aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 0a90c3fcfcfcc3500769434a61f05ab78d066114 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
# Japanese messages for nano
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(parent dir)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "検索"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"

#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""

#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"

#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"

#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lockfile %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"

#: src/files.c:281
#, c-format
msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
msgstr ""

#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを挿入できません"

#: src/files.c:437
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"

#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"

#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"

#: src/files.c:840
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"

#: src/files.c:845
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権"
"限がありません)"

#: src/files.c:851
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"

#: src/files.c:855
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
"ん)"

#: src/files.c:861
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"

#: src/files.c:865
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
"ん)"

#: src/files.c:871
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます"

#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(警告: 書き込み権限がありません)"

#: src/files.c:914 src/files.c:950
msgid "Reading File"
msgstr "ファイルを読み込んでいます"

#: src/files.c:920
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"

#: src/files.c:923
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" が見つかりません"

#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"

#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"

#: src/files.c:1031
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "

#: src/files.c:1033
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "コマンドを実行 [from %s] "

#: src/files.c:1039
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "

#: src/files.c:1041
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "

#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"

#: src/files.c:1594
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
"場合は N としてください) "

#: src/files.c:1716
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"

#: src/files.c:1731
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません"

#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"

#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"

#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
#: src/files.c:3114
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"

#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"

#: src/files.c:2140
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"

#: src/files.c:2245
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"

#: src/files.c:2246
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"

#: src/files.c:2248
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"

#: src/files.c:2256
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"

#: src/files.c:2257
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"

#: src/files.c:2258
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"

#: src/files.c:2261
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"

#: src/files.c:2262
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"

#: src/files.c:2263
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"

#: src/files.c:2394
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "ファイルを上書きしてよいですか? "

#: src/files.c:2403
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "違う名前で保存しますか? "

#: src/files.c:2414
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "

#: src/files.c:2846
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"

#: src/files.c:2942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"継続するために Enter を押してください\n"

#: src/files.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"

#: src/files.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"

#: src/files.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""

#: src/files.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/global.c:467
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: src/global.c:468
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"

#: src/global.c:471
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"

#: src/global.c:472
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"

#: src/global.c:476
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:502
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"

#: src/global.c:503
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"

#: src/global.c:504
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:506
msgid "WhereIs Next"
msgstr "次へ移動"

#: src/global.c:508
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"

#: src/global.c:509
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:511
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"

#: src/global.c:513
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"

#: src/global.c:514
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"

#: src/global.c:515
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"

#: src/global.c:516
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"

#: src/global.c:517
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップ"

#: src/global.c:518
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"

#: src/global.c:522
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:531
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/global.c:532
msgid "Exit"
msgstr "終了"

#: src/global.c:533
msgid "Where Is"
msgstr "移動"

#: src/global.c:534
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"

#: src/global.c:535
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"

#: src/global.c:536
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"

#: src/global.c:537
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"

#: src/global.c:538
msgid "Suspend"
msgstr ""

#: src/global.c:540
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"

#: src/global.c:541
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"

#: src/global.c:542
msgid "FullJstify"
msgstr "全て均等化"

#: src/global.c:544
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: src/global.c:546
msgid "Insert File"
msgstr "ファイルを挿入"

#: src/global.c:548
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"

#: src/global.c:551
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等化"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:556
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"

#: src/global.c:557
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"

#: src/global.c:560
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"

#: src/global.c:562
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano を終了"

#: src/global.c:566
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"

#: src/global.c:568
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "ファイルから読み込み"

#: src/global.c:570
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を検索"

#: src/global.c:571
msgid "Go to previous screen"
msgstr "前のページへ移動"

#: src/global.c:572
msgid "Go to next screen"
msgstr "次のページへ移動"

#: src/global.c:574
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行の切り取り"

#: src/global.c:576
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "貼り付け"

#: src/global.c:578
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"

#: src/global.c:580
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"

#: src/global.c:582
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"

