aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2543
1 files changed, 1203 insertions, 1340 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index df9e721d..f87edae1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,1098 +1,1100 @@
-# Serbian translation of nano
+# Serbian translation of nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-29 01:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:17+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/browser.c:220
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:221
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:234 src/browser.c:823 src/files.c:1069 src/files.c:2289
+#: src/nano.c:1132 src/search.c:216 src/search.c:311 src/search.c:974
+#: src/search.c:1053 src/text.c:3028 src/text.c:3243
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:267 src/browser.c:315
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/browser.c:278 src/browser.c:325 src/browser.c:348 src/files.c:931
+#: src/files.c:940 src/files.c:1769 src/files.c:1896 src/files.c:1950
+#: src/files.c:1971 src/files.c:2094 src/files.c:2990 src/files.c:3187
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
+#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:304
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:664 src/browser.c:673
msgid "(dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:670
msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(главни дир)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:800 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/browser.c:802 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[разл. слова по величини]"
+msgstr " [разл. величину слова]"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:806 src/search.c:192
msgid " [Regexp]"
-msgstr "[рег. израз]"
+msgstr " [рег. израз]"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:810 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
-msgstr "[уназад]"
+msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:902 src/browser.c:910 src/search.c:392
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Претрага у круг"
+msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:999 src/browser.c:1032 src/search.c:511 src/search.c:514
+#: src/search.c:571 src/search.c:574
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1035 src/search.c:580
msgid "No current search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
+"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело „getpwuid"
+"()“)"
-#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
+
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:232
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#: src/files.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
+msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
-#: src/files.c:437
-#, fuzzy
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Нема више отворених датотека"
+msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
-msgstr "Пребацих се на %s"
+msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:947 src/winio.c:2155
msgid "New Buffer"
-msgstr "Нови бафер"
+msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:835
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:840
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе "
+"за писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
+"дозволе за писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
+"дозволе за писање)"
-#: src/files.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:846
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:850
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола "
+"за писање)"
-#: src/files.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:856
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:860
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
-#: src/files.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:866
+#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Учитах %d ред"
-msgstr[1] "Учитах %d реда"
-msgstr[2] "Учитах %d редова"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:869
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:909 src/files.c:945
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:915
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:918
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Не нађох „%s“"
+msgstr "Нисам нашао „%s“"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:926 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
+msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1026
+#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из %s] "
-#: src/files.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1028
+#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Наредба за извршавање"
+msgstr "Наредба за извршавање [из %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+msgstr "Датотека за уметање у нову међумеморију [из %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1036
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
+msgstr "Датотека за уметање [из %s] "
-#: src/files.c:1291
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1289
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
+msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1591
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
+"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите "
+"са N ако нисте сигурни)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1713
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Не могох да упишем изван %s"
+msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1728
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
+"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1810 src/files.c:1835 src/files.c:1853 src/files.c:1866
+#: src/files.c:1877 src/files.c:1906
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1811 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
+msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1926 src/files.c:1983 src/files.c:2002 src/files.c:2014
+#: src/files.c:2038 src/files.c:2056 src/files.c:2066 src/files.c:2102
+#: src/files.c:2107 src/files.c:3062 src/files.c:3071 src/files.c:3094
+#: src/files.c:3106
+#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1960 src/text.c:2944 src/text.c:2956
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
#: src/files.c:2140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Уписах %d ред"
-msgstr[1] "Уписах %d реда"
-msgstr[2] "Уписах %d редова"
+msgstr[0] "Уписах %lu ред"
+msgstr[1] "Уписах %lu реда"
+msgstr[2] "Уписах %lu редова"
#: src/files.c:2245
msgid " [DOS Format]"
-msgstr "[ДОС запис]"
+msgstr " [ДОС запис]"
#: src/files.c:2246
msgid " [Mac Format]"
-msgstr "[Мек запис]"
+msgstr " [Мек запис]"
#: src/files.c:2248
msgid " [Backup]"
-msgstr "[Резерва]"
+msgstr " [Резерва]"
#: src/files.c:2256
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
+msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
#: src/files.c:2257
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
