diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2543 |
1 files changed, 1203 insertions, 1340 deletions
@@ -1,1098 +1,1100 @@ -# Serbian translation of nano +# Serbian translation of nano. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. +# This file is distributed under the same license as the nano package. # +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n" +"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-29 01:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:17+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/browser.c:220 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:221 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289 -#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:234 src/browser.c:823 src/files.c:1069 src/files.c:2289 +#: src/nano.c:1132 src/search.c:216 src/search.c:311 src/search.c:974 +#: src/search.c:1053 src/text.c:3028 src/text.c:3243 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:267 src/browser.c:315 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму" +msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936 -#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951 -#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199 -#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#: src/browser.c:278 src/browser.c:325 src/browser.c:348 src/files.c:931 +#: src/files.c:940 src/files.c:1769 src/files.c:1896 src/files.c:1950 +#: src/files.c:1971 src/files.c:2094 src/files.c:2990 src/files.c:3187 +#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356 +#, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" +msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:304 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум" +msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:664 src/browser.c:673 msgid "(dir)" -msgstr "" +msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:670 msgid "(parent dir)" -msgstr "" +msgstr "(главни дир)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:184 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:800 src/search.c:185 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:188 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/browser.c:802 src/search.c:188 msgid " [Case Sensitive]" -msgstr "[разл. слова по величини]" +msgstr " [разл. величину слова]" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:194 +#: src/browser.c:806 src/search.c:192 msgid " [Regexp]" -msgstr "[рег. израз]" +msgstr " [рег. израз]" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:200 +#: src/browser.c:810 src/search.c:196 msgid " [Backwards]" -msgstr "[уназад]" +msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:902 src/browser.c:910 src/search.c:392 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Претрага у круг" +msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:999 src/browser.c:1032 src/search.c:511 src/search.c:514 +#: src/search.c:571 src/search.c:574 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:1035 src/search.c:580 msgid "No current search pattern" -msgstr "" +msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/files.c:137 +#: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" +"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело „getpwuid" +"()“)" -#: src/files.c:143 -#, c-format -msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s" -msgstr "" - -#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217 +#: src/files.c:144 #, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s" + +#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Грешка у %s у %d. реду: " +msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:234 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:232 +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Грешка у %s у %d. реду: " +msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:271 +#: src/files.c:266 #, fuzzy, c-format -msgid "Error opening lockfile %s: %s" -msgstr "Грешка у %s у %d. реду: " +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:281 -#, c-format -msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read" -msgstr "" +#: src/files.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:322 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s" +msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s" -#: src/files.c:437 -#, fuzzy +#: src/files.c:431 msgid "No more open file buffers" -msgstr "Нема више отворених датотека" +msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:453 +#: src/files.c:447 #, c-format msgid "Switched to %s" -msgstr "Пребацих се на %s" +msgstr "Прешао сам на %s" -#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:448 src/global.c:947 src/winio.c:2155 msgid "New Buffer" -msgstr "Нови бафер" +msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:840 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:835 +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" -#: src/files.c:845 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:840 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "" +"Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе " +"за писање)" +msgstr[1] "" +"Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема " +"дозволе за писање)" +msgstr[2] "" +"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема " +"дозволе за писање)" -#: src/files.c:851 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:846 +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:855 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:850 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "" +"Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" +msgstr[1] "" +"Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" +msgstr[2] "" +"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола " +"за писање)" -#: src/files.c:861 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:856 +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" +msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)" +msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:865 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:860 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" +msgstr[0] "" +"Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)" +msgstr[1] "" +"Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" +msgstr[2] "" +"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" -#: src/files.c:871 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:866 +#, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" -msgstr[0] "Учитах %d ред" -msgstr[1] "Учитах %d реда" -msgstr[2] "Учитах %d редова" +msgstr[0] "Учитах %lu ред" +msgstr[1] "Учитах %lu реда" +msgstr[2] "Учитах %lu редова" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" +msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" -#: src/files.c:914 src/files.c:950 +#: src/files.c:909 src/files.c:945 msgid "Reading File" msgstr "Учитавам датотеку" -#: src/files.c:920 +#: src/files.c:915 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:923 +#: src/files.c:918 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "Не нађох „%s“" +msgstr "Нисам нашао „%s“" -#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284 +#: src/files.c:926 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:927 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348 +#, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја" +msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1026 +#, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " -msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " +msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из %s] " -#: src/files.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1028 +#, c-format msgid "Command to execute [from %s] " -msgstr "Наредба за извршавање" +msgstr "Наредба за извршавање [из %s] " -#: src/files.c:1039 +#: src/files.c:1034 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " +msgstr "Датотека за уметање у нову међумеморију [из %s] " -#: src/files.c:1041 +#: src/files.c:1036 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] " +msgstr "Датотека за уметање [из %s] " -#: src/files.c:1291 -#, fuzzy +#: src/files.c:1289 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму" +msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму" -#: src/files.c:1594 +#: src/files.c:1591 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" +"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите " +"са N ако нисте сигурни)" -#: src/files.c:1716 +#: src/files.c:1713 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Не могох да упишем изван %s" +msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1731 +#: src/files.c:1728 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" +"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе" -#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867 -#: src/files.c:1878 src/files.c:1907 +#: src/files.c:1810 src/files.c:1835 src/files.c:1853 src/files.c:1866 +#: src/files.c:1877 src/files.c:1906 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" -#: src/files.c:1813 src/nano.c:706 -#, fuzzy +#: src/files.c:1811 src/nano.c:715 msgid "Too many backup files?" -msgstr "" -"\n" -"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n" +msgstr "Превише резервних датотека?" -#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015 -#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103 -#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102 -#: src/files.c:3114 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1926 src/files.c:1983 src/files.c:2002 src/files.c:2014 +#: src/files.c:2038 src/files.c:2056 src/files.c:2066 src/files.c:2102 +#: src/files.c:2107 src/files.c:3062 src/files.c:3071 src/files.c:3094 +#: src/files.c:3106 +#, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" +msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951 +#: src/files.c:1960 src/text.c:2944 src/text.c:2956 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" #: src/files.c:2140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] "Уписах %d ред" -msgstr[1] "Уписах %d реда" -msgstr[2] "Уписах %d редова" +msgstr[0] "Уписах %lu ред" +msgstr[1] "Уписах %lu реда" +msgstr[2] "Уписах %lu редова" #: src/files.c:2245 msgid " [DOS Format]" -msgstr "[ДОС запис]" +msgstr " [ДОС запис]" #: src/files.c:2246 msgid " [Mac Format]" -msgstr "[Мек запис]" +msgstr " [Мек запис]" #: src/files.c:2248 msgid " [Backup]" -msgstr "[Резерва]" +msgstr " [Резерва]" #: src/files.c:2256 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Додај избор на почетак датотеке" +msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" #: src/files.c:2257 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Додај избор на крај датотеке" +msgstr "Додаје избор на крај датотеке" #: src/files.c:2258 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Упиши избор у датотеку" +msgstr "Уписује избор у датотеку" #: src/files.c:2261 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "У коју датотеку додати" +msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" #: src/files.c:2262 msgid "File Name to Append to" -msgstr "У коју датотеку додати" +msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" #: src/files.c:2263 msgid "File Name to Write" -msgstr "У коју датотеку уписати" +msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #: src/files.c:2394 -#, fuzzy msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?" #: src/files.c:2403 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " -msgstr "" +msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?" -#: src/files.c:2414 +#: src/files.c:2415 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " -msgstr "" +msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?" -#: src/files.c:2846 +#: src/files.c:2847 msgid "(more)" -msgstr "(више)" +msgstr "(још)" -#: src/files.c:2942 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2939 +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Притисните ентер за наставак покретања нана\n" +"Притисните Унеси да наставите\n" -#: src/files.c:2959 +#: src/files.c:2954 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n" msgstr "" +"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" +"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора\n" -#: src/files.c:2964 +#: src/files.c:2959 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" msgstr "" +"Путања „%s“ није директоријум а мора бити.\n" +"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или " +"положаја курсора\n" -#: src/files.c:2980 +#: src/files.c:2975 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" +"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n" +"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s" -#: src/files.c:2983 +#: src/files.c:2978 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" +"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам\n" +"преместио на жељено место (%s)\n" +"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Откажи" - -#: src/global.c:467 -msgid "Replace" -msgstr "Замени" - -#: src/global.c:468 -msgid "No Replace" -msgstr "Без замене" - +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:471 -msgid "Case Sens" -msgstr "Вел. слова" +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" #: src/global.c:472 -#, fuzzy -msgid "Backwards" -msgstr "[уназад]" - -#: src/global.c:476 -msgid "Regexp" -msgstr "Рег. израз" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:502 -#, fuzzy -msgid "PrevHstory" -msgstr "Историјат" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" -#: src/global.c:503 +#: src/global.c:473 #, fuzzy -msgid "NextHstory" -msgstr "Историјат" +msgid "Uncut Text" +msgstr "Не сеци текст" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:475 #, fuzzy -msgid "Go To Text" -msgstr "Иди у ред" +msgid "Unjustify" +msgstr "Одравнај" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:506 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:479 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Где је" +msgstr "Где је слдћи" -#: src/global.c:508 -#, fuzzy -msgid "First File" -msgstr "Први ред" - -#: src/global.c:509 -#, fuzzy -msgid "Last File" -msgstr "Последњи ред" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:511 -msgid "To Files" -msgstr "У датотеке" - -#: src/global.c:513 -msgid "DOS Format" -msgstr "ДОС запис" - -#: src/global.c:514 -msgid "Mac Format" -msgstr "Мекинтош запис" - -#: src/global.c:515 -msgid "Append" -msgstr "Надодај" - -#: src/global.c:516 -msgid "Prepend" -msgstr "Додај на почетак" - -#: src/global.c:517 -msgid "Backup File" -msgstr "Сачини резерву датотеке" - -#: src/global.c:518 -msgid "Execute Command" -msgstr "Изврши наредбу" - -#: src/global.c:522 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Иди у директоријум" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:531 -msgid "Get Help" -msgstr "Добијте помоћ" - -#: src/global.c:532 -msgid "Exit" -msgstr "Изађи" - -#: src/global.c:533 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:486 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:534 -msgid "Prev Page" -msgstr "Претходна страна" - -#: src/global.c:535 -msgid "Next Page" -msgstr "Следећа страна" - -#: src/global.c:536 -msgid "First Line" -msgstr "Први ред" +#: src/global.c:487 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" -#: src/global.c:537 -msgid "Last Line" -msgstr "Последњи ред" +#: src/global.c:488 +msgid "Go To Line" +msgstr "Иде у ред" -#: src/global.c:538 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендуј" +#: src/global.c:489 +msgid "Prev Line" +msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:540 -msgid "Beg of Par" -msgstr "" +#: src/global.c:490 +msgid "Next Line" +msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:541 -msgid "End of Par" -msgstr "" +#: src/global.c:491 +msgid "Read File" +msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:542 -#, fuzzy +#: src/global.c:493 msgid "FullJstify" -msgstr "Пораванај" +msgstr "ПуноПоравнање" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:495 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:546 -#, fuzzy -msgid "Insert File" -msgstr "Следећа датотека" - -#: src/global.c:548 -msgid "Go To Line" -msgstr "Иди у ред" - -#: src/global.c:551 -msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Поравнај текући пасус" - #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:556 +#: src/global.c:501 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Поравнава текући пасус" + +#: src/global.c:503 msgid "Cancel the current function" -msgstr "Откажи текућу операцију" +msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:504 msgid "Display this help text" -msgstr "" +msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:560 -#, fuzzy +#: src/global.c:507 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана" +msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:509 msgid "Exit from nano" -msgstr "Изађи из нана" +msgstr "Излази из нана" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:513 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Упиши текућу датотеку на диск" +msgstr "Уписује текућу датотеку на диск" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:515 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Уметни другу датотеку у текућу" +msgstr "Умеће другу датотеку у текућу" -#: src/global.c:570 -#, fuzzy +#: src/global.c:517 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Користи регуларне изразе" +msgstr "Тражи ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:520 #, fuzzy -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Пребаци се на претходни екран" +msgid "Search for a string" +msgstr "Тражи ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:522 #, fuzzy -msgid "Go to next screen" -msgstr "Пребаци се на следећи екран" +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Иде на следећи екран" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:523 +#, fuzzy +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Иде на следећи екран" + +#: src/global.c:525 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке" +msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:527 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Убаци исечак у текући ред" +msgstr "Убацује исечак у текући ред" -#: src/global.c:578 -#, fuzzy +#: src/global.c:528 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Прикажи положај курзора" +msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:530 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна" +msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:582 -#, fuzzy +#: src/global.c:532 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Користи регуларне