aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gcc-4.4.3/libcpp/po/zh_CN.po
blob: 5ee548f127c5b5cbe9e3fb832750a93fcaf90287 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
# Simplified Chinese translation for cpplib.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:18+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支持从 %s  %s 的转换"

#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"

#: charset.c:773
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"

#: charset.c:790 charset.c:1398
msgid "converting to execution character set"
msgstr "转换到可执行文件的字符集"

#: charset.c:796
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"

#: charset.c:920
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"

#: charset.c:980
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"

#: charset.c:983
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"

#: charset.c:992
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"

#: charset.c:1017
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"

#: charset.c:1029
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"

#: charset.c:1039 lex.c:486
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"

#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"

#: charset.c:1053
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"

#: charset.c:1085 charset.c:1628
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"

#: charset.c:1089
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"

#: charset.c:1161
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"

#: charset.c:1178
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"

#: charset.c:1185
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 进制转义序列越界"

#: charset.c:1223
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 进制转义序列越界"

#: charset.c:1289
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"

#: charset.c:1296
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"

#: charset.c:1304
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"

#: charset.c:1312
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"

#: charset.c:1319
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"

#: charset.c:1463 charset.c:1527
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字符常量大小超出其类型"

#: charset.c:1466
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多字节字符常量"

#: charset.c:1566
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字符常量"

#: charset.c:1675
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"

#: directives.c:216 directives.c:242
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"

#: directives.c:348
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"

#: directives.c:352
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"

#: directives.c:366
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"

#: directives.c:369
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"

#: directives.c:373
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"

#: directives.c:399
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"

#: directives.c:419
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"

#: directives.c:474
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s"

#: directives.c:542
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名"

#: directives.c:548
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"

#: directives.c:551
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"

#: directives.c:554
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符"

#: directives.c:603
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义"

#: directives.c:658
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符"

#: directives.c:713
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"

#: directives.c:757
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空"

#: directives.c:767
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深"

#: directives.c:808
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"

#: directives.c:834
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"

#: directives.c:894
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 后未预期的文件结束"

#: directives.c:897
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"

#: directives.c:903 directives.c:905
msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围"

#: directives.c:918 directives.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"

#: directives.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"

#: directives.c:1042
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.c:1066
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"

#: directives.c:1129
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"

#: directives.c:1138
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"

#: directives.c:1156
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"

#: directives.c:1159
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"

#: directives.c:1162
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"

#: directives.c:1192
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"

#: directives.c:1402
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"

#: directives.c:1425
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"

#: directives.c:1434
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"

#: directives.c:1453
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"

#: directives.c:1477
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"

#: directives.c:1481
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"

#: directives.c:1665
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"

#: directives.c:1766
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"

#: directives.c:1771
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"

#: directives.c:1773 directives.c:1806
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"

#: directives.c:1799
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"

#: directives.c:1804
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"

#: directives.c:1842
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"

#: directives.c:1919
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’"

#: directives.c:1934
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’"

#: directives.c:1954
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"

#: directives.c:1981
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"

#: directives.c:1983
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"

#: directives.c:2069
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"

#: directives.c:2375
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"

#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"

#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "警告:"

#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgstr "内部错误:"

#: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr "错误:"

#: errors.c:195
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: errors.c:197
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"

#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点"

#: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"

#: expr.c:303
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"

#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"

#: expr.c:313
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"

#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"

#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字"

#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"

#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"

#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"

#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"

#: expr.c:369
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"

#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"

#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"

#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"

#: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"

#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"

#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"

#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’"

#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"

#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"

#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"

#: expr.c:690
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"

#: expr.c:696
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"

#: expr.c:743
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"

#: expr.c:755
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"

#: expr.c:758
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"

#: expr.c:891 expr.c:920
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"

#: expr.c:911
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"

#: expr.c:928
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"

#: expr.c:931
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s 后没有表达式"

#: expr.c:934
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"

#: expr.c:939
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"

#: expr.c:965
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "‘:’前没有‘?’"

#: expr.c:993
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡"

#: expr.c:1013
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’"

#: expr.c:1114
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’"

#: expr.c:1143
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’"

#: expr.c:1153
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"

#: expr.c:1158
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’"

#: expr.c:1190
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"

#: expr.c:1195
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"

#: expr.c:1454
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"

#: expr.c:1537
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"

#: expr.c:1669
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"

#: files.c:457
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"

#: files.c:495
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"

#: files.c:498
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"

#: files.c:588
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备"

#: files.c:605
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大"

#: files.c:640
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期"

#: files.c:875
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"

#: files.c:1286
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"

#: init.c:452
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"

#: init.c:456
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"

#: init.c:463
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"

#: init.c:466
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"

#: init.c:470
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"

#: init.c:474
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"

#: init.c:479
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"

#: init.c:483
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"

#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"

#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"

#: lex.c:305
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"

#: lex.c:312
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"

#: lex.c:358
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"

#: lex.c:416
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"

#: lex.c:425
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"

#: lex.c:462
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"

#: lex.c:465
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"

#: lex.c:553
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"

#: lex.c:561
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"

#: lex.c:675
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"

#: lex.c:678
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"

#: lex.c:1160
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"

#: lex.c:1162
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"

#: lex.c:1167
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"

#: lex.c:1481
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"

#: line-map.c:319
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s%u 的文件中"

#: line-map.c:337
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 从 %s%u"

#: macro.c:87
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"

#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"

#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"

#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"

#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"

#: macro.c:427
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"

#: macro.c:487
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"

#: macro.c:562
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"

#: macro.c:567
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"

#: macro.c:572
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"

#: macro.c:731 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"

#: macro.c:848
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"

#: macro.c:1016
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"

#: macro.c:1479
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"

#: macro.c:1525
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"

#: macro.c:1533
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"

#: macro.c:1550
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"

#: macro.c:1567
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"

#: macro.c:1572
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"

#: macro.c:1581
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"

#: macro.c:1630
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"

#: macro.c:1664
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"

#: macro.c:1688
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"

#: macro.c:1718
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数"

#: macro.c:1837
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"

#: macro.c:1842
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"

#: macro.c:1903
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"

#: macro.c:1926
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"

#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在写入预编译头时"

#: pch.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"

#: pch.c:506
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"

#: pch.c:518
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"

#: pch.c:559
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"

#: pch.c:579
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"

#: pch.c:588 pch.c:758
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"

#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"

#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "文件未以空白行结束"