#: src/files.c:2258
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Упиши избор у датотеку"
+msgstr "Уписује избор у датотеку"
#: src/files.c:2261
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "У коју датотеку додати"
+msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
#: src/files.c:2262
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "У коју датотеку додати"
+msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
#: src/files.c:2263
msgid "File Name to Write"
-msgstr "У коју датотеку уписати"
+msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#: src/files.c:2394
-#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
#: src/files.c:2403
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr ""
+msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2415
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2847
msgid "(more)"
-msgstr "(више)"
+msgstr "(још)"
-#: src/files.c:2942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2939
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
+"Притисните Унеси да наставите\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
+"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
+"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
+"Путања „%s“ није директоријум а мора бити.\n"
+"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
+"положаја курсора\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
+"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам\n"
+"преместио на жељено место (%s)\n"
+"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
-
-#: src/global.c:468
-msgid "No Replace"
-msgstr "Без замене"
-
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:471
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Вел. слова"
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
#: src/global.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr "[уназад]"
-
-#: src/global.c:476
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег. израз"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Историјат"
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:473
#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Историјат"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:475
#, fuzzy
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Иди у ред"
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Одравнај"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:479
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Где је"
+msgstr "Где је слдћи"
-#: src/global.c:508
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Први ред"
-
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Последњи ред"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
-msgid "To Files"
-msgstr "У датотеке"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "DOS Format"
-msgstr "ДОС запис"
-
-#: src/global.c:514
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Мекинтош запис"
-
-#: src/global.c:515
-msgid "Append"
-msgstr "Надодај"
-
-#: src/global.c:516
-msgid "Prepend"
-msgstr "Додај на почетак"
-
-#: src/global.c:517
-msgid "Backup File"
-msgstr "Сачини резерву датотеке"
-
-#: src/global.c:518
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Изврши наредбу"
-
-#: src/global.c:522
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Иди у директоријум"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
-msgid "Get Help"
-msgstr "Добијте помоћ"
-
-#: src/global.c:532
-msgid "Exit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: src/global.c:533
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:486
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:534
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: src/global.c:535
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
-
-#: src/global.c:536
-msgid "First Line"
-msgstr "Први ред"
+#: src/global.c:487
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
-#: src/global.c:537
-msgid "Last Line"
-msgstr "Последњи ред"
+#: src/global.c:488
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Иде у ред"
-#: src/global.c:538
-msgid "Suspend"
-msgstr "Суспендуј"
+#: src/global.c:489
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:540
-msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:490
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:541
-msgid "End of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:491
+msgid "Read File"
+msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:542
-#, fuzzy
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
-msgstr "Пораванај"
+msgstr "ПуноПоравнање"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Insert File"
-msgstr "Следећа датотека"
-
-#: src/global.c:548
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Иди у ред"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Поравнај текући пасус"
-
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:501
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Поравнава текући пасус"
+
+#: src/global.c:503
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Откажи текућу операцију"
+msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:504
msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
+#: src/global.c:507
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
+msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:509
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Изађи из нана"
+msgstr "Излази из нана"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:513
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
+msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:515
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
+msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:517
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:520
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:522
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Пребаци се на следећи екран"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Иде на следећи екран"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Иде на следећи екран"
+
+#: src/global.c:525
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:527
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:578
-#, fuzzy
+#: src/global.c:528
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Прикажи положај курзора"
+msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:530
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:582
-#, fuzzy
+#: src/global.c:532
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
+#: src/global.c:533
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Иди на одређени ред"
+msgstr "Иде на ред и број ступца"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:535
#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Означава текст на положају курзора"
-#: src/global.c:586
-msgid "Repeat last search"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Понавља последњу претрагу"
+
+#: src/global.c:538
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:589
-#, fuzzy
+#: src/global.c:539
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Додај на текућу датотеку"