#: src/global.c:583
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"

#: src/global.c:585
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "現在位置をマーク"

#: src/global.c:586
msgid "Repeat last search"
msgstr "次を検索"

#: src/global.c:588
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"

#: src/global.c:589
msgid "Indent the current line"
msgstr "行のインデント"

#: src/global.c:590
msgid "Unindent the current line"
msgstr "インデントの削除"

#: src/global.c:591
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"

#: src/global.c:592
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"

#: src/global.c:594
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"

#: src/global.c:595
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"

#: src/global.c:597
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"

#: src/global.c:598
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"

#: src/global.c:600
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"

#: src/global.c:601
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"

#: src/global.c:602
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"

#: src/global.c:603
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"

#: src/global.c:606
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"

#: src/global.c:608
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"

#: src/global.c:611
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"

#: src/global.c:613
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"

#: src/global.c:615
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"

#: src/global.c:617
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"

#: src/global.c:619
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"

#: src/global.c:623
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"

#: src/global.c:625
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"

#: src/global.c:628
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"

#: src/global.c:630
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"

#: src/global.c:632
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"

#: src/global.c:634
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"

#: src/global.c:636
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"

#: src/global.c:639
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取り"

#: src/global.c:642
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等化"

#: src/global.c:646
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"

#: src/global.c:649
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"

#: src/global.c:651
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "編集を一時中断する (有効な場合)"

#: src/global.c:654
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"

#: src/global.c:656
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"

#: src/global.c:660
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"

#: src/global.c:664
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"

#: src/global.c:666
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"

#: src/global.c:669
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"

#: src/global.c:672
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"

#: src/global.c:673
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"

#: src/global.c:675
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"

#: src/global.c:676
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"

#: src/global.c:679
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"

#: src/global.c:680
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"

#: src/global.c:684
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"

#: src/global.c:687
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"

#: src/global.c:689
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"

#: src/global.c:691
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"

#: src/global.c:692
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"

#: src/global.c:693
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"

#: src/global.c:694
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:730
msgid "WriteOut"
msgstr "保存"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:735
msgid "Justify"
msgstr "両端揃え"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:747
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:764
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:769
msgid "UnJustify"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:774
msgid "UnCut Text"
msgstr "貼り付け"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:779 src/global.c:806
msgid "Cur Pos"
msgstr "位置"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:788
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"

#: src/global.c:822
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"

#: src/global.c:828
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"

#: src/global.c:831
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"

#: src/global.c:834
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント削除"

#: src/global.c:838
msgid "Undo"
msgstr "Undo"

#: src/global.c:841
msgid "Redo"
msgstr "Redo"

#: src/global.c:847 src/global.c:851
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: src/global.c:857 src/global.c:861
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: src/global.c:868
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"

#: src/global.c:871
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"

#: src/global.c:875
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"

#: src/global.c:878
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"

#: src/global.c:881
msgid "Home"
msgstr "先頭"

#: src/global.c:884
msgid "End"
msgstr "末尾"

#: src/global.c:896
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "対応する括弧を探す"

#: src/global.c:899
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"

#: src/global.c:902
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"

#: src/global.c:907
msgid "Previous File"
msgstr "前のファイル"

#: src/global.c:909
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:913 src/text.c:3055
msgid "Verbatim Input"
msgstr "逐次入力"

#: src/global.c:918
msgid "Tab"
msgstr "タブ"

#: src/global.c:921
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:924
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/global.c:927
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"

#: src/global.c:944
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"

#: src/global.c:957
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"

#: src/global.c:1299
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"

#: src/global.c:1301
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"

#: src/global.c:1303
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"

#: src/global.c:1305
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"

#: src/global.c:1307
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"

#: src/global.c:1309
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"

#: src/global.c:1311
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"

#: src/global.c:1313
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"

#: src/global.c:1315
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"

#: src/global.c:1317
msgid "Long line wrapping"
msgstr "長い行を折り返す"

