# Japanese messages for GNU gcc # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # gcc では解釈される書式文字列が数種類あります # (1) gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf() # (2) gettext のドキュメントにある書式 # http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#gcc_002dinternal_002dformat # (3) gcc/tree-pretty-print.c 内にある percent_K_format() # c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します # - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口) # # # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:48+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cfgrtl.c:2633 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2865 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:2922 msgid "insn outside basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2929 msgid "return not followed by barrier" msgstr "" #: collect2.c:1578 #, fuzzy, c-format #| msgid "collect2 version %s" msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 バージョン %s" #: collect2.c:1685 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1689 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1693 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n" #: collect2.c:1954 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:2010 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:2242 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n" #: collect2.c:2745 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: cprop.c:1768 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "" #: diagnostic.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:250 input.c:170 cp/error.c:1148 msgid "" msgstr "<組み込み>" #: diagnostic.c:450 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:460 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" #| "See %s for instructions.\n" msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "完全なバグ報告を送って下さい。\n" "適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n" "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #: diagnostic.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use fp double instructions" msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "倍精度浮動小数命令を有効にする" #: diagnostic.c:494 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:761 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:1171 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: final.c:1200 msgid "negative insn length" msgstr "負の命令長です" #: final.c:2963 msgid "could not split insn" msgstr "命令を分割できませんでした" #: final.c:3372 msgid "invalid 'asm': " msgstr "無効な 'asm' です: " #: final.c:3501 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3529 final.c:3541 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3683 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません" #: final.c:3686 final.c:3727 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "被演算子の数字が範囲外です" #: final.c:3744 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code です" #: final.c:3774 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3915 config/arc/arc.c:4610 config/i386/i386.c:14020 #: config/pdp11/pdp11.c:1692 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:3973 config/arc/arc.c:4682 config/i386/i386.c:14118 #: config/pdp11/pdp11.c:1733 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "被演算子として無効な式です" #: gcc.c:1422 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用しています。\n" #: gcc.c:1619 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec %s を '%s' に設定しています\n" "\n" #: gcc.c:1728 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n" #: gcc.c:1853 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n" #: gcc.c:1922 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n" #: gcc.c:1924 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec は '%s' です\n" "\n" #: gcc.c:2357 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2724 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: gcc.c:2864 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3067 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使用法: %s [options] file...\n" #: gcc.c:3068 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:3070 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:3071 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n" #: gcc.c:3072 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示する\n" #: gcc.c:3073 #, fuzzy #| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3074 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n" #: gcc.c:3076 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:3077 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n" #: gcc.c:3078 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n" #: gcc.c:3079 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n" #: gcc.c:3080 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n" #: gcc.c:3081 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示する\n" #: gcc.c:3082 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n" #: gcc.c:3083 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示する\n" #: gcc.c:3084 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示する\n" #: gcc.c:3085 #, fuzzy #| msgid "" #| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #| " multiple library search directories\n" msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n" " ディレクトリとの対応を表示する\n" #: gcc.c:3088 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n" #: gcc.c:3089 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n" " ディレクトリとの対応を表示する\n" #: gcc.c:3092 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n" #: gcc.c:3093 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n" #: gcc.c:3094 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n" #: gcc.c:3095 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3096 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3097 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3098 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3099 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3100 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3101 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3102 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps= 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3103 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:3106 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:3107 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:3108 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で上書きする\n" #: gcc.c:3109 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= 入力ソースを に準拠すると見なす\n" #: gcc.c:3110 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n" " を使用する\n" #: gcc.c:3113 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:3114 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n" #: gcc.c:3115 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" #: gcc.c:3116 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n" #: gcc.c:3117 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n" #: gcc.c:3118 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n" #: gcc.c:3119 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o に出力する\n" #: gcc.c:3120 #, fuzzy #| msgid "Create a position independent executable" msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr "位置非依存実行可能ファイルを生成する" #: gcc.c:3121 #, fuzzy #| msgid "Create a shared library" msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr "共有ライブラリを作成する" #: gcc.c:3122 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" #: gcc.c:3129 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:5402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:6704 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:6709 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:6825 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照してください\n" #: gcc.c:6841 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:6844 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:303 java/jcf-dump.c:1230 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:6845 java/jcf-dump.c:1231 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcc.c:6862 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "ターゲット: %s\n" #: gcc.c:6863 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "configure 設定: %s\n" #: gcc.c:6877 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6888 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc バージョン %s %s\n" #: gcc.c:6891 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:7146 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "リンカオプション\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:7147 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n" "\n" #: gcc.c:8388 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "アセンブラオプション\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8389 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n" "\n" #: gcov.