+msgstr "Увлачи текући ред"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
+#: src/global.c:540
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Додај на текућу датотеку"
+msgstr "Поништава увлачење текућег реда"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:541
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:542
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:594
-#, fuzzy
+#: src/global.c:544
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Иди један знак напред"
+msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:595
-#, fuzzy
+#: src/global.c:545
msgid "Go back one character"
-msgstr "Иди један знак назад"
+msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:597
-#, fuzzy
+#: src/global.c:547
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Иди једну реч унапред"
+msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
+#: src/global.c:548
msgid "Go back one word"
-msgstr "Иди једну реч уназад"
+msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
+#: src/global.c:550
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+msgstr "Иде на претходни ред"
-#: src/global.c:601
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Go to next line"
-msgstr "Иди један ред испод"
+msgstr "Иде на следећи ред"
-#: src/global.c:602
-#, fuzzy
+#: src/global.c:552
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Иди на почетак текућег реда"
+msgstr "Иде на почетак текућег реда"
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
+#: src/global.c:553
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Иди на крај текућег реда"
+msgstr "Иде на крај текућег реда"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:556
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Иде на почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:558
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:560
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Иди у први ред датотеке"
+msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:561
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:563
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+msgstr "Иде на одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:565
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:567
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:623
-#, fuzzy
+#: src/global.c:570
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:571
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:573
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:630
-#, fuzzy
+#: src/global.c:574
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:632
-#, fuzzy
+#: src/global.c:575
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:576
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Обриши знак под курзором"
+msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:578
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Обриши знак лево од курзора"
+msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:639
-#, fuzzy
+#: src/global.c:581
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
+#: src/global.c:584
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Поравнај текући пасус"
+msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:588
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:591
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
+msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:593
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:596
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:656
-#, fuzzy
+#: src/global.c:598
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Прикажи положај курзора"
+msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:664
-#, fuzzy
+#: src/global.c:606
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:666
-#, fuzzy
+#: src/global.c:608
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:611
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Иди у прегледач датотека"
+msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:672
-#, fuzzy
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
+msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:673
-#, fuzzy
+#: src/global.c:615
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
+msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:618
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:619
msgid "Execute external command"
-msgstr "Изврши спољну наредбу"
+msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:684
-#, fuzzy
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
+msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:687
-#, fuzzy
+#: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Иди у прегледач датотека"
+msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:689
-#, fuzzy
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Иди у први ред датотеке"
+msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:691
-#, fuzzy
+#: src/global.c:627
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:692
-#, fuzzy
+#: src/global.c:628
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Иде на претходну датотеку на списку"
+
+#: src/global.c:629
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
+
+#: src/global.c:630
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Иди у први ред датотеке"
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:694
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Иди у директоријум"
+#: src/global.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Иде на претходни ред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
+#: src/global.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Иде на следећи ред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
-msgstr "Испиши"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:655
+msgid "Get Help"
+msgstr "Добави помоћ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Пораванај"
+#: src/global.c:658 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
-msgid "Read File"
-msgstr "Прочитај датотеку"
+#: src/global.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
+msgstr "Испиши"
+
+#: src/global.c:697
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Иди у директорјум"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:712
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Одравнај"
+#: src/global.c:721
+msgid "Justify"
+msgstr "Пораванај"
+
+#: src/global.c:726
+msgid "To Spell"
+msgstr "Провери писање"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:731
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Убаци текст"
+msgid "To Linter"
+msgstr "Иде у ред"
+
+#: src/global.c:736
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Вел. слова"
+
+#: src/global.c:741
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег. израз"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:746
+msgid "Backwards"
+msgstr "Уназад"
+
+#: src/global.c:753
+msgid "No Replace"
+msgstr "Не мењај"
+
+#: src/global.c:761
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Пол. курз."