изразе" +msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:583 -#, fuzzy +#: src/global.c:533 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Иди на одређени ред" +msgstr "Иде на ред и број ступца" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:535 #, fuzzy -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Означи текст на текућем положају курзора" +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Означава текст на положају курзора" -#: src/global.c:586 -msgid "Repeat last search" -msgstr "" - -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:536 #, fuzzy +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Понавља последњу претрагу" + +#: src/global.c:538 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке" +msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:589 -#, fuzzy +#: src/global.c:539 msgid "Indent the current line" -msgstr "Додај на текућу датотеку" +msgstr "Увлачи текући ред" -#: src/global.c:590 -#, fuzzy +#: src/global.c:540 msgid "Unindent the current line" -msgstr "Додај на текућу датотеку" +msgstr "Поништава увлачење текућег реда" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:541 msgid "Undo the last operation" -msgstr "" +msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:542 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "" +msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:594 -#, fuzzy +#: src/global.c:544 msgid "Go forward one character" -msgstr "Иди један знак напред" +msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:595 -#, fuzzy +#: src/global.c:545 msgid "Go back one character" -msgstr "Иди један знак назад" +msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:597 -#, fuzzy +#: src/global.c:547 msgid "Go forward one word" -msgstr "Иди једну реч унапред" +msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:598 -#, fuzzy +#: src/global.c:548 msgid "Go back one word" -msgstr "Иди једну реч уназад" +msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:600 -#, fuzzy +#: src/global.c:550 msgid "Go to previous line" -msgstr "Пребаци се на претходни екран" +msgstr "Иде на претходни ред" -#: src/global.c:601 -#, fuzzy +#: src/global.c:551 msgid "Go to next line" -msgstr "Иди један ред испод" +msgstr "Иде на следећи ред" -#: src/global.c:602 -#, fuzzy +#: src/global.c:552 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Иди на почетак текућег реда" +msgstr "Иде на почетак текућег реда" -#: src/global.c:603 -#, fuzzy +#: src/global.c:553 msgid "Go to end of current line" -msgstr "Иди на крај текућег реда" +msgstr "Иде на крај текућег реда" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:556 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "Иде на почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:558 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "" +msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:560 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Иди у први ред датотеке" +msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:561 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Иди у последњи ред датотеке" +msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:615 -#, fuzzy +#: src/global.c:563 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Нема одговарајуће заграде" +msgstr "Иде на одговарајућу заграду" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:565 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "" +msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:567 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "" +msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора" -#: src/global.c:623 -#, fuzzy +#: src/global.c:570 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Пребаци се на претходни екран" +msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:571 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "" +msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:573 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "" +msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:630 -#, fuzzy +#: src/global.c:574 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају" +msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:632 -#, fuzzy +#: src/global.c:575 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају" +msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:576 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Обриши знак под курзором" +msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:578 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Обриши знак лево од курзора" +msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:639 -#, fuzzy +#: src/global.c:581 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Убаци исечак у текући ред" +msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:642 -#, fuzzy +#: src/global.c:584 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Поравнај текући пасус" +msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:588 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "" +msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:591 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран" +msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:593 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" -msgstr "" +msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:596 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "" +msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:656 -#, fuzzy +#: src/global.c:598 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Прикажи положај курзора" +msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:660 -#, fuzzy +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Користи регуларне изразе" +msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:664 -#, fuzzy +#: src/global.c:606 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена" +msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:666 -#, fuzzy +#: src/global.c:608 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена" +msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:611 msgid "Go to file browser" -msgstr "Иди у прегледач датотека" +msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:672 -#, fuzzy +#: src/global.c:614 msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику" +msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:673 -#, fuzzy +#: src/global.c:615 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Упишите датотеку у Мек облику" +msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:616 msgid "Toggle appending" -msgstr "" +msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:617 msgid "Toggle prepending" -msgstr "" +msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:618 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "" +msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:619 msgid "Execute external command" -msgstr "Изврши спољну наредбу" +msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:684 -#, fuzzy +#: src/global.c:622 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Измена убацивања у нови бафер" +msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:687 -#, fuzzy +#: src/global.c:625 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Иди у прегледач датотека" +msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:689 -#, fuzzy +#: src/global.c:626 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Иди у први ред датотеке" +msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:691 -#, fuzzy +#: src/global.c:627 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Иди у последњи ред датотеке" +msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:692 -#, fuzzy +#: src/global.c:628 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Иде на претходну датотеку на списку" + +#: src/global.c:629 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Иди у последњи ред датотеке" +msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" + +#: src/global.c:630 +msgid "Go to directory" +msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:633 #, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Иди у први ред датотеке" +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:694 -msgid "Go to directory" -msgstr "Иди у директоријум" +#: src/global.c:634 +#, fuzzy +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Иде на претходни ред" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:721 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" +#: src/global.