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" #| "\n" msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 出力に分岐可能性情報を含める\n" #: gcov.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" #| " rather than percentages\n" msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts 分岐に関する百分率では無く行われた\n" " 回数を取得する\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 各関数に関する要約を出力する\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr "" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names インクルードされたソースファイルに関する長い\n" " 出力ファイル名を使用する\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE オブジェクトファイルを DIR 内または呼び出し用 FILE 内で検索する\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths すべてのパス名要素を保護する\n" #: gcov.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr "" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n" "%s。\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcov.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:creating '%s'\n" msgid "Creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' を作成しています\n" #: gcov.c:797 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n" #: gcov.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n" #: gcov.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Leaving %s]\n" msgid "Removing '%s'\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "%s: 出力ファイルを開けません: %s\n" #: gcov.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n" #: gcov.c:1144 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n" #: gcov.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open source file\n" msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n" #: gcov.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:not a gcov data file\n" msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: 破損しています\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:関数が見つかりません\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:データファイルを開けません。実行されていないと見なします\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1417 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: オーバーフローしました\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' 用のグラフが解決できません\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "実行された行:%s of %d\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "実行可能な行がありません\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "実行された分岐:%s of %d\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "分岐がありません\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "実行された呼び出し:%s of %d\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "呼び出しがありません\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open source file\n" msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n" #: gcse.c:2667 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE が無効です" #: gcse.c:3597 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE が無効です" #: gengtype-state.c:290 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s" msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。%s" #: gengtype-state.c:294 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; %s" msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s" #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of #. fatal. #: gengtype-state.c:305 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; " msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 " #: gengtype-state.c:310 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; " msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。 " #: gengtype-state.c:832 #, c-format msgid "Option tag unknown" msgstr "オプションタグが不明です" #: gengtype-state.c:888 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type" msgstr "write_state_scalar_type 内で予期しない型です" #: gengtype-state.c:904 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_string_type" msgstr "write_state_string_type 内で予期しない型です" #: gengtype-state.c:1374 #, c-format msgid "failed to write state trailer [%s]" msgstr "状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]" #: gengtype-state.c:1400 #, c-format msgid "Failed to open file %s for writing state: %s" msgstr "状態書き込み用ファイル %s を開くのに失敗しました: %s" #: gengtype-state.c:1433 #, c-format msgid "output error when writing state file %s [%s]" msgstr "状態ファイル %s の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]" #: gengtype-state.c:1436 #, c-format msgid "failed to close state file %s [%s]" msgstr "状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]" #: gengtype-state.c:1439 #, c-format msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]" msgstr "%s から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]" #: gengtype-state.c:2714 #, c-format msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]" msgstr "状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]" #: gengtype-state.c:2752 #, c-format msgid "failed to close read state file %s [%s]" msgstr "読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]" #: incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n" #: incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: incpath.c:374 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: incpath.c:378 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: incpath.c:383 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わりです。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "`" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-pure-const.c:159 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです" #: ipa-pure-const.c:160 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです" #: langhooks.c:381 msgid "At top level:" msgstr "トップレベル:" #: langhooks.c:401 cp/error.c:3178 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "メンバ関数 %qs 内" #: langhooks.c:405 cp/error.c:3181 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "関数 %qs 内" #: langhooks.c:456 cp/error.c:3131 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: langhooks.c:461 cp/error.c:3136 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: langhooks.c:467 cp/error.c:3142 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "" #: loop-iv.c:3041 tree-ssa-loop-niter.c:2033 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "ループが無限でないと仮定しています" #: loop-iv.c:3042 tree-ssa-loop-niter.c:2034 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません" #: loop-iv.c:3050 tree-ssa-loop-niter.c:2038 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています" #: loop-iv.c:3051 tree-ssa-loop-niter.c:2039 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません" #: lra-constraints.c:3247 reload.c:3882 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "" #: lto-wrapper.c:183 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init に失敗しました" #: lto-wrapper.c:214 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "プログラムの状態を取得できません" #: lto-wrapper.c:223 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました" #: lto-wrapper.c:226 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました" #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました" #: lto-wrapper.c:247 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "LTRANS ファイル %s を削除しています" #: lto-wrapper.c:269 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s を開くのに失敗しました" #: lto-wrapper.c:274 #, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を書き込むことができませんでした" #: lto-wrapper.c:321 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "誤った形式の COLLECT_GCC_OPTIONS です" #: lto-wrapper.c:443 #, c-format msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files" msgstr "" #: lto-wrapper.c:474 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "環境変数 COLLECT_GCC が設定されていなければいけません" #: lto-wrapper.c:477 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません" #: lto-wrapper.c:773 #, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen: %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:188 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "このスイッチには文書がありません" #: opts.c:1053 msgid "[default]" msgstr "[デフォルト]" #: opts.c:1064 msgid "[enabled]" msgstr "[有効]" #: opts.c:1064 msgid "[disabled]" msgstr "[無効]" #: opts.c:1083 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1092 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1098 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1193 msgid "The following options are target specific" msgstr "このオプションはターゲット固有のものです" #: opts.c:1196 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します" #: opts.c:1199 msgid "The following options control optimizations" msgstr "次のオプションは最適化を制御します" #: opts.c:1202 opts.c:1241 msgid "The following options are language-independent" msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです" #: opts.c:1205 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します" #: opts.c:1211 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです" #: opts.c:1213 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです" #: opts.c:1224 msgid "The following options are not documented" msgstr "次のオプションは文書化されていません" #: opts.c:1226 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "次のオプションは分離した引数を取ります" #: opts.c:1228 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "次のオプションは結合した引数を取ります" #: opts.c:1239 msgid "The following options are language-related" msgstr "次のオプションは言語に関係したものです" #: opts.c:2225 msgid "enabled by default" msgstr "デフォルトで有効" #: plugin.c:797 msgid "Event" msgstr "イベント" #: plugin.c:797 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: plugin.c:829 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n" #: reload1.c:2106 msgid "this is the insn:" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6120 msgid "could not find a spill register" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8005 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "" #: reload1.c:8766 msgid "failure trying to reload:" msgstr "再ロードの試みに失敗しました:" #: rtl-error.c:117 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識できない命令:" #: rtl-error.c:119 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令が制約を満たしません:" #: targhooks.c:1511 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "作成時と使用時で '%s' の設定が異なります" #: targhooks.c:1513 msgid "out of memory" msgstr "メモリが足りません" #: targhooks.c:1528 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "作成時と使用時で -fpic の設定が異なります" #: targhooks.c:1530 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "作成時と使用時で -fpie の設定が異なります" #: tlink.c:389 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n" #: tlink.c:545 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n" #: tlink.c:629 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:845 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクしています\n" #: toplev.c:333 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "回復できないエラー" #: toplev.c:683 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " #: toplev.c:685 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " #: toplev.c:689 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" #: toplev.c:691 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" #: toplev.c:693 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:855 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:883 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: tree-diagnostic.c:296 c/c-decl.c:4793 c/c-typeck.c:6329 cp/error.c:661 #: cp/error.c:963 c-family/c-pretty-print.c:430 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<無名>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です" #: cif-code.def:43 #, fuzzy #| msgid "%qE is not initialized" msgid "caller is not optimized" msgstr "%qE は初期化されていません" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "関数本体が利用できません" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "inline にできない関数です" #: cif-code.def:60 #, fuzzy #| msgid "function body can be overwriten at linktime" msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "inline の候補でない関数です" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:92 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched arguments" msgstr "合っていない引数です" #: cif-code.def:100 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #: cif-code.def:108 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:113 #, fuzzy #| msgid "Enable exception handling" msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "例外処理を有効にする" #: cif-code.def:117 msgid "target specific option mismatch" msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません" #: cif-code.def:121 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:125 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命的エラー: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "コンパイラ内部エラー: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "残念ですが未実装です: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "備考: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "デバッグ: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "" #: params.def:44 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:49 msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto" msgstr "" #: params.def:66 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:78 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:93 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度" #: params.def:103 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "" #: params.def:111 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "" #: params.def:117 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" msgstr "" #: params.def:123 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "" #: params.def:130 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:136 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "" #: params.def:147 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" #: params.def:158 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" #: params.def:168 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:175 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "大きいと見なされる関数本体のサイズ" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "大きいと見なされる翻訳単位のサイズ" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "大きいと見なされるスタックフレームのサイズ" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "インライン化によって増加するスタックフレームの最大量 (百分率)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE によって配置されるメモリの最大量" #: params.def:222 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "" #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "" #: params.def:300 msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgstr "" #: params.def:305 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "" #: params.def:310 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "" #: params.def:315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:320 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "" #: params.def:331 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "" #: params.def:338 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:344 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "" #: params.def:350 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:355 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "" #: params.def:359 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:363 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:368 msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgstr "" #: params.def:373 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:378 msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely" msgstr "" #: params.def:383 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "" #: params.def:388 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "" #: params.def:404 #, fuzzy msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:417 #, c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:421 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:425 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:429 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:433 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:437 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:441 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:447 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:453 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:459 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "" #: params.def:465 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:471 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:475 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "" #: params.def:482 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:491 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:499 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:507 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:512 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:517 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:522 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:527 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:532 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:537 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:542 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:547 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:552 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "" #: params.def:557 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "" #: params.def:562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "" #: params.def:567 msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop" msgstr "" #: params.def:572 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:585 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:598 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "" #: params.def:603 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgstr "" #: params.def:608 params.def:618 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:613 params.def:623 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:628 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "" #: params.def:633 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "" #: params.def:638 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "" #: params.def:643 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "" #: params.def:648 msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:653 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:658 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "" #: params.def:663 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "" #: params.def:668 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:673 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:682 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "整数定数を共有するための上限値" #: params.def:687 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "" #: params.def:692 msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing" msgstr "" #: params.def:711 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "" #: params.def:720 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "" #: params.def:725 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "" #: params.def:731 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "" #: params.def:741 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "プリフェッチが完了する前に実行される命令数" #: params.def:748 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "同時に実行可能なプリフェッチの数" #: params.def:755 msgid "The size of L1 cache" msgstr "L1 キャッシュサイズ" #: params.def:762 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "" #: params.def:769 msgid "The size of L2 cache" msgstr "L2 キャッシュサイズ" #: params.def:780 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "" #: params.def:785 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:795 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:806 msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgstr "" #: params.def:811 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:816 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:821 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:829 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:837 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:844 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "SCoP 内のパラメータの最大数" #: params.def:851 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:857 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "" #: params.def:864 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:870 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "" #: params.def:875 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:881 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:888 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:896 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "" #: params.def:904 msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgstr "" #: params.def:911 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:916 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: params.def:922 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "" #: params.def:929 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgstr "" #: params.def:935 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "" #: params.def:941 msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgstr "" #: params.def:947 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.def:953 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "" #: params.def:961 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "" #: params.def:966 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "" #: params.def:973 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "" #: params.def:980 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)" #: params.def:988 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgstr "" #: params.def:996 msgid "Allow new data races on loads to be introduced" msgstr "" #: params.def:1001 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "" #: params.def:1006 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced" msgstr "" #: params.def:1011 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced" msgstr "" #: params.def:1017 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "" #: params.def:1023 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "" #: params.def:1028 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "" #: params.def:1035 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgstr "" #: params.def:1042 msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgstr "" #: params.def:1048 msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgstr "" #: params.def:1054 #, fuzzy #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection" msgstr "スタック探索を有効にする" #: params.def:1059 #, fuzzy #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan globals protection" msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする" #: params.def:1064 #, fuzzy #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan store operations protection" msgstr "飽和命令を有効にする" #: params.def:1069 #, fuzzy #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan load operations protection" msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする" #: params.def:1074 params.def:1079 #, fuzzy #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan builtin functions protection" msgstr "飽和命令を有効にする" #: c-family/c-format.c:346 msgid "format" msgstr "書式" #: c-family/c-format.c:347 msgid "field width specifier" msgstr "フィールド幅指定" #: c-family/c-format.c:348 msgid "field precision specifier" msgstr "フィールド精度指定" #: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "' ' flag" msgstr "' ' フラグ" #: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf の ' ' フラグ" #: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521 #: c-family/c-format.c:584 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'+' flag" msgstr "'+' フラグ" #: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf の '+' フラグ" #: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:522 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:84 msgid "'#' flag" msgstr "'#' フラグ" #: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:522 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf の '#' フラグ" #: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:558 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'0' flag" msgstr "'0' フラグ" #: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf の '0' フラグ" #: c-family/c-format.c:466 c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:557 #: c-family/c-format.c:587 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "'-' flag" msgstr "'-' フラグ" #: c-family/c-format.c:466 c-family/c-format.c:490 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:467 c-family/c-format.c:540 config/i386/msformat-c.c:52 #: config/i386/msformat-c.c:72 msgid "''' flag" msgstr "''' フラグ" #: c-family/c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf の ''' フラグ" #: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:541 msgid "'I' flag" msgstr "'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:468 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf の 'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:538 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:588 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:53 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 書式でのフィールド幅" #: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524 #: config/i386/msformat-c.c:54 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524 #: config/i386/msformat-c.c:54 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 書式での精度" #: c-family/c-format.c:471 c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:525 #: c-family/c-format.c:539 c-family/c-format.c:591 config/sol2-c.c:47 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:471 c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:525 #: config/sol2-c.c:47 config/i386/msformat-c.c:55 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 書式の長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:523 msgid "'q' flag" msgstr "'q' フラグ" #: c-family/c-format.c:523 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "printf の 'q' フラグ" #: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 機能の代入の抑制" #: c-family/c-format.c:536 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "'a' flag" msgstr "'a' フラグ" #: c-family/c-format.c:536 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf の 'a' フラグ" #: c-family/c-format.c:537 msgid "'m' flag" msgstr "'m' フラグ" #: c-family/c-format.c:537 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf の 'm' フラグ" #: c-family/c-format.c:538 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 書式の長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:540 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf の ''' フラグ" #: c-family/c-format.c:541 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf の 'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:556 msgid "'_' flag" msgstr "'_' フラグ" #: c-family/c-format.c:556 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime の '_' フラグ" #: c-family/c-format.c:557 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime の '0' フラグ" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 msgid "'^' flag" msgstr "'^' フラグ" #: c-family/c-format.c:559 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime の '^' フラグ" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:84 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime の '#' フラグ" #: c-family/c-format.c:561 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:562 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' 修飾子" #: c-family/c-format.c:562 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime の 'E' 修飾子" #: c-family/c-format.c:563 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime の 'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:564 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:582 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-family/c-format.c:582 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の詰め文字" #: c-family/c-format.c:583 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon の '^' フラグ" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon の '+' フラグ" #: c-family/c-format.c:585 msgid "'(' flag" msgstr "'(' フラグ" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon の '(' フラグ" #: c-family/c-format.c:586 msgid "'!' flag" msgstr "'!' フラグ" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon の '!' フラグ" #: c-family/c-format.c:587 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:588 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:589 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:589 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の左精度" #: c-family/c-format.c:590 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:590 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の右精度" #: c-family/c-format.c:591 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1301 fortran/cpp.c:592 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #: config/aarch64/aarch64.c:3487 config/arm/arm.c:21114 config/arm/arm.c:21127 #: config/nios2/nios2.c:1885 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:3499 config/aarch64/aarch64.c:3515 #: config/aarch64/aarch64.c:3528 config/aarch64/aarch64.c:3540 #: config/aarch64/aarch64.c:3551 config/aarch64/aarch64.c:3567 #: config/aarch64/aarch64.c:3586 config/aarch64/aarch64.c:3625 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:3602 config/aarch64/aarch64.c:3615 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:3661 config/arm/arm.c:21638 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "被演算子がありません" #: config/aarch64/aarch64.c:3724 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid insn:" msgid "invalid constant" msgstr "無効な命令:" #: config/aarch64/aarch64.c:3727 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%d operand" msgid "invalid operand" msgstr "無効な %%d 被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:3815 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand code '%c'" msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "無効な被演算子コード '%c' です" #: config/alpha/alpha.c:5080 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/alpha/alpha.c:5101 config/bfin/bfin.c:1429 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無効な %%J 値" #: config/alpha/alpha.c:5131 config/ia64/ia64.c:5477 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:5141 config/ia64/ia64.c:5431 #: config/rs6000/rs6000.c:17525 config/xtensa/xtensa.c:2369 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:17445 #: config/xtensa/xtensa.c:2336 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:17473 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/alpha/alpha.c:5163 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:5171 config/xtensa/xtensa.c:2362 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:17427 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/alpha/alpha.c:5218 config/rs6000/rs6000.c:17435 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/alpha/alpha.c:5262 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:5270 config/alpha/alpha.c:5281 #: config/rs6000/rs6000.c:17533 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:5292 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/alpha/alpha.c:5329 config/rs6000/rs6000.c:17292 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5354 config/alpha/alpha.c:5402 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5363 config/cr16/cr16.c:1541 #: config/rs6000/rs6000.c:17870 config/spu/spu.c:1460 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #: config/arc/arc.c:2782 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2790 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2798 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2944 config/m32r/m32r.c:2098 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2983 config/m32r/m32r.c:2121 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3031 config/m32r/m32r.c:2192 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3042 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3099 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3113 config/epiphany/epiphany.c:1233 #: config/m32r/m32r.c:2219 config/nds32/nds32.c:2863 config/sparc/sparc.c:8891 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無効な被演算子出力コード" #: config/arc/arc.c:4676 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です" #: config/arm/arm.c:18435 config/arm/arm.c:18460 config/arm/arm.c:18470 #: config/arm/arm.c:18479 config/arm/arm.c:18487 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "無効なシフト被演算子" #: config/arm/arm.c:20977 config/arm/arm.c:20995 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "述語付き Thumb 命令" #: config/arm/arm.c:20983 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令" #: config/arm/arm.c:21216 config/arm/arm.c:21238 config/arm/arm.c:21248 #: config/arm/arm.c:21258 config/arm/arm.c:21268 config/arm/arm.c:21307 #: config/arm/arm.c:21325 config/arm/arm.c:21350 config/arm/arm.c:21365 #: config/arm/arm.c:21392 config/arm/arm.c:21399 config/arm/arm.c:21417 #: config/arm/arm.c:21424 config/arm/arm.c:21432 config/arm/arm.c:21453 #: config/arm/arm.c:21460 config/arm/arm.c:21585 config/arm/arm.c:21592 #: config/arm/arm.c:21619 config/arm/arm.c:21626 config/bfin/bfin.c:1442 #: config/bfin/bfin.c:1449 config/bfin/bfin.c:1456 config/bfin/bfin.c:1463 #: config/bfin/bfin.c:1472 config/bfin/bfin.c:1479 config/bfin/bfin.c:1486 #: config/bfin/bfin.c:1493 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/arm/arm.c:21320 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "命令は決して実行されません" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:21341 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "" #: config/arm/arm.c:24513 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません" #: config/arm/arm.c:24523 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "関数が __fp16 型を返しません" #: config/avr/avr.c:1986 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します" #: config/avr/avr.c:2140 #, fuzzy #| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "出力被演算子 %d は %<&%> 制約を使用しなければいけません" #: config/avr/avr.c:2180 config/avr/avr.c:2235 #, fuzzy #| msgid "bad address, not (reg+disp):" msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:" #: config/avr/avr.c:2189 #, fuzzy #| msgid "bad address, not a constant):" msgid "bad address, not a constant:" msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):" #: config/avr/avr.c:2207 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:" #: config/avr/avr.c:2214 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:" #: config/avr/avr.c:2225 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:" #: config/avr/avr.c:2254 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2263 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:" #: config/avr/avr.c:3229 config/avr/avr.c:3803 config/avr/avr.c:4089 msgid "invalid insn:" msgstr "無効な命令:" #: config/avr/avr.c:3258 config/avr/avr.c:3333 config/avr/avr.c:3376 #: config/avr/avr.c:3395 config/avr/avr.c:3486 config/avr/avr.c:3655 #: config/avr/avr.c:3866 config/avr/avr.c:3982 config/avr/avr.c:4118 #: config/avr/avr.c:4209 config/avr/avr.c:4331 msgid "incorrect insn:" msgstr "正しくない命令:" #: config/avr/avr.c:3410 config/avr/avr.c:3571 config/avr/avr.c:3726 #: config/avr/avr.c:3935 