+msgstr "Положај курзора"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "У проверу правописа"
+#: src/global.c:771
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:773
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: src/global.c:776
+msgid "First Line"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:778
+msgid "Last Line"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#: src/global.c:785
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Није заграда"
+
+#: src/global.c:788
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:828
-#, fuzzy
+#: src/global.c:791
msgid "Copy Text"
-msgstr "Исеци текст"
+msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:831
-#, fuzzy
+#: src/global.c:794
msgid "Indent Text"
-msgstr "Исеци текст"
+msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:796
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:800
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:802
msgid "Redo"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:807 src/global.c:813
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Следећа реч"
+#: src/global.c:809 src/global.c:815
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:875
-#, fuzzy
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: src/global.c:878
-#, fuzzy
-msgid "Next Line"
-msgstr "Следећа датотека"
+#: src/global.c:822
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:826
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:828
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:896
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Нађи другу заграду"
+#: src/global.c:837
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Почтк пасуса"
+
+#: src/global.c:839
+msgid "End of Par"
+msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:844
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:846
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:907
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:853
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+#: src/global.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Улаз дословности"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:865
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:867
msgid "Enter"
-msgstr "Унос"
+msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:869
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:871
msgid "Backspace"
-msgstr "Брисање"
+msgstr "Врати простор"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:881
msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:891
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Изброј речи"
+
+#: src/global.c:898
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
+
+#: src/global.c:903
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПретИсторј"
+
+#: src/global.c:907
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИсторј"
+
+#: src/global.c:911
+msgid "Go To Text"
+msgstr "На текст"
+
+#: src/global.c:922
+msgid "DOS Format"
+msgstr "ДОС запис"
+
+#: src/global.c:925
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Мекинтош запис"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "Append"
+msgstr "Додај позади"
+
+#: src/global.c:930
+msgid "Prepend"
+msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:933
+msgid "Backup File"
+msgstr "Направи резерву"
+
+#: src/global.c:940
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: src/global.c:955
+msgid "To Files"
+msgstr "У датотеке"
+
+#: src/global.c:958
+msgid "First File"
+msgstr "Прва даттека"
+
+#: src/global.c:960
+msgid "Last File"
+msgstr "Пслдња дттка"
+
+#: src/global.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Претходни ред"
+
+#: src/global.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Следећи ред"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1301
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Константан положај курзора"
+msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Не прелама дуге редове"
+
+#: src/global.c:1225
msgid "Whitespace display"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1227
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1229
msgid "Smart home key"
-msgstr ""
+msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1231
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1233
msgid "Cut to end"
-msgstr "Исеци до краја"
+msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1317
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+#: src/global.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Не прелама дуге редове"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1237
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1321
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1239
msgid "Backup files"
-msgstr "Сачини резерву датотеке"
+msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1241
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Бафери више датотека"
+msgstr "Међумеморије више датотека"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1243
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1245
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1247
msgid "Suspension"
-msgstr "Суспендуј"
-
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Обустави"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:236
-#, fuzzy
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1106,18 +1108,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
-"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
-"резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико "
+"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата "
+"претраге.\n"
"\n"
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
-"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
-"претрагу.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
-"\n"
+"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
+"претрагу."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1125,8 +1124,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само "
+"поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n"
+"\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1139,15 +1143,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
-" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
+" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има "
"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
"датотеке.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
-#, fuzzy
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1161,21 +1164,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
-"положају курзора.\n"
-"\n"
-" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
-"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
-"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
-"< и > за пребацивање између бафера).\n"
-"\n"
-" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
-"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
+" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на "
+"текућем положају курзора.\n"
"\n"
+" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и "
+"укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, "
+"Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у "
+"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
+"међумеморија)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1183,9 +1181,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив "
+"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
+"\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:275
-#, fuzzy
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1202,18 +1204,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
-"Ентер да снимите.\n"
+" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и "
+"притисните Унеси да сачувате датотеку.\n"
"\n"
-" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
-"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
-"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
-"у овом режиму.\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите "
+"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе "
+"преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће "
+"датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1229,17 +1231,16 @@ msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
-"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
-"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
-"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
-"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
+"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере "
+"„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете "
+"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво "
+"изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:302
-#, fuzzy
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,27 +1253,26 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"Помоћ за наредбу претраге прегледача\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
-"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
-"резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико "
+"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата "
+"претраге.\n"
"\n"
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
-"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:315
-#, fuzzy
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,16 +1286,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у директоријум\n"
"\n"
-" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
+" Унесите назив директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
-"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
+"да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
-#, fuzzy
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1315,11 +1314,10 @@ msgstr ""
"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
"датотеци.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
-#, fuzzy
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1330,16 +1328,17 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помоћ за спољну наредбу\n"
+"Помоћ за извршавање наредбе\n"
"\n"
-" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
-"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
+" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више "
+"датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте "
+"уносити никакву наредбу.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
+" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
-#, fuzzy
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1350,25 +1349,16 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Помоћ за нана\n"
+" Главна нанова помоћ\n"
"\n"
" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
-"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
-"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
-"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
-"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
-"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
-"уређивачу.\n"
-"\n"
-" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
-"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
-"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
-"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
-"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
-"приказани у заградама:\n"
-"\n"
-
-#: src/help.c:366
+"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: "
+"горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, "
+"и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача "
+"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
+"приказује важне поруке."