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Иде на следећи ред" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:730 -msgid "WriteOut" -msgstr "Испиши" +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:655 +msgid "Get Help" +msgstr "Добави помоћ" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:735 -msgid "Justify" -msgstr "Пораванај" +#: src/global.c:658 src/prompt.c:1276 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:747 -msgid "Read File" -msgstr "Прочитај датотеку" +#: src/global.c:671 +#, fuzzy +msgid "Write Out" +msgstr "Испиши" + +#: src/global.c:697 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Иди у директорјум" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:764 +#: src/global.c:712 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:769 -msgid "UnJustify" -msgstr "Одравнај" +#: src/global.c:721 +msgid "Justify" +msgstr "Пораванај" + +#: src/global.c:726 +msgid "To Spell" +msgstr "Провери писање" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:731 #, fuzzy -msgid "UnCut Text" -msgstr "Убаци текст" +msgid "To Linter" +msgstr "Иде у ред" + +#: src/global.c:736 +msgid "Case Sens" +msgstr "Вел. слова" + +#: src/global.c:741 +msgid "Regexp" +msgstr "Рег. израз" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:779 src/global.c:806 +#: src/global.c:746 +msgid "Backwards" +msgstr "Уназад" + +#: src/global.c:753 +msgid "No Replace" +msgstr "Не мењај" + +#: src/global.c:761 msgid "Cur Pos" -msgstr "Пол. курз." +msgstr "Положај курзора" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:788 -msgid "To Spell" -msgstr "У проверу правописа" +#: src/global.c:771 +msgid "Prev Page" +msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:773 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: src/global.c:776 +msgid "First Line" +msgstr "Први ред" + +#: src/global.c:778 +msgid "Last Line" +msgstr "Последњи ред" + +#: src/global.c:785 +#, fuzzy +msgid "To Bracket" +msgstr "Није заграда" + +#: src/global.c:788 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:828 -#, fuzzy +#: src/global.c:791 msgid "Copy Text" -msgstr "Исеци текст" +msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:831 -#, fuzzy +#: src/global.c:794 msgid "Indent Text" -msgstr "Исеци текст" +msgstr "Увуци текст" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:796 msgid "Unindent Text" -msgstr "" +msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:800 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Опозови" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:802 msgid "Redo" -msgstr "" - -#: src/global.c:847 src/global.c:851 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +msgstr "Поврати" -#: src/global.c:857 src/global.c:861 +#: src/global.c:807 src/global.c:813 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:868 -msgid "Next Word" -msgstr "Следећа реч" +#: src/global.c:809 src/global.c:815 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:820 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:875 -#, fuzzy -msgid "Prev Line" -msgstr "Претходна страна" - -#: src/global.c:878 -#, fuzzy -msgid "Next Line" -msgstr "Следећа датотека" +#: src/global.c:822 +msgid "Next Word" +msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:881 +#: src/global.c:826 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:884 +#: src/global.c:828 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:896 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Нађи другу заграду" +#: src/global.c:837 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Почтк пасуса" + +#: src/global.c:839 +msgid "End of Par" +msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:899 +#: src/global.c:844 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:902 +#: src/global.c:846 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:907 -msgid "Previous File" +#: src/global.c:851 +#, fuzzy +msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:853 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:913 src/text.c:3055 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "" +#: src/global.c:862 +#, fuzzy +msgid "Verbatim" +msgstr "Улаз дословности" -#: src/global.c:918 +#: src/global.c:865 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:867 msgid "Enter" -msgstr "Унос" +msgstr "Унеси" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:869 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:871 msgid "Backspace" -msgstr "Брисање" +msgstr "Врати простор" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:881 msgid "CutTillEnd" -msgstr "" +msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:891 msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Изброј речи" + +#: src/global.c:898 +msgid "Suspend" +msgstr "Обустави" + +#: src/global.c:903 +msgid "PrevHstory" +msgstr "ПретИсторј" + +#: src/global.c:907 +msgid "NextHstory" +msgstr "СледИсторј" + +#: src/global.c:911 +msgid "Go To Text" +msgstr "На текст" + +#: src/global.c:922 +msgid "DOS Format" +msgstr "ДОС запис" + +#: src/global.c:925 +msgid "Mac Format" +msgstr "Мекинтош запис" + +#: src/global.c:928 +msgid "Append" +msgstr "Додај позади" + +#: src/global.c:930 +msgid "Prepend" +msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1299 +#: src/global.c:933 +msgid "Backup File" +msgstr "Направи резерву" + +#: src/global.c:940 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: src/global.c:955 +msgid "To Files" +msgstr "У датотеке" + +#: src/global.c:958 +msgid "First File" +msgstr "Прва даттека" + +#: src/global.c:960 +msgid "Last File" +msgstr "Пслдња дттка" + +#: src/global.c:971 +#, fuzzy +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Претходни ред" + +#: src/global.c:973 +#, fuzzy +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Следећи ред" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1215 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1301 -#, fuzzy +#: src/global.c:1217 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Константан положај курзора" +msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1303 +#: src/global.c:1219 msgid "Use of one more line for editing" -msgstr "" +msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/global.c:1305 +#: src/global.c:1221 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" -#: src/global.c:1307 +#: src/global.c:1223 +#, fuzzy +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Не прелама дуге редове" + +#: src/global.c:1225 msgid "Whitespace display" -msgstr "" +msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1309 +#: src/global.c:1227 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1311 +#: src/global.c:1229 msgid "Smart home key" -msgstr "" +msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1313 +#: src/global.c:1231 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1315 +#: src/global.c:1233 msgid "Cut to end" -msgstr "Исеци до краја" +msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1317 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "" +#: src/global.c:1235 +#, fuzzy +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Не прелама дуге редове" -#: src/global.c:1319 +#: src/global.c:1237 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1321 -#, fuzzy +#: src/global.c:1239 msgid "Backup files" -msgstr "Сачини резерву датотеке" +msgstr "Резервне датотеке" -#: src/global.c:1323 +#: src/global.c:1241 msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Бафери више датотека" +msgstr "Међумеморије више датотека" -#: src/global.c:1325 +#: src/global.c:1243 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1327 +#: src/global.c:1245 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа" -#: src/global.c:1329 -#, fuzzy +#: src/global.c:1247 msgid "Suspension" -msgstr "Суспендуј" - -#: src/global.c:1331 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Обустави" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:236 -#, fuzzy +#: src/help.c:220 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1106,18 +1108,15 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за наредбу претраге\n" "\n" -" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико " -"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег " -"резултата претраге.\n" +" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико " +"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата " +"претраге.\n" "\n" " Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након " -"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну " -"претрагу.\n" -"\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n" -"\n" +"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " +"претрагу." -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:229 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1125,8 +1124,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" +"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само " +"поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n" +"\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n" +"\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:235 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1139,15 +1143,14 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за одлазак у ред\n" "\n" -" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има " +" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има " "мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред " "датотеке.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n" "\n" -#: src/help.c:260 -#, fuzzy +#: src/help.c:244 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1161,21 +1164,16 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за уметање датотеке\n" "\n" -" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем " -"положају курзора.\n" -"\n" -" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили " -"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc " -"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-" -"< и > за пребацивање између бафера).\n" -"\n" -" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или " -"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n" -"\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n" +" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на " +"текућем положају курзора.