aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/ca.po
blob: 1f453d5baeacba6c762d513ee4148364519d2c35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
# Catalan translation of gcc.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
# Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: charset.c:654
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"

#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.c:665
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"

#: charset.c:742
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"

#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"

#: charset.c:765
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"

#: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""

#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"

#: charset.c:952
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"

#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""

#: charset.c:986
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"

#: charset.c:998
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"

#: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"

#: charset.c:1018
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"

#: charset.c:1022
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"

#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"

#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"

#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"

#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"

#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"

#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"

#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"

#: charset.c:1270
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""

#: charset.c:1278
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"

#: charset.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"

#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"

#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"

#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"

#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"

#: charset.c:1612
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"

#: directives.c:214 directives.c:240
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"

#: directives.c:343
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"

#: directives.c:355
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"

#: directives.c:358
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"

#: directives.c:362
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"

#: directives.c:388
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"

#: directives.c:408
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"

#: directives.c:458
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"

#: directives.c:524
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"

#: directives.c:530
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"

#: directives.c:533
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"

#: directives.c:536
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"

#: directives.c:577
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""

#: directives.c:632
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"

#: directives.c:687
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"

#: directives.c:727
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"

#: directives.c:737
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"

#: directives.c:778
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"

#: directives.c:804
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"

#: directives.c:856
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"

#: directives.c:862
msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"

#: directives.c:875 directives.c:952
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"

#: directives.c:912
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"

#: directives.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"

#: directives.c:1077
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""

#: directives.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"

#: directives.c:1104
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"

#: directives.c:1107
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"

#: directives.c:1110
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"

#: directives.c:1140
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""

#: directives.c:1350
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"

#: directives.c:1373
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"

#: directives.c:1382
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""

#: directives.c:1403
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"

#: directives.c:1427
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"

#: directives.c:1431
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"

#: directives.c:1599
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"

#: directives.c:1671
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"

#: directives.c:1676
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"

#: directives.c:1678 directives.c:1711
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"

#: directives.c:1704
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"

#: directives.c:1709
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"

#: directives.c:1739
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"

#: directives.c:1816
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"

#: directives.c:1831
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"

#: directives.c:1851
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"

#: directives.c:1878
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"

#: directives.c:1880
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"

#: directives.c:1966
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"

#: directives.c:2190
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"

#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "avís: "

#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgstr "error intern: "

#: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: errors.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: expr.c:203
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals"

#: expr.c:223
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"

#: expr.c:229
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"

#: expr.c:238
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"

#: expr.c:245
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"

#: expr.c:251
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"

#: expr.c:261 expr.c:295
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""

#: expr.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"

#: expr.c:281
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"

#: expr.c:303
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"

#: expr.c:310
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"

#: expr.c:396
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"

#: expr.c:408
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"

#: expr.c:490
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""

#: expr.c:497
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"

#: expr.c:505
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"

#: expr.c:515
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"

#: expr.c:554
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"

#: expr.c:560
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"

#: expr.c:605
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"

#: expr.c:733 expr.c:762
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""

#: expr.c:753
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"

#: expr.c:770
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""

#: expr.c:773
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sense expressió"

#: expr.c:776
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"

#: expr.c:781
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"

#: expr.c:807
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"

#: expr.c:834
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desequilibrada en #if"

#: expr.c:853
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"

#: expr.c:943
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"

#: expr.c:964
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"

#: expr.c:974
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"

#: expr.c:979
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"

#: expr.c:1011
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"

#: expr.c:1016
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"

#: expr.c:1275
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"

#: expr.c:1358
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"

#: expr.c:1490
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"

#: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"

#: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"

#: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"

#: files.c:501
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"

#: files.c:518
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"

#: files.c:553
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"

#: files.c:782
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"

#: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"

#: init.c:407
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"

#: init.c:411
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"

#: init.c:418
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"

#: init.c:421
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"

#: init.c:425
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"

#: init.c:429
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"

#: init.c:434
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"

#: init.c:438
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"

#: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"

#: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"

#: lex.c:291
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"

#: lex.c:298
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"

#: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"

#: lex.c:402
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"

#: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"

#: lex.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"

#: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"

#: lex.c:539
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"

#: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"

#: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"

#: lex.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"

#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"

#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"

#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"

#: lex.c:1015
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"

#: lex.c:1020
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"

#: lex.c:1333
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"

#: line-map.c:313
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"

#: line-map.c:331
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 dès de %s:%u"

#: macro.c:83
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""

#: macro.c:122 macro.c:312
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"

#: macro.c:156
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"

#: macro.c:253
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"

#: macro.c:416
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"

#: macro.c:466
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"

#: macro.c:538
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"

#: macro.c:543
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"

#: macro.c:548
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"

#: macro.c:659 traditional.c:675
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""

#: macro.c:762
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"

#: macro.c:1278
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"

#: macro.c:1324
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"

#: macro.c:1332
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"

#: macro.c:1349
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"

#: macro.c:1366
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"

#: macro.c:1371
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"

#: macro.c:1380
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"

#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"

#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"

#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"

#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"

#: macro.c:1629
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"

#: macro.c:1634
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"

#: macro.c:1684
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"

#: macro.c:1707
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"

#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"

#: pch.c:467
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"

#: pch.c:479
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""

#: pch.c:520
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"

#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"

#: traditional.c:745
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""

#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"