+
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1378,8 +1368,15 @@ msgid ""
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
+" Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
+"\n"
+" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола "
+"капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на "
+"тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и "
+"уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања "
+"ваше тастатуре."
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1387,328 +1384,318 @@ msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног "
+"децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. "
+"Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски "
+"тастери су приказани у загради:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:466
msgid "enable/disable"
msgstr "укључи/искључи"
-#: src/nano.c:588
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
+msgstr "Неисправан тастер у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
+"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:711
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
+"Међумеморија није уписана у %s:%s\n"
-#: src/nano.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:714
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
+"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Употреба: nano [МОГУЋНОСТИ] [[+РЕД,СТУБАЦ] ДАТОТЕКА]...\n"
+"\n"
-#: src/nano.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:835
+#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
+msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:829
-msgid "Show this message"
-msgstr "Прикажи ову поруку"
-
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "+РЕД,СТУБАЦ"
-#: src/nano.c:831
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:843
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Почни у реду број РЕД"
+msgstr "Почиње у реду РЕД, ступцу СТУБАЦ"
-#: src/nano.c:833
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:845
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Укључи миша"
+msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:834
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:846
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"
+msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:847
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:847
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr ""
+msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:848
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:851
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
+msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:854
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:857
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Омогући бафере са више датотека"
+msgstr "Укључује међумеморије више датотека"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:862
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:864
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"
+msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:867
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
+msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:870
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr ""
+msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:875
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
+msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:877
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:880
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Константан положај курзора"
+msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:883
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q [ниска]"
-#: src/nano.c:871
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:883
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: src/nano.c:872
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:884
msgid "Quoting string"
-msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
+msgstr "Ниска за цитирање"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:886
msgid "Restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:889
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:891
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-r [#колона]"
+msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:891
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[број]"
+msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:892
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
+msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:894
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:897
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
+msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:900
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr ""
+msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:903
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y [ниска]"
-#: src/nano.c:891
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:903
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax [ниска]"
+msgstr "--syntax=[ниска]"
-#: src/nano.c:892
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:904
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"
+msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:906
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Стално приказуј положај курзора"
+msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:908
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Приказује текст ове помоћи"
+
+#: src/nano.c:912
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Само увуци нове редове"
+msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:900
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:913
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"
+msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:916
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"
+msgstr "Не прати симболичке везе, преснимава их"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:918
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Укључи миша"
+msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:908
-msgid "-o <dir>"
+#: src/nano.c:920
+msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:922
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [дир]"
+
+#: src/nano.c:922
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:923
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:926
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
+msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:928
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке"
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:930
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#колона]"
+msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:930
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#колона]"
+msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:917
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:931
#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Поставља тачку прелома на ступцу бр. #стубац"
+
+#: src/nano.c:934
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:920
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:934
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:935
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"
+msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:938
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"
+msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:940
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]"
-#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:943
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:931
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Не преламај дуге редове"
-
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:945
#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Не прелама дуге редове"
+
+#: src/nano.c:947
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
+msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:934
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Укључи суспензију"
+msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:950
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:939
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
+msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:959
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
+msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:963
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:964
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1717,169 +1704,172 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1088
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1110
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
-"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+"Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1162
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1187
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1253
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:1275
+#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
+msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1457
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1457
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1615 src/winio.c:1258
msgid "Unknown Command"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната наредба"
-#: src/nano.c:1701
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1732
msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
+msgstr "XON је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:1706
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1737
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
+msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2276 src/rcfile.c:1252
+#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
+msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2338 src/rcfile.c:1177
+#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
+msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
+
+#: src/nano.c:2384
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
-msgstr "YyДдDd"
+msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
-msgstr "AaАа"
+msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/rcfile.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:138
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
-#: src/rcfile.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:193
+#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
+msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
+msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Недостаје име синтаксе"
+msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „default“ не сме да садржи проширења"
-#: src/rcfile.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+#: src/rcfile.c:411
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Недостаје назив тастера"
+
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Недостаје име боје"
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "свезе тастера морају почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
-msgid "Missing key name"
-msgstr "Недостаје име синтаксе"
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ је неисправна свеза"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не могох да покренем „%s“"
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:711
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
@@ -1887,612 +1877,485 @@ msgid ""
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Не разумех боју %s.\n"
+"Нисам разумео боју „%s“.\n"
"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
-"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
-"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
+"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) "
+"и\n"
+"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
+"за боје позадине."