\n" "\n" +" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и " +"укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, " +"Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у " +"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између " +"међумеморија)." -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:253 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1183,9 +1181,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" +"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив " +"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n" +"\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n" +"\n" -#: src/help.c:275 -#, fuzzy +#: src/help.c:259 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1202,18 +1204,18 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за упис датотеке\n" "\n" -" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните " -"Ентер да снимите.\n" +" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и " +"притисните Унеси да сачувате датотеку.\n" "\n" -" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да " -"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања " -"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева " -"у овом режиму.\n" +" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите " +"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе " +"преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће " +"датотеке се не подразумева у овом режиму.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:273 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1229,17 +1231,16 @@ msgstr "" "Помоћ за прегледач датотека\n" "\n" " Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор " -"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down " -"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку " -"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите " -"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n" +"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере " +"„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете " +"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво " +"изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n" "\n" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:302 -#, fuzzy +#: src/help.c:286 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1252,27 +1253,26 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Помоћ за наредбу претраге\n" +"Помоћ за наредбу претраге прегледача\n" "\n" -" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико " -"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег " -"резултата претраге.\n" +" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико " +"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата " +"претраге.\n" "\n" " Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након " -"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну " +"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " "претрагу.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n" -"\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:295 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" +" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" +"\n" -#: src/help.c:315 -#, fuzzy +#: src/help.c:299 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1286,16 +1286,15 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за одлазак у директоријум\n" "\n" -" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n" +" Унесите назив директоријума у који желите да одете.\n" "\n" " Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер " -"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n" +"да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n" "\n" -#: src/help.c:328 -#, fuzzy +#: src/help.c:312 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1315,11 +1314,10 @@ msgstr "" "упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој " "датотеци.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n" "\n" -#: src/help.c:343 -#, fuzzy +#: src/help.c:327 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1330,16 +1328,17 @@ msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Помоћ за спољну наредбу\n" +"Помоћ за извршавање наредбе\n" "\n" -" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " -"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n" +" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " +"текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више " +"датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте " +"уносити никакву наредбу.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n" +" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n" "\n" -#: src/help.c:356 -#, fuzzy +#: src/help.c:340 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1350,25 +1349,16 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -" Помоћ за нана\n" +" Главна нанова помоћ\n" "\n" " Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача " -"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: " -"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и " -"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који " -"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " -"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у " -"уређивачу.\n" -"\n" -" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу " -"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape " -"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, " -"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни " -"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су " -"приказани у заградама:\n" -"\n" - -#: src/help.c:366 +"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: " +"горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, " +"и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача " +"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " +"приказује важне поруке." + +#: src/help.c:350 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1378,8 +1368,15 @@ msgid "" "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" +" Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n" +"\n" +" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола " +"капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на " +"тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и " +"уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања " +"ваше тастатуре." -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:359 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1387,328 +1384,318 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" +"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног " +"децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. " +"Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски " +"тастери су приказани у загради:\n" +"\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:391 src/help.c:466 msgid "enable/disable" msgstr "укључи/искључи" -#: src/nano.c:588 -#, fuzzy +#: src/nano.c:597 msgid "Key invalid in view mode" -msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму" +msgstr "Неисправан тастер у режиму прегледа" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:709 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" -"Бафер уписан у %s\n" +"Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:702 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:711 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" -"Бафер уписан у %s\n" +"Међумеморија није уписана у %s:%s\n" -#: src/nano.c:705 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:714 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" -"Бафер уписан у %s\n" +"Међумеморија није уписана: %s\n" -#: src/nano.c:728 +#: src/nano.c:739 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" +"Употреба: nano [МОГУЋНОСТИ] [[+РЕД,СТУБАЦ] ДАТОТЕКА]...\n" +"\n" -#: src/nano.c:824 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:835 +#, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n" +msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опција\t\tЗначење\n" -#: src/nano.c:829 -msgid "Show this message" -msgstr "Прикажи ову поруку" - -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:840 msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "" +msgstr "+РЕД,СТУБАЦ" -#: src/nano.c:831 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:843 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -msgstr "Почни у реду број РЕД" +msgstr "Почиње у реду РЕД, ступцу СТУБАЦ" -#: src/nano.c:833 -#, fuzzy +#: src/nano.c:845 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Укључи миша" +msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" -#: src/nano.c:834 -#, fuzzy +#: src/nano.c:846 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању" +msgstr "Чува резерве постојећих датотека" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:847 msgid "-C <dir>" -msgstr "" +msgstr "-C [дир]" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:847 msgid "--backupdir=<dir>" -msgstr "" +msgstr "--backupdir=[дир]" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:848 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "" +msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:851 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "" +msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:854 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:857 