diff options
Diffstat (limited to 'gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/nl.po')
-rw-r--r-- | gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/nl.po | 900 |
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/nl.po b/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/nl.po new file mode 100644 index 000000000..9810bf584 --- /dev/null +++ b/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/nl.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# Dutch messages for cpplib. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: charset.c:654 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" + +#: charset.c:657 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:665 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" + +# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? +#: charset.c:742 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" + +#: charset.c:759 charset.c:1352 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" + +#: charset.c:765 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" + +#: charset.c:889 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" + +#: charset.c:949 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" + +#: charset.c:952 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" + +#: charset.c:961 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" + +#: charset.c:986 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" + +#: charset.c:998 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" + +#: charset.c:1008 lex.c:472 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' in naam of getal" + +# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... +#: charset.c:1018 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" + +#: charset.c:1022 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" + +#: charset.c:1056 charset.c:1571 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" + +#: charset.c:1060 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" + +#: charset.c:1132 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" + +#: charset.c:1149 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" + +#: charset.c:1156 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" + +#: charset.c:1195 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "octale escape sequence buiten bereik" + +#: charset.c:1263 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" + +#: charset.c:1270 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" + +#: charset.c:1278 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence '\\%c'" +msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" + +#: charset.c:1286 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" + +#: charset.c:1293 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" + +#: charset.c:1415 charset.c:1478 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" + +#: charset.c:1418 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" + +#: charset.c:1510 +msgid "empty character constant" +msgstr "lege karakterconstante" + +#: charset.c:1612 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" + +#: directives.c:214 directives.c:240 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" + +#: directives.c:343 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" + +#: directives.c:355 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" + +#: directives.c:358 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" + +#: directives.c:362 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" + +#: directives.c:388 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" + +#: directives.c:408 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" + +#: directives.c:458 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" + +#: directives.c:524 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" + +#: directives.c:530 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" + +#: directives.c:533 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" + +# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? +# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. +#: directives.c:536 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" + +# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... +#: directives.c:577 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" + +#: directives.c:632 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "sluitend > teken ontbreekt" + +#: directives.c:687 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" +msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" + +#: directives.c:727 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "lege bestandsnaam in #%s" + +#: directives.c:737 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include te diep genest" + +#: directives.c:778 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next in primair bronbestand" + +#: directives.c:804 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" + +#: directives.c:856 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" + +#: directives.c:862 +msgid "line number out of range" +msgstr "regelnummer buiten bereik" + +#: directives.c:875 directives.c:952 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" + +#: directives.c:912 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" + +#: directives.c:1014 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "ongeldig #%s commando" + +# goede vertaling voor 'mismatched'? +#: directives.c:1077 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" + +# moet namespace hier ook vertaald worden? +#: directives.c:1086 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" + +# moet namespace hier ook vertaald worden? +#: directives.c:1104 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" + +#: directives.c:1107 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" + +#: directives.c:1110 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" + +# betere vertaling voor 'handler'? +#: directives.c:1140 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" + +#: directives.c:1350 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma once in hoofdbestand" + +#: directives.c:1373 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" + +#: directives.c:1382 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" + +#: directives.c:1403 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" + +#: directives.c:1427 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" + +#: directives.c:1431 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" + +#: directives.c:1599 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" + +#: directives.c:1671 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else zonder #if" + +#: directives.c:1676 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else na #else" + +# of gewoon "de conditie"? +#: directives.c:1678 directives.c:1711 +msgid "the conditional began here" +msgstr "het conditionele blok begon hier" + +#: directives.c:1704 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif zonder #if" + +#: directives.c:1709 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif na #else" + +#: directives.c:1739 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif zonder #if" + +#: directives.c:1816 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" + +#: directives.c:1831 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" + +#: directives.c:1851 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" + +# dit moet beter kunnen... +#: directives.c:1878 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "assertie zonder predicaat" + +# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? +#: directives.c:1880 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "predicaat moet een naam zijn" + +# is "asserteren" wel een echt woord? +#: directives.c:1966 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" + +#: directives.c:2190 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "niet-beëindigde #%s" + +# Dit zou misschien beter 'warning' blijven +#: errors.c:118 +msgid "warning: " +msgstr "let op: " + +#: errors.c:120 +msgid "internal error: " +msgstr "interne fout: " + +#: errors.c:122 +msgid "error: " +msgstr "fout: " + +#: errors.c:186 +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) +#: errors.c:188 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +# betere vertaling voor decimal point? +#: expr.c:203 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "teveel komma's in getal" + +#: expr.c:223 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" + +#: expr.c:229 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" + +#: expr.c:238 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "exponent heeft geen cijfers" + +#: expr.c:245 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" + +#: expr.c:251 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" + +#: expr.c:261 expr.c:295 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" + +#: expr.c:268 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" + +#: expr.c:281 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" + +#: expr.c:303 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" + +#: expr.c:310 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" + +#: expr.c:396 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" + +#: expr.c:408 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" + +#: expr.c:490 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" + +#: expr.c:497 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" + +#: expr.c:505 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" + +# betere vertaling voor "portable"? +#: expr.c:515 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" + +#: expr.c:554 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" + +#: expr.c:560 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" + +#: expr.c:605 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" + +#: expr.c:733 expr.c:762 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" + +#: expr.c:753 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" + +#: expr.c:770 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" + +#: expr.c:773 +msgid "#if with no expression" +msgstr "#if zonder expressie" + +#: expr.c:776 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" + +#: expr.c:781 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" + +#: expr.c:807 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" + +#: expr.c:834 +msgid "unbalanced stack in #if" +msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if" + +#: expr.c:853 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operator '%u' is onmogelijk" + +#: expr.c:943 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "')' ontbreekt in expressie" + +#: expr.c:964 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" + +#: expr.c:974 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" + +#: expr.c:979 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "'(' ontbreekt in expressie" + +#: expr.c:1011 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" + +#: expr.c:1016 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" + +#: expr.c:1275 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" + +#: expr.c:1358 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "comma operator in operand van #if" + +#: expr.c:1490 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "deling door nul in `#if'" + +#: files.c:402 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "directory is NULL in find_file" + +#: files.c:440 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" + +#: files.c:443 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" + +#: files.c:501 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s is een blokapparaat" + +#: files.c:518 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s is te groot" + +#: files.c:553 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s is korter dan verwacht" + +#: files.c:782 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" + +# goede vertaling voor "include guard"? +#: files.c:1071 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" + +#: init.c:407 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" + +#: init.c:411 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" + +#: init.c:418 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" + +#: init.c:421 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" + +#: init.c:425 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" + +#: init.c:429 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" + +#: init.c:434 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" + +#: init.c:438 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" + +#: lex.c:271 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" + +#: lex.c:276 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" + +#: lex.c:291 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" + +#: lex.c:298 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" + +#: lex.c:344 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" binnen commentaar" + +#: lex.c:402 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s binnen preprocessor-commando" + +#: lex.c:411 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" + +#: lex.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" + +#: lex.c:451 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" + +#: lex.c:539 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" + +#: lex.c:547 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" + +#: lex.c:647 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" + +#: lex.c:650 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" + +#: lex.c:842 +msgid "no newline at end of file" +msgstr "geen newline aan einde van bestand" + +#: lex.c:1002 traditional.c:162 +msgid "unterminated comment" +msgstr "niet-beëindigde commentaar" + +#: lex.c:1013 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" + +#: lex.c:1015 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" + +#: lex.c:1020 +msgid "multi-line comment" +msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" + +# lijkt een vreemde boodschap... +#: lex.c:1333 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "kan token %s niet spellen" + +#: line-map.c:313 +#, c-format +msgid "In file included from %s:%u" +msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u" + +#: line-map.c:331 +#, c-format +msgid "" +",\n" +" from %s:%u" +msgstr "" +",\n" +" vanuit %s:%u" + +#: macro.c:83 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" + +#: macro.c:122 macro.c:312 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" + +# betere vertaling voor 'timestamp'? +#: macro.c:156 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" + +#: macro.c:253 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" + +#: macro.c:416 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" + +#: macro.c:466 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" + +# "rest arguments"? +#: macro.c:538 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" + +#: macro.c:543 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" + +#: macro.c:548 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" + +#: macro.c:659 traditional.c:675 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" + +#: macro.c:762 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" + +#: macro.c:1278 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" + +#: macro.c:1324 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" + +#: macro.c:1332 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" + +#: macro.c:1349 +msgid "parameter name missing" +msgstr "parameternaam weggelaten" + +#: macro.c:1366 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" + +# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... +#: macro.c:1371 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" + +#: macro.c:1380 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" + +#: macro.c:1458 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" + +#: macro.c:1482 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" + +#: macro.c:1512 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" + +#: macro.c:1531 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" + +#: macro.c:1629 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" + +#: macro.c:1634 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" + +#: macro.c:1684 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" + +#: macro.c:1707 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" + +#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" + +#: pch.c:467 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" + +#: pch.c:479 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" + +#: pch.c:520 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" + +#: pch.c:533 pch.c:696 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" + +#: traditional.c:745 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" + +#: traditional.c:912 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" |