#: src/global.c:1319
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"

#: src/global.c:1321
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"

#: src/global.c:1323
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "複数のバッファ"

#: src/global.c:1325
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"

#: src/global.c:1327
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"

#: src/global.c:1329
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"

#: src/global.c:1331
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"検索コマンドのヘルプ\n"
"\n"
" 検索したい単語か文字を入力してエンターを押してください。もし検索語にマッチす"
"るテキストが見つかったならば、カーソルが見つかったテキストの位置へ移動しま"
"す。\n"
"\n"
" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。  "

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"テキストの置換を行う場合は、選択範囲内のテキストに対してのみマッチが行われま"
"す。\n"
"\n"
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"指定行へ移動のヘルプ\n"
"\n"
" 移動した行番号を入力してエンターを押してください。もしテキスト全体の行数より"
"も大きい数字を入力した場合は、最終行へ移動します。\n"
"\n"
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"ファイルからの読み込みのヘルプ\n"
"\n"
" 読み込むファイル名を入力してください。ファイルは現在のバッファのカーソル位置"
"へ読み込まれます。\n"
"\n"
" もしnanoがマルチプルバッファのサポートを有効にしてコンパイルされており、-Fま"
"たは--multibufferオプションをつけて実行されているならば、ファイルは別のバッ"
"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
"す)。  "

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"もし別の空のバッファが必要ならば、ファイル名を入力せずにエンターを押すか、存"
"在しないファイル名を入力してからエンターを押してください。\n"
"\n"
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ファイルへの書き込みのヘルプ\n"
"\n"
" 保存するファイル名を入力してエンターキーを押してください。\n"
"\n"
" もしテキストを選択した状態であった場合、選択した部分を別のファイルに書き込む"
"ことができます。ファイルを上書きしてしまう危険を少なくするため、現在のファイ"
"ル名がデフォルトで入力されていることはありません。\n"
"\n"
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ファイルブラウザのヘルプ\n"
"\n"
" ファイルブラウザはディレクトリ構造をビジュアルに表示し、読み込みまたは書き込"
"み対象となるファイルの選択を容易にします。矢印キーかPageUp/Downキーでファイル"
"を選択し、Sキーかエンターキーで決定します。親ディレクトリへ移動したい場合はリ"
"ストの先頭にある\"..\"を選択してください。\n"
"\n"
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"検索コマンド(ファイルブラウザ)のヘルプ\n"
"\n"
" 検索したい文字か単語を入力してエンターキーを押してください。入力にマッチする"
"ファイルまたはディレクトリが見つかった場合、該当するファイルまたはディレクト"
"リへカーソルが移動します。\n"
"\n"
" 検索プロンプトの後の括弧の中には、前回検索された語が表示されています。新たな"
"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ディレクトリへ移動コマンド(ファイルブラウザ)のヘルプ\n"
"\n"
" 移動したいディレクトリの名前を入力してエンターキーを押してください。\n"
"\n"
" Tab補完機能が有効になっているならば、Tabキーを押すことでディレクトリ名を自動"
"的に補完することができます。\n"
"\n"
" ファイルブラウザのディレクトリへ移動コマンドでは以下のファンクションキーが使"
"用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"スペルチェックのヘルプ\n"
"\n"
" スペルチェッカは現在のファイルの中の全ての単語をチェックします。もし未知の単"
"語が見つかったならば、スペルチェッカは該当する部分を強調表示して編集用のプロ"
"ンプトを表示します。単語を修正してエンターキーを押すと、該当する部分が修正し"
"た単語と置き換えられます。もしテキストの一部分を選択した状態であった場合、ス"
"ペルチェッカは選択範囲内のテキストのみを対象に動作します。\n"
"\n"
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"コマンド実行のヘルプ\n"
"\n"
" このモードでは、シェルから実行されたコマンドの出力を現在のバッファ (もしく"
"は、複数ファイルバッファモードでは新しいバッファ) に挿入することができます。"
"空のバッファが必要な場合は、コマンドを入力しないでください。\n"
"\n"
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"nanoのヘルプ\n"
"\n"
" nanoはワシントン大学で開発されたPicoエディタの機能性と使いやすさを見習って開"
"発されました。nanoの画面には4つのセクションがあり、一番上の行にはnanoのバー"
"ジョン、編集中のファイル名、最後に保存されてから変更が行われたか否かが表示さ"
"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
"で、重要なメッセージが表示されます。  "

