# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013. # Mario Blättermann , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:18+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: charset.c:673 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" #: charset.c:676 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:684 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" #: charset.c:780 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" #: charset.c:797 charset.c:1447 msgid "converting to execution character set" msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" #: charset.c:803 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" #: charset.c:997 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" #: charset.c:1000 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders" #: charset.c:1009 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" #: charset.c:1034 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" #: charset.c:1049 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" #: charset.c:1059 lex.c:1126 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl" #: charset.c:1069 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" #: charset.c:1073 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" #: charset.c:1105 charset.c:1677 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" #: charset.c:1109 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" #: charset.c:1181 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders" #: charset.c:1198 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz #: charset.c:1205 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz #: charset.c:1243 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" #: charset.c:1309 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders" #: charset.c:1316 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«" #: charset.c:1324 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«" #: charset.c:1332 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«" #: charset.c:1339 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" #: charset.c:1512 charset.c:1576 msgid "character constant too long for its type" msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" #: charset.c:1515 msgid "multi-character character constant" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" #: charset.c:1615 msgid "empty character constant" msgstr "Leere Zeichenkonstante" #: charset.c:1724 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" #: directives.c:224 directives.c:250 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" #: directives.c:357 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.c:362 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung" #: directives.c:375 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" #: directives.c:378 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" #: directives.c:382 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" #: directives.c:408 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" #: directives.c:428 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung" #: directives.c:483 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" #: directives.c:551 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" #: directives.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" #: directives.c:560 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" #: directives.c:563 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" #: directives.c:612 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "»%s« wird un-definiert" #: directives.c:667 msgid "missing terminating > character" msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" #: directives.c:726 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder " #: directives.c:772 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s" #: directives.c:782 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" #: directives.c:823 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next in erster Quelldatei" #: directives.c:849 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" #: directives.c:909 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" #: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" #: directives.c:918 directives.c:920 msgid "line number out of range" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" #: directives.c:933 directives.c:1013 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" #: directives.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1096 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ungültige #%s-Direktive" #: directives.c:1159 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" #: directives.c:1168 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert" #: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert" #: directives.c:1189 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" #: directives.c:1192 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" #: directives.c:1222 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" #: directives.c:1439 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once in Hauptdatei" #: directives.c:1462 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" #: directives.c:1517 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" #: directives.c:1572 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" #: directives.c:1581 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" #: directives.c:1600 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" #: directives.c:1625 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" #: directives.c:1629 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" #: directives.c:1653 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive" #: directives.c:1847 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" #: directives.c:1968 msgid "#else without #if" msgstr "#else ohne #if" #: directives.c:1973 msgid "#else after #else" msgstr "#else hinter #else" #: directives.c:1975 directives.c:2008 msgid "the conditional began here" msgstr "die Bedingung begann hier" #: directives.c:2001 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif ohne #if" #: directives.c:2006 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif hinter #else" #: directives.c:2044 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif ohne #if" #: directives.c:2124 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat" #: directives.c:2139 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen" #: directives.c:2159 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "Prädikatantwort ist leer" #: directives.c:2186 msgid "assertion without predicate" msgstr "Behauptung ohne Prädikat" #: directives.c:2189 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" #: directives.c:2275 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "»%s« wieder behauptet" #: directives.c:2567 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "unbeendetes #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "nicht beendeter Kommentar" #: errors.c:234 msgid "stdout" msgstr "Standardausgabe" #: errors.c:236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:510 expr.c:620 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.c:535 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante" #: expr.c:545 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" #: expr.c:588 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" #: expr.c:599 expr.c:659 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab" #: expr.c:607 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" #: expr.c:613 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" #: expr.c:624 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.c:642 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" #: expr.c:667 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet" #: expr.c:668 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" #: expr.c:684 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.c:690 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension" msgstr "binäre Konstanten sind ein C++1y-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung" #: expr.c:787 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" #: expr.c:818 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" #: expr.c:913 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "fehlende »)« hinter »defined«" #: expr.c:920 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" #: expr.c:928 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" #: expr.c:938 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" #: expr.c:998 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck" #: expr.c:1003 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" #: expr.c:1009 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" #: expr.c:1057 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "»%s« ist nicht definiert" #: expr.c:1070 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" #: expr.c:1073 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" #: expr.c:1318 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "unausgeglichener Keller in %s" #: expr.c:1338 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "unmöglicher Operator »%u«" #: expr.c:1439 msgid "missing ')' in expression" msgstr "fehlende »)« in Ausdruck" #: expr.c:1468 msgid "'?' without following ':'" msgstr "»?