-#: src/rcfile.c:733
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
-msgstr "Недостаје име боје"
-
-#: src/rcfile.c:758
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:890
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:960
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Недостаје назив чаробне ниске"
-#: src/rcfile.c:962
+#: src/rcfile.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:944
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Недостаје назив боје"
+
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:976
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
+"Излазим. Користите нано са опцијом „-I“ ако је потребно да дотерате ваша "
+"подешавања нанорц-а\n"
+
+#: src/rcfile.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1098
+#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "не разумех наредбу %s"
+msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Недостаје име боје"
+msgid "Missing option"
+msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1135
+#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
+msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1203
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Не могу да расподесим обележје „%s“"
-#: src/rcfile.c:1212
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Непознато обележје „%s“"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
+msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
-#: src/rcfile.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1372
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
+"Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n"
#: src/search.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "Не нађох „%s“"
+msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
-#: src/search.c:204
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (за замену)"
+msgstr " (за замену) у избору"
-#: src/search.c:206
+#: src/search.c:203
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:782
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:961
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:1003
+#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Замених %d појаву"
-msgstr[1] "Замених %d појаве"
-msgstr[2] "Замених %d појава"
+msgstr[0] "Замених %lu појаву"
+msgstr[1] "Замених %lu појаве"
+msgstr[2] "Замених %lu појава"
-#: src/search.c:1034
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1047
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Унесите број реда"
+msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1074
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1228
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1295
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Ознака постављена"
+msgstr "Постављена ознака"
#: src/text.c:58
-#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Ознака ОДпостављена"
+msgstr "Поништена ознака"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:434
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#: src/text.c:440 src/text.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад!!!"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:451 src/text.c:588
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "додавање текста"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
+#: src/text.c:461 src/text.c:599
msgid "text delete"
-msgstr "Следећа датотека"
+msgstr "брисање текста"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:473 src/text.c:617
msgid "line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "прелом реда"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:488 src/text.c:626
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:500 src/text.c:640
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "исецање текста"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:504 src/text.c:644
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "поништавање исецања текста"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:508 src/text.c:611
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
+#: src/text.c:519 src/text.c:655
msgid "text insert"
-msgstr "Следећа датотека"
+msgstr "уметање текста"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
+#: src/text.c:537 src/text.c:648
msgid "text replace"
-msgstr " (за замену)"
+msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:544 src/text.c:660 src/text.c:959
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:551
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:568
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Ничега за поновно обављање!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте "
+"ваш рад!!!"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:666
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Не могу да направим цев"
+#: src/text.c:766 src/text.c:2563 src/text.c:3042
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:792 src/text.c:2651 src/text.c:2803 src/text.c:3093
msgid "Could not fork"
-msgstr "Не могу да покренем"
-
-#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+#: src/text.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте "
+"ваш рад!!!"