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"画面下部の二行には、一般的に使われるショートカットキーが表示されています。\n"
"\n"
" ショートカットキーの記法は以下の通りです。(^)で表記されているショートカット"
"はCtrlキーを押すか、Escキーを二回続けて押すことを表してします。(M-)で表記され"
"ているショートカットはAltキー、Escキーなどのメタキーを押すことを表していま"
"す。  "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"また、Escキーを二回押した後に000から255までの十進数を入力することで、コードに"
"対応する文字を入力することができます。以下のキーストロークは主なエディタの"
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"

#: src/nano.c:588
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"

#: src/nano.c:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"

#: src/nano.c:702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"

#: src/nano.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n"

#: src/nano.c:728
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "ウィンドウのサイズが小さすぎます\n"

#: src/nano.c:821
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用法: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:824
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"

#: src/nano.c:826
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\t説明\n"

#: src/nano.c:829
msgid "Show this message"
msgstr "このメッセージを表示"

#: src/nano.c:830
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+行,列"

#: src/nano.c:831
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "起動時のカーソル位置 (行,列)"

#: src/nano.c:833
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"

#: src/nano.c:834
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"

#: src/nano.c:835
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:835
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:836
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"

#: src/nano.c:839
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"

#: src/nano.c:842
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"

#: src/nano.c:845
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "複数ファイルバッファ有効"

#: src/nano.c:850
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""

#: src/nano.c:852
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"

#: src/nano.c:855
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"

#: src/nano.c:858
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"

#: src/nano.c:860
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"

#: src/nano.c:863
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"

#: src/nano.c:865
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編集エリアを一行広くする"

#: src/nano.c:868
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"

#: src/nano.c:871
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"

#: src/nano.c:871
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"

#: src/nano.c:872
msgid "Quoting string"
msgstr ""

#: src/nano.c:874
msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード"

#: src/nano.c:877
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"

#: src/nano.c:879
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:879
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:880
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定"

#: src/nano.c:882
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"

#: src/nano.c:885
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"

#: src/nano.c:888
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界を正確に抽出する"

#: src/nano.c:891
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"

#: src/nano.c:891
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"

#: src/nano.c:892
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"

#: src/nano.c:894
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"

#: src/nano.c:896
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"

#: src/nano.c:899
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"

#: src/nano.c:900
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"

#: src/nano.c:903
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "上書き時にシンボリックリンクを辿らない"

#: src/nano.c:905
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"

#: src/nano.c:908
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:908
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:909
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"

#: src/nano.c:912
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"

#: src/nano.c:914
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "rcファイルエラーなど起動時の問題を無視する"

#: src/nano.c:916
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"

#: src/nano.c:916
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"

#: src/nano.c:917
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "折り返し桁数を指定する"

#: src/nano.c:920
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:920
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:921
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"

#: src/nano.c:924
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"

#: src/nano.c:926
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "一般的な undo を許可する [実験的]"

#: src/nano.c:929
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"

#: src/nano.c:931
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"

#: src/nano.c:933
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"

#: src/nano.c:934
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"

#: src/nano.c:935
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"

#: src/nano.c:939
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(Pico との互換性のためのオプション。無視されます)"

#: src/nano.c:949
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s (コンパイル日時: %s, %s)\n"

#: src/nano.c:954
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:955
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" コンパイルオプション:"

#: src/nano.c:1033
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "その機能は無効です"