« ohne folgenden »:«" #: expr.c:1478 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" #: expr.c:1483 msgid "missing '(' in expression" msgstr "fehlende »(« in Ausdruck" #: expr.c:1515 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" #: expr.c:1520 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" #: expr.c:1779 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" #: expr.c:1877 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" #: expr.c:2013 msgid "division by zero in #if" msgstr "Division durch Null in #if" #: files.c:505 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" #: files.c:553 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" #: files.c:556 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" #: files.c:660 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät" #: files.c:677 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s ist zu groß" #: files.c:717 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s ist kürzer als erwartet" #: files.c:953 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" #: files.c:1389 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" #: init.c:536 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" #: init.c:540 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" #: init.c:547 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" #: init.c:550 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" #: init.c:554 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char" #: init.c:558 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" #: init.c:563 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" #: init.c:567 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" #: lex.c:919 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" #: lex.c:924 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" #: lex.c:940 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" #: lex.c:948 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" #: lex.c:997 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" #: lex.c:1055 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s in Präprozessordirektive" #: lex.c:1064 msgid "null character(s) ignored" msgstr "Null-Zeichen ignoriert" #: lex.c:1101 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" #: lex.c:1104 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" #: lex.c:1173 lex.c:1253 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" #: lex.c:1181 lex.c:1261 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" #: lex.c:1187 lex.c:1267 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" #: lex.c:1554 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" #: lex.c:1558 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" #: lex.c:1562 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" #: lex.c:1611 lex.c:1633 msgid "unterminated raw string" msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" #: lex.c:1654 lex.c:1783 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" #: lex.c:1765 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" #: lex.c:1768 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" #: lex.c:2322 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" #: lex.c:2324 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" #: lex.c:2329 msgid "multi-line comment" msgstr "mehrzeiliger Kommentar" #: lex.c:2660 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" #: macro.c:191 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" #: macro.c:229 macro.c:433 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" #: macro.c:236 macro.c:333 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern" #: macro.c:267 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden" #: macro.c:368 msgid "could not determine date and time" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" #: macro.c:384 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" #: macro.c:542 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert" #: macro.c:604 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" #: macro.c:726 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" #: macro.c:731 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" #: macro.c:736 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" #: macro.c:930 traditional.c:680 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" #: macro.c:1081 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" #: macro.c:1753 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt" #: macro.c:2715 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" #: macro.c:2761 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" #: macro.c:2769 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" #: macro.c:2786 msgid "parameter name missing" msgstr "Parametername fehlt" #: macro.c:2804 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" #: macro.c:2809 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" #: macro.c:2818 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" #: macro.c:2867 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" #: macro.c:2902 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" #: macro.c:2926 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" #: macro.c:2960 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" #: macro.c:3118 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "»%s« redefiniert" #: macro.c:3124 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" #: macro.c:3185 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" #: macro.c:3212 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 msgid "while writing precompiled header" msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" #: pch.c:619 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist" #: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" #: pch.c:653 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" #: pch.c:694 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" #: pch.c:714 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" #: pch.c:723 pch.c:898 msgid "while reading precompiled header" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" #: traditional.c:750 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" #: traditional.c:968 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "Exponent hat keine Ziffern" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s ohne Ausdruck" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "Warnung: " #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "interner Fehler: " #~ msgid "error: " #~ msgstr "Fehler: " #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " von %s:%u" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: '\\%03o'" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert" #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben" #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden" #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" #~ msgid "`%s' attribute ignored" #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert" #~ msgid "offset outside bounds of constant string" #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein" #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet" #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein" #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs" #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«" #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument" #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen" #~ msgid "too many arguments to function `va_start'" #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«" #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«" #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«" #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«" #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein" #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein" #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt" #~ msgid "target format does not support infinity" #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden" #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" #~ msgid "overflow in constant expression" #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" #~ msgid "integer overflow in expression" #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" #~ msgid "floating point overflow in expression" #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" #~ msgid "vector overflow in expression" #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" #~ msgid "overflow in implicit constant conversion" #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" #~ msgid "operation on `%s' may be undefined" #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein" #~ msgid "expression statement has incomplete type" #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ" #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" #~ msgid "invalid truth-value expression" #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck" #~ msgid "invalid operands to binary %s" #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s" #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet" #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet" #~ msgid "struct type value used where scalar is required" #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #~ msgid "union type value used where scalar is required" #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #~ msgid "array type value used where scalar is required" #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten" #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen" #~ msgid "invalid use of `restrict'" #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«" #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen" #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen" #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen" #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt" #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten" #~ msgid "too few arguments to function `%s'" #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«" #~ msgid "too many arguments to function `%s'" #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«" #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«" #~ msgid "pointers are not permitted as case values" #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard" #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" #~ msgid "empty range specified" #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben" #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" #~ msgid "duplicate case value" #~ msgstr "doppelter case-Wert" #~ msgid "%Jpreviously used here" #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet" #~ msgid "multiple default labels in one switch" #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«" #~ msgid "%Jthis is the first default label" #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke" #~ msgid "taking the address of a label is non-standard" #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert" #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter" #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter" #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local" #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration" #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration" #~ msgid "%Jshadowed declaration is here" #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier" #~ msgid "unknown machine mode `%s'" #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«" #~ msgid "no data type for mode `%s'" #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«" #~ msgid "invalid pointer mode `%s'" #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«" #~ msgid "unable to emulate '%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden" #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«" #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #~ msgid "requested alignment is not a constant" #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" #~ msgid "requested alignment is not a power of 2" #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" #~ msgid "requested alignment is too large" #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß" #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden" #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert" #~ msgid "alias arg not a string" #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "visibility arg not a string" #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" #~ msgid "tls_model arg not a string" #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden" #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen" #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«" #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" #~ msgid "cleanup arg not an identifier" #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" #~ msgid "cleanup arg not a function" #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%s vor %s'%c'" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'" #~ msgid "%s before string constant" #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "%s vor \"%s\"" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "%s vor »%s«" #~ msgid "void value not ignored as it ought to be" #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" #~ msgid "conversion to non-scalar type requested" #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet" #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert" #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet" #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert" #~ msgid "%Junused variable `%D'" #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet" #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration" #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil" #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil" #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen" #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition" #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier" #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier" #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier" #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart" #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert" #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt" #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«" #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'" #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«" #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«" #~ msgid "%Jredefinition of '%D'" #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«" #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration" #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration" #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration" #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration" #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration" #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung" #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)" #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline" #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration " #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called" #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde" #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition" #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert" #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration" #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration" #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration" #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration" #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«" #~ msgid "nested extern declaration of `%s'" #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«" #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'" #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«" #~ msgid "implicit declaration of function `%s'" #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«" #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)" #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt" #~ msgid "for each function it appears in.)" #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)" #~ msgid "label %s referenced outside of any function" #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert" #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«" #~ msgid "%Jthis is a previous declaration" #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration" #~ msgid "%Hduplicate label `%D'" #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«" #~ msgid "%J`%D' previously defined here" #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert" #~ msgid "%J`%D' previously declared here" #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert" #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt" #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart" #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert" #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration" #~ msgid "two types specified in one empty declaration" #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben" #~ msgid "empty declaration" #~ msgstr "leere Deklaration" #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren" #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren" #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren" #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator" #~ msgid "%J'%D' is usually a function" #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion" #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert" #~ msgid "parameter `%s' is initialized" #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert" #~ msgid "variable-sized object may not be initialized" #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ" #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben" #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«" #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'" #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt" #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'" #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt" #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant" #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert" #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" #~ msgid "negative width in bit-field `%s'" #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«" #~ msgid "zero width for bit-field `%s'" #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«" #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen" #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC" #~ msgid "width of `%s' exceeds its type" #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen" #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs" #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang" #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«" #~ msgid "duplicate `%s'" #~ msgstr "doppeltes »%s«" #~ msgid "`__thread' before `extern'" #~ msgstr "»__thread« vor »extern«" #~ msgid "`__thread' before `static'" #~ msgstr "»__thread« vor »static«" #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«" #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ" #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«" #~ msgid "both long and short specified for `%s'" #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben" #~ msgid "long or short specified with char for `%s'" #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben" #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«" #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben" #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«" #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«" #~ msgid "complex invalid for `%s'" #~ msgstr "complex ungültig für »%s«" #~ msgid "ISO C90 does not support complex types" #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen" #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«" #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen" #~ msgid "duplicate `const'" #~ msgstr "doppeltes »const«" #~ msgid "duplicate `restrict'" #~ msgstr "doppeltes »restrict«" #~ msgid "duplicate `volatile'" #~ msgstr "doppeltes »volatile«" #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«" #~ msgid "function definition declared `auto'" #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«" #~ msgid "function definition declared `register'" #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«" #~ msgid "function definition declared `typedef'" #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«" #~ msgid "function definition declared `__thread'" #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«" #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben" #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben" #~ msgid "storage class specified for typename" #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben" #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert" #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung" #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«" #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert" #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«" #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator" #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids" #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen" #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement" #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp" #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null" #~ msgid "size of array `%s' is negative" #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ" #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe" #~ msgid "size of array `%s' is too large" #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß" #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente" #~ msgid "array type has incomplete element type" #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen" #~ msgid "`%s' declared as function returning a function" #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert" #~ msgid "`%s' declared as function returning an array" #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen" #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert" #~ msgid "ISO C forbids qualified function types" #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator" #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen" #~ msgid "variable or field `%s' declared void" #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert" #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator" #~ msgid "field `%s' declared as a function" #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert" #~ msgid "field `%s' has incomplete type" #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen" #~ msgid "invalid storage class for function `%s'" #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«" #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück" #~ msgid "cannot inline function `main'" #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich" #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert" #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert" #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #~ msgid "function declaration isn't a prototype" #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp" #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen" #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden" #~ msgid "\"void\" must be the only parameter" #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein" #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration" #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert" #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list" #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert" #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten" #~ msgid "redefinition of `union %s'" #~ msgstr "Redefinition von »union %s«" #~ msgid "redefinition of `struct %s'" #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«" #~ msgid "declaration does not declare anything" #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts" #~ msgid "%Jduplicate member '%D'" #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«" #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert" #~ msgid "union" #~ msgstr "Union" #~ msgid "structure" #~ msgstr "Struktur" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s hat kein %s" #~ msgid "struct" #~ msgstr "struct" #~ msgid "named members" #~ msgstr "benannte Elemente" #~ msgid "members" #~ msgstr "Elemente" #~ msgid "nested redefinition of `%s'" #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«" #~ msgid "%Jflexible array member in union" #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union" #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct" #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct" #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct" #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element" #~ msgid "union cannot be made transparent" #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden" #~ msgid "redeclaration of `enum %s'" #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«" #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert" #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen" #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" #~ msgid "overflow in enumeration values" #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten" #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«" #~ msgid "return type is an incomplete type" #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig" #~ msgid "return type defaults to `int'" #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt" #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'" #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«" #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet" #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'" #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«" #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet" #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«" #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein" #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein" #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein" #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente" #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function" #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion" #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration" #~ msgid "%Jparameter name omitted" #~ msgstr "%JParametername ausgelassen" #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list" #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste" #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert" #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt" #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert" #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt" #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen" #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert" #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen" #~ msgid "%Hprototype declaration" #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration" #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen" #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen" #~ msgid "no return statement in function returning non-void" #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion" #~ msgid "this function may return with or without a value" #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren" #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet" #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«" #~ msgid "%J'%D' previously defined here" #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet" #~ msgid "format string has invalid operand number" #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl" #~ msgid "function does not return string type" #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" #~ msgid "format string arg not a string type" #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp" #~ msgid "unrecognized format specifier" #~ msgstr "unerkannte Formatangabe" #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp" #~ msgid "'...' has invalid operand number" #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl" #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten" #~ msgid "` ' flag" #~ msgstr "» «-Kennzeichen" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #~ msgid "`+' flag" #~ msgstr "»+«-Kennzeichen" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #~ msgid "`#' flag" #~ msgstr "»#«-Kennzeichen" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #~ msgid "`0' flag" #~ msgstr "»0«-Kennzeichen" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #~ msgid "`-' flag" #~ msgstr "»-«-Kennzeichen" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #~ msgid "`'' flag" #~ msgstr "»'«-Kennzeichen" #~ msgid "the `'' printf flag" #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "»I«-Kennzeichen" #~ msgid "the `I' printf flag" #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #~ msgid "field width" #~ msgstr "Feldbreite" #~ msgid "field width in printf format" #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format" #~ msgid "precision" #~ msgstr "Genauigkeit" #~ msgid "precision in printf format" #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #~ msgid "length modifier" #~ msgstr "Längenmodifizierer" #~ msgid "length modifier in printf format" #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #~ msgid "assignment suppression" #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #~ msgid "the assignment suppression scanf feature" #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "»a«-Kennzeichen" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #~ msgid "field width in scanf format" #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #~ msgid "length modifier in scanf format" #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #~ msgid "the `'' scanf flag" #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #~ msgid "the `I' scanf flag" #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "»_«-Kennzeichen" #~ msgid "the `_' strftime flag" #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #~ msgid "the `-' strftime flag" #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #~ msgid "the `0' strftime flag" #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "»^«-Kennzeichen" #~ msgid "the `^' strftime flag" #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #~ msgid "the `#' strftime flag" #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #~ msgid "field width in strftime format" #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #~ msgid "`E' modifier" #~ msgstr "»E«-Modifizierer" #~ msgid "the `E' strftime modifier" #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #~ msgid "`O' modifier" #~ msgstr "»O«-Modifizierer" #~ msgid "the `O' strftime modifier" #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #~ msgid "the `O' modifier" #~ msgstr "der »O«-Modifizierer" #~ msgid "fill character" #~ msgstr "Füllzeichen" #~ msgid "fill character in strfmon format" #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #~ msgid "the `^' strfmon flag" #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #~ msgid "the `+' strfmon flag" #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "»(«-Kennzeichen" #~ msgid "the `(' strfmon flag" #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "»!«-Kennzeichen" #~ msgid "the `!' strfmon flag" #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #~ msgid "the `-' strfmon flag" #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #~ msgid "field width in strfmon format" #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #~ msgid "left precision" #~ msgstr "linke Präzision" #~ msgid "left precision in strfmon format" #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #~ msgid "right precision" #~ msgstr "rechte Präzision" #~ msgid "right precision in strfmon format" #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #~ msgid "length modifier in strfmon format" #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein" #~ msgid "missing $ operand number in format" #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format" #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate" #~ msgid "operand number out of range in format" #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format" #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet" #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format" #~ msgid "format not a string literal, format string not checked" #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft" #~ msgid "format not a string literal and no format arguments" #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente" #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft" #~ msgid "too many arguments for format" #~ msgstr "zu viele Argumente für Format" #~ msgid "unused arguments in $-style format" #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format" #~ msgid "zero-length %s format string" #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" #~ msgid "format is a wide character string" #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" #~ msgid "embedded `\\0' in format" #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format" #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format" #~ msgid "repeated %s in format" #~ msgstr "wiederholtes %s im Format" #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates" #~ msgid "too few arguments for format" #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format" #~ msgid "zero width in %s format" #~ msgstr "Breite null im Format %s" #~ msgid "empty left precision in %s format" #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s" #~ msgid "field precision" #~ msgstr "Feldpräzision" #~ msgid "empty precision in %s format" #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s" #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s" #~ msgid "conversion lacks type at end of format" #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates" #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format" #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s" #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s" #~ msgid "%s does not support %s" #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s" #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s" #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s" #~ msgid "%s ignored with %s in %s format" #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s" #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s" #~ msgid "use of %s and %s together in %s format" #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format" #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen" #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s" #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben" #~ msgid "operand number specified for format taking no argument" #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben" #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)" #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)" #~ msgid "writing into constant object (arg %d)" #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)" #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Zeiger" #~ msgid "different type" #~ msgstr "anderer Typ" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)" #~ msgid "args to be formatted is not '...'" #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«" #~ msgid "strftime formats cannot format arguments" #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren" #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" #~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #~ msgid "#include <...> search starts here:\n" #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #~ msgid "End of search list.\n" #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n" #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor" #~ msgid "ignoring #pragma %s %s" #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s" #~ msgid "%Hstray '@' in program" #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm" #~ msgid "stray '%c' in program" #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm" #~ msgid "stray '\\%o' in program" #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm" #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos" #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos" #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ" #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«" #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation" #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline" #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat" #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat" #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat" #~ msgid "no class name specified with \"%s\"" #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben" #~ msgid "assertion missing after \"%s\"" #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\"" #~ msgid "macro name missing after \"%s\"" #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\"" #~ msgid "missing path after \"%s\"" #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\"" #~ msgid "missing filename after \"%s\"" #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\"" #~ msgid "missing makefile target after \"%s\"" #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\"" #~ msgid "-I- specified twice" #~ msgstr "-I- doppelt angegeben" #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt" #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)" #~ msgid "output filename specified twice" #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben" #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert" #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert" #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert" #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert" #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert" #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert" #~ msgid "opening output file %s: %m" #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert" #~ msgid "opening dependency file %s: %m" #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m" #~ msgid "closing dependency file %s: %m" #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m" #~ msgid "when writing