msgid "Enable multiple file buffers" -msgstr "Омогући бафере са више датотека" +msgstr "Укључује међумеморије више датотека" -#: src/nano.c:850 +#: src/nano.c:862 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "" +msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:864 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена" +msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:867 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Не гледај у датотеке nanorc" +msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:870 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:872 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "" +msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:875 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика" +msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:865 +#: src/nano.c:877 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "" +msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/nano.c:868 -#, fuzzy +#: src/nano.c:880 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Константан положај курзора" +msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:883 msgid "-Q <str>" -msgstr "" +msgstr "-Q [ниска]" -#: src/nano.c:871 -#, fuzzy +#: src/nano.c:883 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=[ниска]" -#: src/nano.c:872 -#, fuzzy +#: src/nano.c:884 msgid "Quoting string" -msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “" +msgstr "Ниска за цитирање" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:886 msgid "Restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Ограничени режим" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:889 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "" +msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана" -#: src/nano.c:879 -#, fuzzy +#: src/nano.c:891 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-r [#колона]" +msgstr "-T [#ступци]" -#: src/nano.c:879 -#, fuzzy +#: src/nano.c:891 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=[број]" +msgstr "--tabsize=[#ступци]" -#: src/nano.c:880 -#, fuzzy +#: src/nano.c:892 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Поставља ширину табулатора на број" +msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" -#: src/nano.c:882 +#: src/nano.c:894 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "" +msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:897 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Испиши податке о издању и изађи" +msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:900 msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "" +msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:891 +#: src/nano.c:903 msgid "-Y <str>" -msgstr "" +msgstr "-Y [ниска]" -#: src/nano.c:891 -#, fuzzy +#: src/nano.c:903 msgid "--syntax=<str>" -msgstr "--syntax [ниска]" +msgstr "--syntax=[ниска]" -#: src/nano.c:892 -#, fuzzy +#: src/nano.c:904 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи" +msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:906 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Стално приказуј положај курзора" +msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:896 +#: src/nano.c:908 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:910 +#, fuzzy +msgid "Show this help text" +msgstr "Приказује текст ове помоћи" + +#: src/nano.c:912 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Само увуци нове редове" +msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:900 -#, fuzzy +#: src/nano.c:913 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда" +msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:916 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их" +msgstr "Не прати симболичке везе, преснимава их" -#: src/nano.c:905 -#, fuzzy +#: src/nano.c:918 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Укључи миша" +msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:908 -msgid "-o <dir>" +#: src/nano.c:920 +msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:908 -#, fuzzy +#: src/nano.c:922 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o [дир]" + +#: src/nano.c:922 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:923 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:912 +#: src/nano.c:926 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)" +msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:914 +#: src/nano.c:928 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -msgstr "" +msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке" -#: src/nano.c:916 -#, fuzzy +#: src/nano.c:930 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r [#колона]" +msgstr "-r [#стубац]" -#: src/nano.c:916 -#, fuzzy +#: src/nano.c:930 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=[#колона]" +msgstr "--fill=[#стубац]" -#: src/nano.c:917 -msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "" - -#: src/nano.c:920 +#: src/nano.c:931 #, fuzzy +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Поставља тачку прелома на ступцу бр. #стубац" + +#: src/nano.c:934 msgid "-s <prog>" msgstr "-s [програм]" -#: src/nano.c:920 -#, fuzzy +#: src/nano.c:934 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=[програм]" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:935 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Омогући неку другу проверу правописа" +msgstr "Укључује заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:938 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Сам упиши при излазу, не питај" +msgstr "Сам чува при излазу, не пита" -#: src/nano.c:926 +#: src/nano.c:940 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]" -#: src/nano.c:929 -#, fuzzy +#: src/nano.c:943 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:931 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Не преламај дуге редове" - -#: src/nano.c:933 +#: src/nano.c:945 #, fuzzy +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Не прелама дуге редове" + +#: src/nano.c:947 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Не приказуј прозор за помоћ" +msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:934 -#, fuzzy +#: src/nano.c:948 msgid "Enable suspension" -msgstr "Укључи суспензију" +msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:935 +#: src/nano.c:950 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "" - -#: src/nano.c:939 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)" +msgstr "Укључује меко преламање редова" -#: src/nano.c:949 +#: src/nano.c:959 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n" +msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n" -#: src/nano.c:954 +#: src/nano.c:963 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:955 +#: src/nano.c:964 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1717,169 +1704,172 @@ msgstr "" "\n" " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:1033 +#: src/nano.c:1088 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена" -#: src/nano.c:1055 +#: src/nano.c:1110 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" -"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? " +"Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? " -#: src/nano.c:1109 +#: src/nano.c:1162 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" -#: src/nano.c:1135 +#: src/nano.c:1187 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "" +msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" -#: src/nano.c:1203 +#: src/nano.c:1253 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1225 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1275 +#, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана" +msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1407 +#: src/nano.c:1457 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1408 +#: src/nano.c:1457 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1615 src/winio.c:1258 msgid "Unknown Command" -msgstr "" +msgstr "Непозната наредба" -#: src/nano.c:1701 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" -msgstr "XON занемарен, трт-мрт." +msgstr "XON је занемарен, јао мени" -#: src/nano.c:1706 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт." +msgstr "XOFF је занемарен, јао мени" -#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2276 src/rcfile.c:1252 +#, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна" +msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2338 src/rcfile.c:1177 +#, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна" +msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" + +#: src/nano.c:2384 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1247 msgid "Yy" -msgstr "YyДдDd" +msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1248 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1249 msgid "Aa" -msgstr "AaАа" +msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1263 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1268 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1273 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/rcfile.c:134 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:138 +#, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " -msgstr "Грешка у %s у %d. реду: " +msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: " -#: src/rcfile.c:189 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:193 +#, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "аргумент %s садржи недовршен \"" +msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797 -#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n" +msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:262 +#: src/rcfile.c:266 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Недостаје име синтаксе" +msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:332 +#: src/rcfile.c:336 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "" +msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:339 +#: src/rcfile.c:343 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" -msgstr "" +msgstr "Синтакса „default“ не сме да садржи проширења" -#: src/rcfile.c:393 -#, fuzzy -msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" +#: src/rcfile.c:411 +msgid "Missing key name" +msgstr "Недостаје назив тастера" + +#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 +msgid "Key name is too short" +msgstr "" -#: src/rcfile.c:398 +#: src/rcfile.c:441 #, fuzzy -msgid "Missing magic string name" -msgstr "Недостаје име боје" +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "свезе тастера морају почети са ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569 +#: src/rcfile.c:450 #, fuzzy -msgid "Missing key name" -msgstr "Недостаје име синтаксе" +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" -#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 -msgid "Must specify function to bind key to" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:512 +#: src/rcfile.c:497 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s" +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ је неисправна свеза" -#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Не могох да покренем „%s“" +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:540 +#: src/rcfile.c:626 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "" - -#: src/rcfile.c:711 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" @@ -1887,612 +1877,485 @@ msgid "" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" -"Не разумех боју %s.\n" +"Нисам разумео боју „%s“.\n" "Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n" -"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n" -"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n" +"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) " +"и\n" +"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" +"за боје позадине." -#: src/rcfile.c:733 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:648 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" +msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе" -#: src/rcfile.c:738 +#: src/rcfile.c:653 msgid "Missing color name" -msgstr "Недостаје име боје" - -#: src/rcfile.c:758 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "" +msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895 +#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824 msgid "Missing regex string" -msgstr "" +msgstr "Недостаје ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:848 +#: src/rcfile.c:739 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:890 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:791 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла" + +#: src/rcfile.c:819 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" +msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе" -#: src/rcfile.c:960 -#, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:875 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе" + +#: src/rcfile.c:880 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Недостаје назив чаробне ниске" -#: src/rcfile.c:962 +#: src/rcfile.c:939 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе" + +#: src/rcfile.c:944 +#, fuzzy +msgid "Missing linter command" +msgstr "Недостаје назив боје" + +#: src/rcfile.c:974 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“" + +#: src/rcfile.c:976 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" +"Излазим. Користите нано са опцијом „-I“ ако је потребно да дотерате ваша " +"подешавања нанорц-а\n" + +#: src/rcfile.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "" +msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "" +msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1098 +#, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "не разумех наредбу %s" +msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:1061 +#: src/rcfile.c:1113 #, fuzzy -msgid "Missing flag" -msgstr "Недостаје име боје" +msgid "Missing option" +msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1135 +#, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" +msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1101 +#: src/rcfile.c:1153 msgid "Option is not a valid multibyte string" -msgstr "" +msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164 +#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227 msgid "Non-blank characters required" -msgstr "" +msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1137 +#: src/rcfile.c:1200 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "" +msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1203 -#, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:1266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Не могу да расподесим обележје „%s“" -#: src/rcfile.c:1212 -#, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Непознато обележје „%s“" -#: src/rcfile.c:1271 +#: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!" +msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" -#: src/rcfile.c:1309 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1372 +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" -"Притисните ентер за наставак покретања нана\n" +"Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n" #: src/search.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "Не нађох „%s“" +msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" -#: src/search.c:204 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:201 msgid " (to replace) in selection" -msgstr " (за замену)" +msgstr " (за замену) у избору" -#: src/search.c:206 +#: src/search.c:203 msgid " (to replace)" msgstr " (за замену)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:782 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:961 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:1003 +#, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" -msgstr[0] "Замених %d појаву" -msgstr[1] "Замених %d појаве" -msgstr[2] "Замених %d појава" +msgstr[0] "Замених %lu појаву" +msgstr[1] "Замених %lu појаве" +msgstr[2] "Замених %lu појава" -#: src/search.c:1034 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1047 msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Унесите број реда" +msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1074 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "" +msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1228 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1295 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" -msgstr "Ознака постављена" +msgstr "Постављена ознака" #: src/text.c:58 -#, fuzzy msgid "Mark Unset" -msgstr "Ознака ОДпостављена" +msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:434 msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "" +msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 -#, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +#: src/text.c:440 src/text.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" +"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад!!!" -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:451 src/text.c:588 msgid "text add" -msgstr "" +msgstr "додавање текста" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 -#, fuzzy +#: src/text.c:461 src/text.c:599 msgid "text delete" -msgstr "Следећа датотека" +msgstr "брисање текста" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 +#: src/text.c:473 src/text.c:617 msgid "line wrap" -msgstr "" +msgstr "прелом реда" -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:488 src/text.c:626 msgid "line join" -msgstr "" +msgstr "спој реда" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:500 src/text.c:640 msgid "text cut" -msgstr "" +msgstr "исецање текста" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:504 src/text.c:644 msgid "text uncut" -msgstr "" +msgstr "поништавање исецања текста" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:508 src/text.c:611 msgid "line break" -msgstr "" +msgstr "крај реда" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 -#, fuzzy +#: src/text.c:519 src/text.c:655 msgid "text insert" -msgstr "Следећа датотека" +msgstr "уметање текста" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 -#, fuzzy +#: src/text.c:537 src/text.c:648 msgid "text replace" -msgstr " (за замену)" +msgstr "замена текста" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "" +#: src/text.c:544 src/text.c:660 src/text.c:959 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:551 #, c-format msgid "Undid action (%s)" -msgstr "" +msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:568 msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "" +msgstr "Ничега за поновно обављање!