-#: src/text.c:1875
+#: src/text.c:1878
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2279
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2477
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Не могох да направим цевку"
-
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2565
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
+msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2657 src/text.c:3101
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
+msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2708
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2711
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2714
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2771 src/text.c:2984
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Завршена провера правописа"
+msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2825
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:2830
+#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:2972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:2981
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3015
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
+
+#: src/text.c:3026
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3048
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3204
#, c-format
-msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3238
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3286
#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Приказује ову поруку"
+
+#: src/text.c:3293
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Приказује ову поруку"
+
+#: src/text.c:3372
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
+
+#: src/text.c:3373
msgid "In Selection: "
-msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+msgstr "У избору:"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3387
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Улаз дословности"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "нану је понестало меморије!"
+msgstr "наноу је понестало меморије!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1558
msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
+msgstr "Улаз Уникода"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
msgid "Modified"
-msgstr " Измењено "
+msgstr "Измењено "
-#: src/winio.c:2150
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2137
msgid "View"
-msgstr " Преглед "
+msgstr "Преглед "
-#: src/winio.c:2164
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2151
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
-#: src/winio.c:2171
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2158
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
-#: src/winio.c:2265
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2255
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
+"Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе "
+"директоријума?"
-#: src/winio.c:3370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3351
+#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3503
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Омогућили су вам:"
+msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
+msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
+msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
+msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3509
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Хвала што користите нана!\n"
-
-#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
-
-#~ msgid "File to insert [from ./] "
-#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
-
-#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
-#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
-#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
-
-#~ msgid "Could not close %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
-
-#~ msgid "Goto Cancelled"
-#~ msgstr "Улазак отказан"
+msgstr "Хвала вам што користите нано!"
-#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Умеће датотеку"
-#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Иде на претходни екран"
-#~ msgid "Writing file in DOS format"
-#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
-
-#~ msgid "Writing file in Mac format"
-#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
-
-#~ msgid "Backing up file"
-#~ msgstr "Правим резервни примерак"
-
-#~ msgid "Auto wrap"
-#~ msgstr "Самопрелом"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Покрени мени за помоћ"
-
-#~ msgid "Unjustify after a justify"
-#~ msgstr "Одравнај после поравнавања"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Замени текст из уређивача"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу"
-
-#~ msgid "Move up one line"
-#~ msgstr "Иди један ред изнад"
-
-#~ msgid "Insert a tab character"
-#~ msgstr "Уметни табулатор"
-
-#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
-
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Тражи уназад"
-
-#~ msgid "Write file out in DOS format"
-#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
-
-#~ msgid "Write file out in Mac format"
-#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
-
-#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Нађи другу заграду"
-#~ msgid "Open previously loaded file"
-#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Преламање дугог реда"
-#~ msgid "Open next loaded file"
-#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Меко преламање реда"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Горе"
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Доле"
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)"
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Смер"
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Недостаје обележје"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Простор"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "+LINE"
-#~ msgstr "+РЕД"
-
-#~ msgid "Use alternate keypad routines"
-#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
-
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [ниска]"
-
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
-
-#~ msgid "-T [num]"
-#~ msgstr "-T [број]"
-
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [ниска]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [дир]"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
-
-#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
-
-#~ msgid "Cannot resize top win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
-
-#~ msgid "Cannot move top win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
-
-#~ msgid "Cannot resize edit win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
-
-#~ msgid "Cannot move edit win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
-
-#~ msgid "Cannot resize bottom win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
-
-#~ msgid "Cannot move bottom win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
-
-#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је "
-#~ "он искључен"
-
-#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
-
-#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
-#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
-
-#~ msgid "\"%s...\" not found"
-#~ msgstr "Не нађох „%s...“"
-
-#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
-#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
-
-#~ msgid "Search Cancelled"
-#~ msgstr "Претрага отказана"
-
-#~ msgid "Replace Cancelled"
-#~ msgstr "Замена отказана"
-
-#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Обустављен"
-
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "'ајде, буди разуман"
-
-#~ msgid " File: ..."
-#~ msgstr " Датотека: ..."
-
-#~ msgid " DIR: ..."
-#~ msgstr " ДИР: ..."
+#~ "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш "
+#~ "рад!!!"
-#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
-#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Не могу да направим спојку"