config/avr/avr.c:4028 config/avr/avr.c:4265 #: config/avr/avr.c:4386 msgid "unknown move insn:" msgstr "不明な move 命令:" #: config/avr/avr.c:4811 msgid "bad shift insn:" msgstr "誤ったシフト命令:" #: config/avr/avr.c:4919 config/avr/avr.c:5400 config/avr/avr.c:5815 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:" #: config/avr/avr.c:7100 #, fuzzy #| msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "固定小数変換内で無効な型です" #: config/bfin/bfin.c:1391 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無効な %%j 値" #: config/bfin/bfin.c:1584 config/c6x/c6x.c:2295 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無効な const_double 被演算子" #: config/cris/cris.c:589 config/moxie/moxie.c:114 final.c:3377 final.c:3379 #: fold-const.c:279 gcc.c:4740 gcc.c:4754 loop-iv.c:3043 loop-iv.c:3052 #: rtl-error.c:102 toplev.c:337 tree-ssa-loop-niter.c:2042 tree-vrp.c:7157 #: cp/typeck.c:5838 java/expr.c:391 lto/lto-object.c:196 lto/lto-object.c:294 #: lto/lto-object.c:351 lto/lto-object.c:375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:640 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:657 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:721 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:738 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:790 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:829 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:893 config/cris/cris.c:927 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:903 msgid "bad register" msgstr "誤ったレジスタ" #: config/cris/cris.c:947 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:964 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:989 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1059 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1073 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1093 config/moxie/moxie.c:184 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無効な被演算子修飾文字" #: config/cris/cris.c:1150 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "予期しない倍数被演算子" #: config/cris/cris.c:1170 config/moxie/moxie.c:209 msgid "unexpected operand" msgstr "予期しない演算子" #: config/cris/cris.c:1209 config/cris/cris.c:1219 msgid "unrecognized address" msgstr "認識できないアドレス" #: config/cris/cris.c:2512 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識できない定数のようなもの" #: config/cris/cris.c:2918 config/cris/cris.c:2982 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "アドレス内の予期しない副作用" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3824 msgid "unidentifiable call op" msgstr "定義できない call 操作" #: config/cris/cris.c:3876 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC レジスタが設定されていません" #: config/fr30/fr30.c:504 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:528 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです" #: config/fr30/fr30.c:569 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです" #: config/fr30/fr30.c:577 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です" #: config/fr30/fr30.c:594 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです" #: config/fr30/fr30.c:601 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです" #: config/fr30/fr30.c:618 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:646 config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:666 #: config/fr30/fr30.c:679 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/frv/frv.c:2535 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:" #: config/frv/frv.c:2546 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:" #: config/frv/frv.c:2585 config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2604 #: config/frv/frv.c:2625 config/frv/frv.c:2630 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:" #: config/frv/frv.c:2716 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "誤った条件コードです" #: config/frv/frv.c:2792 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double" #: config/frv/frv.c:2853 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2861 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2877 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2891 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2939 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2952 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2973 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2991 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:3011 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合" #: config/frv/frv.c:3042 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合" #: config/frv/frv.c:3047 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです" #: config/frv/frv.c:4454 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "誤った output_move_single 被演算子" #: config/frv/frv.c:4581 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "誤った output_move_double 被演算子" #: config/frv/frv.c:4723 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子" #: config/i386/i386.c:14112 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です" #: config/i386/i386.c:14839 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:14874 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:14944 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました" #: config/i386/i386.c:14949 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:15025 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'Y' です" #: config/i386/i386.c:15098 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:15115 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:15128 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:15215 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました" #: config/i386/i386.c:15288 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "無効な被演算子コード '%c' です" #: config/i386/i386.c:15344 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "演算子に対する無効な制約です" #: config/i386/i386.c:25221 msgid "unknown insn mode" msgstr "不明な命令モード" #: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:349 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:60 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません" #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が存在しないファイル '%s' を指しています" #: config/i386/xm-djgpp.h:65 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。" #: config/ia64/ia64.c:5359 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "無効な %%G モードです" #: config/ia64/ia64.c:5529 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/ia64/ia64.c:11081 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です" #: config/ia64/ia64.c:11084 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です" #: config/ia64/ia64.c:11097 config/ia64/ia64.c:11108 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です" #: config/iq2000/iq2000.c:3134 config/tilegx/tilegx.c:5278 #: config/tilepro/tilepro.c:4713 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/iq2000/iq2000.c:3142 config/rs6000/rs6000.c:17463 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/iq2000/iq2000.c:3199 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です" #: config/lm32/lm32.c:519 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "即値としてロードできるのは 0.0 のみです" #: config/lm32/lm32.c:589 msgid "bad operand" msgstr "間違った被演算子です" #: config/lm32/lm32.c:601 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません" #: config/lm32/lm32.c:605 msgid "invalid addressing mode" msgstr "無効なアドレスモードです" #: config/m32r/m32r.c:2068 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2075 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2130 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' 用の誤った命令です" #: config/m32r/m32r.c:2177 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2200 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2233 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前置増分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2240 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前置減分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2247 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "後置増分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2323 config/m32r/m32r.c:2338 #: config/rs6000/rs6000.c:27992 msgid "bad address" msgstr "誤ったアドレスです" #: config/m32r/m32r.c:2343 msgid "lo_sum not of register" msgstr "" #: config/mep/mep.c:3249 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "無効な %%L コードです" #: config/microblaze/microblaze.c:2160 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:2169 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "NULL ポインタ" #: config/microblaze/microblaze.c:2204 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です" #: config/microblaze/microblaze.c:2233 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です" #: config/microblaze/microblaze.c:2253 config/microblaze/microblaze.c:2433 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!" #: config/microblaze/microblaze.c:2268 config/microblaze/microblaze.c:2492 #: config/xtensa/xtensa.c:2456 msgid "invalid address" msgstr "無効なアドレスです" #: config/microblaze/microblaze.c:2376 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません" #: config/mips/mips.c:8173 config/mips/mips.c:8194 config/mips/mips.c:8315 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません" #: config/mips/mips.c:8252 config/mips/mips.c:8259 config/mips/mips.c:8266 #: config/mips/mips.c:8273 config/mips/mips.c:8333 config/mips/mips.c:8347 #: config/mips/mips.c:8365 config/mips/mips.c:8374 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "'%%%c' の無効な使用法です" #: config/mmix/mmix.c:1549 config/mmix/mmix.c:1679 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部: CONST_INT が予期されますが、異なっています" #: config/mmix/mmix.c:1628 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません" #: config/mmix/mmix.c:1647 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部: レジスタが予期されますが、異なっています" #: config/mmix/mmix.c:1657 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部: 定数が予期されますが、異なっています" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1741 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません" #: config/mmix/mmix.c:1797 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません" #: config/mmix/mmix.c:2674 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2681 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2685 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2749 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:" #: config/msp430/msp430.c:2130 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reference prefix" msgid "invalid operand prefix" msgstr "無効な参照接頭辞です" #: config/picochip/picochip.c:2667 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2926 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2972 config/picochip/picochip.c:3004 msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "誤ったアドレスです。 (reg+disp) ではありません:" #: config/picochip/picochip.c:3018 msgid "Bad address, not register:" msgstr "誤ったアドレスです。レジスタではありません:" #: config/rl78/rl78.c:1509 config/rl78/rl78.c:1548 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3251 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3263 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します" #: config/rs6000/rs6000.c:3271 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:3273 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3278 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:3280 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします" #: config/rs6000/rs6000.c:3363 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3366 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3378 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "リトルエンディアンモードでコードを生成する" #: config/rs6000/rs6000.c:8488 msgid "bad move" msgstr "誤った move です" #: config/rs6000/rs6000.c:17301 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17310 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17319 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17354 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:17364 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:17374 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17389 config/xtensa/xtensa.c:2355 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17453 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17500 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17543 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "無効な %%S 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17583 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17593 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17602 config/xtensa/xtensa.c:2325 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17676 config/xtensa/xtensa.c:2376 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無効な %%x 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:17818 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください" #: config/rs6000/rs6000.c:30679 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました" #: config/rs6000/rs6000.c:32382 #, fuzzy #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "各関数で単一の終了点を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.c:32441 msgid "Unable to generate load offset for fusion" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5631 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "シンボルによるメモリ参照は z10 またはそれ以降でのみサポートされます" #: config/s390/s390.c:5642 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5708 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "'E' 出力修飾子用の無効な比較演算子です" #: config/s390/s390.c:5729 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "'J' 出力修飾子用の無効な参照です" #: config/s390/s390.c:5743 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "'O' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:5754 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "'O' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:5772 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "'R' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:5783 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "'R' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:5801 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "'S' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:5811 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "'S' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:5832 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "'N' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます" #: config/s390/s390.c:5843 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "'M' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます" #: config/s390/s390.c:5918 config/s390/s390.c:5938 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です" #: config/s390/s390.c:5935 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "無効な定数です - 出力修飾子の使用を試みてください" #: config/s390/s390.c:5945 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "無効な式です - 出力修飾子の使用を試みてください" #: config/s390/s390.c:5948 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な式です" #: config/score/score.c:1294 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:1253 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R への無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:1280 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S への無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:9733 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "作成時と使用時で アーキテクチャ/ABI が異なります" #: config/sh/sh.c:9735 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "作成時と使用時で ABI が異なります" #: config/sh/sh.c:9737 msgid "created and used with different endianness" msgstr "作成時と使用時でエンディアンが異なります" #: config/sparc/sparc.c:8715 config/sparc/sparc.c:8721 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8791 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8801 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8830 config/tilegx/tilegx.c:5061 #: config/tilepro/tilepro.c:4516 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8847 config/tilegx/tilegx.c:5094 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8863 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8877 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無効な %%s 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8931 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません" #: config/sparc/sparc.c:8934 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1744 config/stormy16/stormy16.c:1815 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1771 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1797 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1829 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです" #: config/tilegx/tilegx.c:5046 config/tilepro/tilepro.c:4501 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5077 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5174 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%L code" msgid "invalid %%H specifier" msgstr "無効な %%L コードです" #: config/tilegx/tilegx.c:5216 config/tilepro/tilepro.c:4530 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%h operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5228 config/tilepro/tilepro.c:4594 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%I operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5242 config/tilepro/tilepro.c:4608 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%i operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5265 config/tilepro/tilepro.c:4631 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%j operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5296 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%c operand" msgid "invalid %%%c operand" msgstr "無効な %%c 