#: src/nano.c:1055
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか (保存しないと変更は破棄されます)? "

#: src/nano.c:1109
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"

#: src/nano.c:1135
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"

#: src/nano.c:1203
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"

#: src/nano.c:1225
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"

#: src/nano.c:1407
msgid "enabled"
msgstr "使用する"

#: src/nano.c:1408
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"

#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "不明なコマンド"

#: src/nano.c:1701
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ"

#: src/nano.c:1706
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ"

#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"

#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Yy"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "全て"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: src/rcfile.c:134
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "エラー検出 %s  %lu 行目: "

#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"

#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"

#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"

#: src/rcfile.c:332
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"

#: src/rcfile.c:339
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:393
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:398
msgid "Missing magic string name"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"

#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"

#: src/rcfile.c:493
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
"キーバインドを有効にするメニューを指定してください (もしくは \"all\" を指定し"
"てください)"

#: src/rcfile.c:512
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" に対応する機能はありません"

#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"

#: src/rcfile.c:540
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "申し訳ありませんが、キー \"%s\" は無効なバインディングです"

#: src/rcfile.c:711
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"色\"%s\"はサポートされていません。\n"
"前景色に使用できる色は\"green\"\"red\"\n"
"\"blue\"\"white\"\"yellow\"\"cyan\"\n"
"\"magenta\"\"black\"で、それぞれに任意で\n"
"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"

#: src/rcfile.c:733
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:738
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"

#: src/rcfile.c:758
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"

#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
msgid "Missing regex string"
msgstr "正規表現文字列がみつかりません"

#: src/rcfile.c:848
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"

#: src/rcfile.c:890
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:960
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません"

#: src/rcfile.c:962
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
"終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し"
"て nano を使用してください。\n"

#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"

#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"

#: src/rcfile.c:1055
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"

#: src/rcfile.c:1061
msgid "Missing flag"
msgstr "フラグがみつかりません"

#: src/rcfile.c:1083
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"

#: src/rcfile.c:1101
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません"

#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"

#: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:1203
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "\"%s\" フラグを解除できません"

#: src/rcfile.c:1212
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "未知のフラグ \"%s\""

#: src/rcfile.c:1271
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"

#: src/rcfile.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"エンターキーで開始します\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"

#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""

#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr ""

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu 個置換されました"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "マークセット"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "マーク解除"

#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "undo バッファに何もありません!"

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr "内部エラー: 行 %d が一致しません。作業を保存してください"

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr "テキストの追加"

#: src/text.c:475 src/text.c:613
msgid "text delete"
msgstr "テキストの削除"

#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr "行の折り返し"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr "行の結合"

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr "テキストの切り取り"

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr "テキストの貼り付け"

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr "改行"

#: src/text.c:532 src/text.c:665
msgid "text insert"
msgstr "テキスト挿入"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
msgid "text replace"
msgstr "テキストの置換"

#: src/text.c:557 src/text.c:671
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください"

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "やり直す操作はありません!"

#: src/text.c:582
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"

#: src/text.c:771
msgid "Could not pipe"
msgstr "pipe できません"

#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"

#: src/text.c:946
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"

#: src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"

#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""

#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""

#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""

#: src/text.c:2558
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"

#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."

#: src/text.c:2652
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"

#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"

#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"

#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"

#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"

#: src/text.c:2825
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"

#: src/text.c:2970
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s"

#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"

#: src/text.c:3040
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu  行数: %ld  文字数: %lu"

#: src/text.c:3041
msgid "In Selection:  "
msgstr "選択範囲内:  "

#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "ユニコード入力"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"

#: src/winio.c:2265
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""

#: src/winio.c:3370
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3502
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"

#: src/winio.c:3503
msgid "version"
msgstr "バージョン"

#: src/winio.c:3504
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"

#: src/winio.c:3505
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"

#: src/winio.c:3506
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3507
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"

#: src/winio.c:3508
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."

#: src/winio.c:3509
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"