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:572 +#, fuzzy +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" +"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте " +"ваш рад!!!" -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:666 #, c-format msgid "Redid action (%s)" -msgstr "" +msgstr "Радња поновног обављања (%s)" -#: src/text.c:771 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Не могу да направим цев" +#: src/text.c:766 src/text.c:2563 src/text.c:3042 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 +#: src/text.c:792 src/text.c:2651 src/text.c:2803 src/text.c:3093 msgid "Could not fork" -msgstr "Не могу да покренем" - -#: src/text.c:946 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." -msgstr "" +msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/text.c:955 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +#: src/text.c:945 +#, fuzzy +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" +"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте " +"ваш рад!!!" -#: src/text.c:1875 +#: src/text.c:1878 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2279 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сада могу да „одравнам“!" -#: src/text.c:2472 +#: src/text.c:2477 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" -#: src/text.c:2558 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Не могох да направим цевку" - -#: src/text.c:2560 +#: src/text.c:2565 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..." +msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." -#: src/text.c:2652 +#: src/text.c:2657 src/text.c:3101 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку" +msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2703 +#: src/text.c:2708 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2706 +#: src/text.c:2711 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2709 +#: src/text.c:2714 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2766 src/text.c:2975 +#: src/text.c:2771 src/text.c:2984 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Завршена провера правописа" +msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2825 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2830 +#, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" +msgstr "Грешка при покретању „%s“-а" + +#: src/text.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/text.c:2970 +#: src/text.c:2979 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Неуспешна провера правописа: %s" +msgstr "Провера правописа није успела: %s" -#: src/text.c:2972 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2981 +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Неуспешна провера правописа: %s" +msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s" -#: src/text.c:3040 +#: src/text.c:3015 +#, fuzzy +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" + +#: src/text.c:3026 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "" + +#: src/text.c:3048 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "" + +#: src/text.c:3204 #, c-format -msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3041 +#: src/text.c:3238 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" + +#: src/text.c:3286 #, fuzzy +msgid "At last message" +msgstr "Приказује ову поруку" + +#: src/text.c:3293 +#, fuzzy +msgid "At first message" +msgstr "Приказује ову поруку" + +#: src/text.c:3372 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu" + +#: src/text.c:3373 msgid "In Selection: " -msgstr "Додај избор на крај датотеке" +msgstr "У избору:" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3387 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Улаз дословности" #: src/utils.c:409 src/utils.c:421 msgid "nano is out of memory!" -msgstr "нану је понестало меморије!" +msgstr "наноу је понестало меморије!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1558 msgid "Unicode Input" -msgstr "" +msgstr "Улаз Уникода" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140 msgid "Modified" -msgstr " Измењено " +msgstr "Измењено " -#: src/winio.c:2150 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2137 msgid "View" -msgstr " Преглед " +msgstr "Преглед " -#: src/winio.c:2164 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2151 msgid "DIR:" msgstr "ДИР: " -#: src/winio.c:2171 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2158 msgid "File:" msgstr "Датотека:" -#: src/winio.c:2265 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2255 msgid "" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" +"Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе " +"директоријума?" -#: src/winio.c:3370 -#, fuzzy, c-format +#: src/winio.c:3351 +#, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" -msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)" +msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3484 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3503 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3485 msgid "version" msgstr "издање " -#: src/winio.c:3504 +#: src/winio.c:3486 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Омогућили су вам:" +msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3505 +#: src/winio.c:3487 msgid "Special thanks to:" -msgstr "Посебну захвалност дугујемо:" +msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3506 +#: src/winio.c:3488 msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер" +msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3507 +#: src/winio.c:3489 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3508 +#: src/winio.c:3490 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "и сви остали које смо пропустили..." +msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3509 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3491 msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "Хвала што користите нана!\n" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]" - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s" - -#~ msgid "Could not reopen %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "Улазак отказан" +msgstr "Хвала вам што користите нано!" -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s" +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Умеће датотеку" -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s" +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Иде на претходни екран" -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Правим резервни примерак" - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr "Самопрелом" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Покрени мени за помоћ" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Одравнај после поравнавања" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Замени текст из уређивача" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Иди један ред изнад" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Уметни табулатор" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова." - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке" - -#~ msgid "Search backwards" -#~ msgstr "Тражи уназад" - -#~ msgid "Write file out in DOS format" -#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању" - -#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Нађи другу заграду" -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку" +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Преламање дугог реда" -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Меко преламање реда" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Горе" +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Доле" +#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#~ msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)" -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Смер" +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Недостаје обележје" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Простор" +#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!" -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" #~ msgstr "" -#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+РЕД" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру" - -#~ msgid "-Q [str]" -#~ msgstr "-Q [ниска]" - -#~ msgid "Do regular expression searches" -#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [број]" - -#~ msgid "-Y [str]" -#~ msgstr "-Y [ниска]" - -#~ msgid "-o [dir]" -#~ msgstr "-o [дир]" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона" - -#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" -#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос" - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос" - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је " -#~ "он искључен" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "Не нађох „%s...“" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Претрага отказана" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Замена отказана" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Обустављен" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "'ајде, буди разуман" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Датотека: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " ДИР: ..." +#~ "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш " +#~ "рад!!!" -#~ msgid "Refusing 0 length regex match" -#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0" +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "Не могу да направим спојку" |