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5311 config/tilepro/tilepro.c:4745 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%N operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5355 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/tilegx/tilegx.c:5380 config/tilepro/tilepro.c:4827 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4566 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%H operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4670 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%L operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4730 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%M operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4773 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%t operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4780 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%t operand '" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4801 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%r operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/v850/v850.c:296 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:" #: config/v850/v850.c:900 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:459 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:468 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "PIC モードで使用されるオフセット付きのシンボルです" #: config/vax/vax.c:556 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです" #: config/vax/vax.c:1581 msgid "illegal operand detected" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/xtensa/xtensa.c:778 config/xtensa/xtensa.c:810 #: config/xtensa/xtensa.c:819 msgid "bad test" msgstr "誤った test です" #: config/xtensa/xtensa.c:2313 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無効な %%D 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2350 msgid "invalid mask" msgstr "無効なマスクです" #: config/xtensa/xtensa.c:2383 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無効な %%d 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2404 config/xtensa/xtensa.c:2414 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無効な %%t/%%b 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2481 msgid "no register in address" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2489 msgid "address offset not a constant" msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません" #: c/c-objc-common.c:175 msgid "({anonymous})" msgstr "({無名})" #: c/c-parser.c:967 cp/parser.c:24224 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "行末 (EOL) が予期されます" #: c/c-parser.c:1961 c/c-parser.c:1975 c/c-parser.c:4515 c/c-parser.c:4883 #: c/c-parser.c:4991 c/c-parser.c:5289 c/c-parser.c:5451 c/c-parser.c:5484 #: c/c-parser.c:5657 c/c-parser.c:8181 c/c-parser.c:8216 c/c-parser.c:8247 #: c/c-parser.c:8294 c/c-parser.c:8475 c/c-parser.c:9252 c/c-parser.c:9322 #: c/c-parser.c:9365 c/c-parser.c:11481 c/c-parser.c:11500 c/c-parser.c:11518 #: c/c-parser.c:11664 c/c-parser.c:11707 c/c-parser.c:2744 c/c-parser.c:8468 #: cp/parser.c:23581 cp/parser.c:24170 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2005 c/c-parser.c:2682 c/c-parser.c:2979 c/c-parser.c:3054 #: c/c-parser.c:3703 c/c-parser.c:3898 c/c-parser.c:3903 c/c-parser.c:5035 #: c/c-parser.c:5175 c/c-parser.c:5369 c/c-parser.c:5593 c/c-parser.c:5716 #: c/c-parser.c:6733 c/c-parser.c:7123 c/c-parser.c:7161 c/c-parser.c:7289 #: c/c-parser.c:7433 c/c-parser.c:7448 c/c-parser.c:7472 c/c-parser.c:8766 #: c/c-parser.c:8838 c/c-parser.c:9834 c/c-parser.c:9855 c/c-parser.c:9907 #: c/c-parser.c:10060 c/c-parser.c:10145 c/c-parser.c:10242 c/c-parser.c:10388 #: c/c-parser.c:10432 c/c-parser.c:10480 c/c-parser.c:10519 c/c-parser.c:10565 #: c/c-parser.c:10601 c/c-parser.c:10641 c/c-parser.c:10693 c/c-parser.c:10735 #: c/c-parser.c:10770 c/c-parser.c:10818 c/c-parser.c:10876 c/c-parser.c:11626 #: c/c-parser.c:13028 c/c-parser.c:13238 c/c-parser.c:13565 c/c-parser.c:13623 #: c/c-parser.c:13909 c/c-parser.c:9980 c/c-parser.c:10005 cp/parser.c:21886 #: cp/parser.c:24173 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2010 c/c-parser.c:6760 c/c-parser.c:7131 c/c-parser.c:7169 #: c/c-parser.c:7300 cp/parser.c:23579 cp/parser.c:24188 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2031 c/c-parser.c:2395 c/c-parser.c:2697 c/c-parser.c:3025 #: c/c-parser.c:3065 c/c-parser.c:3280 c/c-parser.c:3466 c/c-parser.c:3528 #: c/c-parser.c:3580 c/c-parser.c:3710 c/c-parser.c:3986 c/c-parser.c:3997 #: c/c-parser.c:4006 c/c-parser.c:5038 c/c-parser.c:5188 c/c-parser.c:5516 #: c/c-parser.c:5651 c/c-parser.c:5724 c/c-parser.c:6293 c/c-parser.c:6505 #: c/c-parser.c:6580 c/c-parser.c:6670 c/c-parser.c:6876 c/c-parser.c:7068 #: c/c-parser.c:7086 c/c-parser.c:7107 c/c-parser.c:7140 c/c-parser.c:7244 #: c/c-parser.c:7313 c/c-parser.c:7441 c/c-parser.c:7464 c/c-parser.c:7485 #: c/c-parser.c:7698 c/c-parser.c:8024 c/c-parser.c:8560 c/c-parser.c:8581 #: c/c-parser.c:8789 c/c-parser.c:8844 c/c-parser.c:9224 c/c-parser.c:9837 #: c/c-parser.c:9858 c/c-parser.c:9938 c/c-parser.c:10067 c/c-parser.c:10223 #: c/c-parser.c:10306 c/c-parser.c:10395 c/c-parser.c:10439 c/c-parser.c:10505 #: c/c-parser.c:10552 c/c-parser.c:10580 c/c-parser.c:10616 c/c-parser.c:10669 #: c/c-parser.c:10675 c/c-parser.c:10712 c/c-parser.c:10724 c/c-parser.c:10741 #: c/c-parser.c:10777 c/c-parser.c:10789 c/c-parser.c:10837 c/c-parser.c:10845 #: c/c-parser.c:10880 c/c-parser.c:11554 c/c-parser.c:11672 c/c-parser.c:11718 #: c/c-parser.c:13217 c/c-parser.c:13290 c/c-parser.c:13601 c/c-parser.c:13685 #: c/c-parser.c:13918 cp/parser.c:21910 cp/parser.c:24218 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:3385 c/c-parser.c:4295 c/c-parser.c:4329 c/c-parser.c:5708 #: c/c-parser.c:7236 c/c-parser.c:7532 c/c-parser.c:7676 c/c-parser.c:9792 #: c/c-parser.c:13821 c/c-parser.c:13823 c/c-parser.c:14153 cp/parser.c:6274 #: cp/parser.c:24182 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> が予期されます" #: c/c-parser.c:3561 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4158 c/c-parser.c:11501 cp/parser.c:24176 cp/parser.c:26021 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4452 c/c-parser.c:8809 c/c-parser.c:12068 c/c-parser.c:2562 #: c/c-parser.c:2765 c/c-parser.c:8363 cp/parser.c:15404 cp/parser.c:24179 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4676 c/c-parser.c:4685 c/c-parser.c:5615 c/c-parser.c:5952 #: c/c-parser.c:6808 c/c-parser.c:8574 c/c-parser.c:8954 c/c-parser.c:9015 #: c/c-parser.c:9782 c/c-parser.c:10202 c/c-parser.c:10660 c/c-parser.c:13085 #: c/c-parser.c:13141 cp/parser.c:24212 cp/parser.c:25242 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> が予期されます" #: c/c-parser.c:5273 cp/parser.c:24106 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% が予期されます" #: c/c-parser.c:7021 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> が予期されます" #: c/c-parser.c:8034 c/c-parser.c:8066 c/c-parser.c:8306 cp/parser.c:25805 #: cp/parser.c:25879 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> が予期されます" #: c/c-parser.c:8723 cp/parser.c:24197 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> が予期されます" #: c/c-parser.c:10310 c/c-parser.c:10793 cp/parser.c:24221 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:11234 c/c-parser.c:11265 c/c-parser.c:11487 c/c-parser.c:11653 #: c/c-parser.c:13275 c/c-parser.c:4352 cp/parser.c:24200 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> が予期されます" #: c/c-parser.c:12111 c/c-parser.c:12101 cp/parser.c:29619 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます" #: c/c-parser.c:13809 cp/parser.c:24185 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> が予期されます" #: c/c-typeck.c:6977 msgid "(anonymous)" msgstr "(無名)" #: cp/call.c:8900 msgid "candidate 1:" msgstr "候補 1:" #: cp/call.c:8901 msgid "candidate 2:" msgstr "候補 2:" #: cp/decl2.c:754 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "候補: %+#D" #: cp/decl2.c:756 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "候補: %+#D" #: cp/error.c:308 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:398 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:400 msgid "" msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>" #: cp/error.c:560 msgid "" msgstr "<型エラー>" #: cp/error.c:663 #, c-format msgid "" msgstr "<無名 %s>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:668 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:921 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)" #: cp/error.c:923 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)" #: cp/error.c:1031 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:1043 msgid " " msgstr "<戻り値> " #: cp/error.c:1058 msgid "{anonymous}" msgstr "{無名}" #: cp/error.c:1060 #, fuzzy #| msgid "(anonymous)" msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(無名)" #: cp/error.c:1169 #, fuzzy #| msgid "