output to %s: %m" #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m" #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "too late for # directive to set debug directory" #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien" #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse" #~ msgid "data definition has no type or storage class" #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse" #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt" #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes" #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals" #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale" #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken" #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante" #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück" #~ msgid "old-style parameter declaration" #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils" #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration" #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt" #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern" #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten" #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«" #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«" #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches" #~ msgid "ISO C forbids nested functions" #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen" #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen" #~ msgid "comma at end of enumerator list" #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste" #~ msgid "no semicolon at end of struct or union" #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«" #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben" #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions" #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente" #~ msgid "label at end of compound statement" #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung" #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code" #~ msgid "ISO C forbids label declarations" #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen" #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt" #~ msgid "empty body in an else-statement" #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung" #~ msgid "%Hempty body in an if-statement" #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung" #~ msgid "break statement not within loop or switch" #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" #~ msgid "continue statement not within a loop" #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«" #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils" #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf" #~ msgid "syntax error at '%s' token" #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«" #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m" #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m" #~ msgid "can't write to %s: %m" #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m" #~ msgid "`%s' is not a valid output file" #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei" #~ msgid "can't write %s: %m" #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m" #~ msgid "can't seek in %s: %m" #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m" #~ msgid "can't read %s: %m" #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m" #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC" #~ msgid "%s: not for %s" #~ msgstr "%s: nicht für %s" #~ msgid "%s: not a PCH file" #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei" #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet" #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet" #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«" #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet" #~ msgid "%s: had text segment at different address" #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf" #~ msgid "calling fdopen" #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen" #~ msgid "reading" #~ msgstr "Lesen" #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, )" #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, )" #~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert" #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert" #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], )« - ignoriert" #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert" #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert" #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«" #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten" #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" #~ msgid "junk at end of #pragma weak" #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak" #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert" #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname" #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration" #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert" #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix" #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung" #~ msgid "destructor needed for `%D'" #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt" #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)" #~ msgid "%s qualifier ignored on asm" #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert" #~ msgid "will never be executed" #~ msgstr "wird niemals ausgeführt" #~ msgid "`%s' has an incomplete type" #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ" #~ msgid "invalid use of void expression" #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes" #~ msgid "invalid use of flexible array member" #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements" #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen" #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«" #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«" #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C" #~ msgid "types are not quite compatible" #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel" #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'" #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«" #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen" #~ msgid "%s has no member named `%s'" #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«" #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist" #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen" #~ msgid "dereferencing `void *' pointer" #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers" #~ msgid "invalid type argument of `%s'" #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«" #~ msgid "subscript missing in array reference" #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz" #~ msgid "array subscript has type `char'" #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«" #~ msgid "array subscript is not an integer" #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl" #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren" #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "Index hat Typ »char«" #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable" #~ msgid "called object is not a function" #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion" #~ msgid "function called through a non-compatible type" #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen" #~ msgid "too many arguments to function" #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion" #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig" #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s with different width due to prototype" #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as unsigned due to prototype" #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps" #~ msgid "%s as signed due to prototype" #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps" #~ msgid "too few arguments to function" #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion" #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around && within ||" #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen" #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung" #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet" #~ msgid "pointer to a function used in subtraction" #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet" #~ msgid "wrong type argument to unary plus" #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus" #~ msgid "wrong type argument to unary minus" #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus" #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation" #~ msgid "wrong type argument to bit-complement" #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement" #~ msgid "wrong type argument to abs" #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs" #~ msgid "wrong type argument to conjugation" #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation" #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen" #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen" #~ msgid "wrong type argument to increment" #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung" #~ msgid "wrong type argument to decrement" #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung" #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«" #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden" #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet" #~ msgid "%s of read-only member `%s'" #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«" #~ msgid "%s of read-only variable `%s'" #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«" #~ msgid "%s of read-only location" #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle" #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden" #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet" #~ msgid "register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet" #~ msgid "address of global register variable `%s' requested" #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert" #~ msgid "cannot put object with volatile field into register" #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden" #~ msgid "address of register variable `%s' requested" #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert" #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger" #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" #~ msgid "type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck" #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt" #~ msgid "cast specifies array type" #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an" #~ msgid "cast specifies function type" #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an" #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen" #~ msgid "ISO C forbids casts to union type" #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ" #~ msgid "cast to union type from type not present in union" #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen" #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu" #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #~ msgid "cast increases required alignment of target type" #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps" #~ msgid "cast from pointer to integer of different size" #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite" #~ msgid "cast does not match function type" #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen" #~ msgid "cast to pointer from integer of different size" #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite" #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp" #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp" #~ msgid "invalid lvalue in assignment" #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "Zuweisung" #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben" #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen" #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ" #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«" #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #~ msgid "%s from incompatible pointer type" #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp" #~ msgid "invalid use of non-lvalue array" #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«" #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes" #~ msgid "incompatible types in %s" #~ msgstr "inkompatible Typen in %s" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«" #~ msgid "passing arg of pointer to function" #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion" #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab" #~ msgid "(near initialization for `%s')" #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)" #~ msgid "char-array initialized from wide string" #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" #~ msgid "array initialized from non-constant array expression" #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" #~ msgid "initializer element is not constant" #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" #~ msgid "initialization" #~ msgstr "Initialisierung" #~ msgid "initializer element is not computable at load time" #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" #~ msgid "invalid initializer" #~ msgstr "ungültige Initialisierung" #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized" #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden" #~ msgid "extra brace group at end of initializer" #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" #~ msgid "missing braces around initializer" #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" #~ msgid "braces around scalar initializer" #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" #~ msgid "initialization of a flexible array member" #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" #~ msgid "missing initializer" #~ msgstr "fehlende Initialisierung" #~ msgid "empty scalar initializer" #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung" #~ msgid "extra elements in scalar initializer" #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" #~ msgid "initialization designators may not nest" #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden" #~ msgid "array index in non-array initializer" #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" #~ msgid "field name not in record or union initializer" #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" #~ msgid "nonconstant array index in initializer" #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #~ msgid "empty index range in initializer" #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben" #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" #~ msgid "excess elements in char array initializer" #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" #~ msgid "excess elements in struct initializer" #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" #~ msgid "excess elements in union initializer" #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab" #~ msgid "excess elements in array initializer" #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" #~ msgid "excess elements in vector initializer" #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" #~ msgid "excess elements in scalar initializer" #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante" #~ msgid "invalid lvalue in asm statement" #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«" #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung" #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion" #~ msgid "`return' with a value, in function returning void" #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion" #~ msgid "return" #~ msgstr "return" #~ msgid "function returns address of local variable" #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" #~ msgid "switch quantity not an integer" #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl" #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C" #~ msgid "case label not within a switch statement" #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #~ msgid "`default' label not within a switch statement" #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #~ msgid "division by zero" #~ msgstr "Teilung durch Null" #~ msgid "right shift count is negative" #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ" #~ msgid "right shift count >= width of type" #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" #~ msgid "left shift count is negative" #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ" #~ msgid "left shift count >= width of type" #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs" #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher" #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger" #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung" #~ msgid "comparison between pointer and integer" #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen" #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern" #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull" #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument" #~ msgid "comparison between signed and unsigned" #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned" #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert" #~ msgid "called from here" #~ msgstr "von hier aufgerufen" #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen" #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert" #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert" #~ msgid "function call has aggregate value" #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert" #~ msgid "bb %d on wrong place" #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle" #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i" #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt" #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt" #~ msgid "verify_flow_info failed" #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert" #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d" #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d." #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge." #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger." #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger." #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert." #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible." #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden." #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden." #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i" #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i" #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i" #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i" #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d" #~ msgid "in basic block %d:" #~ msgstr "im Basis-Block %d:" #~ msgid "flow control insn inside a basic block" #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes" #~ msgid "missing barrier after block %i" #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante" #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively" #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" #~ msgid "insn outside basic block" #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes" #~ msgid "return not followed by barrier" #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgid "function body not available" #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #~ msgid "function not considered for inlining" #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #~ msgid "function not inlinable" #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly" #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt" #~ msgid "--param large-function-growth limit reached" #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht" #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht" #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached" #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #~ msgid "recursive inlining" #~ msgstr "rekursives inline" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "interner Fehler" #~ msgid "no arguments" #~ msgstr "Keiner Argumente" #~ msgid "fopen %s" #~ msgstr "fopen %s" #~ msgid "fclose %s" #~ msgstr "fclose %s" #~ msgid "collect2 version %s" #~ msgstr "collect2-Version %s" #~ msgid "%d constructor(s) found\n" #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" #~ msgid "%d destructor(s) found\n" #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" #~ msgid "%d frame table(s) found\n" #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #~ msgid "%s returned %d exit status" #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" #~ msgid "[cannot find %s]" #~ msgstr "[kann %s nicht finden]" #~ msgid "cannot find `%s'" #~ msgstr "kann »%s« nicht finden" #~ msgid "redirecting stdout: %s" #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s" #~ msgid "[Leaving %s]\n" #~ msgstr "[Verlasse %s]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #~ msgid "cannot find `nm'" #~ msgstr "kann »nm« nicht finden" #~ msgid "pipe" #~ msgstr "Pipe" #~ msgid "fdopen" #~ msgstr "fdopen" #~ msgid "dup2 %d 1" #~ msgstr "dup2 %d 1" #~ msgid "close %d" #~ msgstr "close %d" #~ msgid "execv %s" #~ msgstr "execv %s" #~ msgid "init function found in object %s" #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" #~ msgid "fini function found in object %s" #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" #~ msgid "fclose" #~ msgstr "fclose" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" #~ msgid "unable to stat file '%s'" #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "nicht gefunden\n" #~ msgid "dynamic dependency %s not found" #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n" #~ msgid "cannot find `ldd'" #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ldd output with constructors/destructors.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen" #~ msgid "%s: not a COFF file" #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei" #~ msgid "%s: cannot open as COFF file" #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen" #~ msgid "library lib%s not found" #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" #~ msgid "" #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" #~ ";; %d Erfolge.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" #~ ";; %d Erfolge.\n" #~ msgid "cannot convert to a pointer type" #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren" #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde" #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde" #~ msgid "conversion to incomplete type" #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen" #~ msgid "can't convert between vector values of different size" #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren" #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde" #~ msgid "pointer value used where a complex was expected" #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" #~ msgid "can't convert value to a vector" #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren" #~ msgid "`%s' is not a gcov data file" #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei" #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet" #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler." #~ msgid "checksum is %x instead of %x" #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x" #~ msgid "number of counters is %d instead of %d" #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d" #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden" #~ msgid "`%s' has overflowed" #~ msgstr "»%s« übergelaufen" #~ msgid "`%s' is corrupted" #~ msgstr "»%s« ist beschädigt" #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen" #~ msgid "no coverage for function '%s' found." #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden." #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«." #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen" #~ msgid "error writing `%s'" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«" #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" #~ msgid "too many input files" #~ msgstr "zu viele Eingabedateien" #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n" #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #~ msgid "compilation terminated.\n" #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n" #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #~ msgid "in %s, at %s:%d" #~ msgstr "in %s, bei %s:%d" #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d" #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d" #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n" #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden" #~ msgid "Shared rtx" #~ msgstr "Gemeinsames rtx" #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n" #~ msgid "abort in %s, at %s:%d" #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d" #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten" #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein" #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt" #~ msgid "stack limits not supported on this target" #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein" #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab" #~ msgid "returned value in block_exit_expr" #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr" #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden" #~ msgid "negative insn length" #~ msgstr "negative insn-Länge" #~ msgid "could not split insn" #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden" #~ msgid "invalid `asm': " #~ msgstr "ungültiges »asm«: " #~ msgid "nested assembly dialect alternatives" #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative" #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #~ msgid "operand number missing after %%-letter" #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #~ msgid "operand number out of range" #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "invalid %%-code" #~ msgstr "ungültiger %%-Code" #~ msgid "`%%l' operand isn't a label" #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #~ msgid "floating constant misused" #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #~ msgid "invalid expression as operand" #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein" #~ msgid "`noreturn' function does return" #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück" #~ msgid "control reaches end of non-void function" #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen" #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes" #~ msgid "comparison is always %d" #~ msgstr "Vergleich ist immer %d" #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1" #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0" #~ msgid "fold check: original tree changed by fold" #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert" #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch" #~ msgid "impossible constraint in `asm'" #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«" #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben" #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" #~ msgid "function returns an aggregate" #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" #~ msgid "%Junused parameter '%D'" #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«" #~ msgid "ambiguous abbreviation %s" #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s" #~ msgid "incomplete `%s' option" #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option" #~ msgid "missing argument to `%s' option" #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option" #~ msgid "extraneous argument to `%s' option" #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option" #~ msgid "Using built-in specs.\n" #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n" #~ msgid "" #~ "Setting spec %s to '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "Reading specs from %s\n" #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n" #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #~ msgid "could not find specs file %s\n" #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n" #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed" #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" #~ msgid "rename spec %s to %s\n" #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n" #~ msgid "" #~ "spec is '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Spezifikation ist '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters" #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" #~ msgid "specs file malformed after %ld characters" #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" #~ msgid "spec file has no spec for linking" #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" #~ msgid "-pipe not supported" #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"