# Swedish messages for cpplib. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:23+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: charset.c:673 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv" #: charset.c:676 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:684 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s" #: charset.c:780 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n" #: charset.c:797 charset.c:1443 msgid "converting to execution character set" msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning" #: charset.c:803 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning" #: charset.c:927 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC" #: charset.c:993 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99" #: charset.c:996 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydelsen av ”%c” är annorlunda i traditionell C" #: charset.c:1005 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN" #: charset.c:1030 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s" #: charset.c:1045 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" #: charset.c:1055 lex.c:1117 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "”$” i identifierare eller tal" #: charset.c:1065 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare" #: charset.c:1069 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare" #: charset.c:1101 charset.c:1673 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning" #: charset.c:1105 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning" #: charset.c:1177 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C" #: charset.c:1194 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror" #: charset.c:1201 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet" #: charset.c:1239 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet" #: charset.c:1305 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C" #: charset.c:1312 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”" #: charset.c:1320 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”" #: charset.c:1328 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%s”" #: charset.c:1335 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning" #: charset.c:1508 charset.c:1572 msgid "character constant too long for its type" msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ" #: charset.c:1511 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerteckens teckenkonstant" #: charset.c:1611 msgid "empty character constant" msgstr "tom teckenkonstant" #: charset.c:1720 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" #: directives.c:224 directives.c:250 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" #: directives.c:357 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s är en GCC-utvidgning" #: directives.c:362 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" #: directives.c:375 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C" #: directives.c:378 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat" #: directives.c:382 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #" #: directives.c:408 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt" #: directives.c:428 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning" #: directives.c:483 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" #: directives.c:551 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn" #: directives.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++" #: directives.c:560 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" #: directives.c:563 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronamn måste vara identifierare" #: directives.c:612 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "avdefinierar ”%s”" #: directives.c:667 msgid "missing terminating > character" msgstr "saknar avslutande tecken >" #: directives.c:726 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller " #: directives.c:772 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s" #: directives.c:782 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include nästlad för djupt" #: directives.c:823 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i primär källkodsfil" #: directives.c:849 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ogiltigt flagga ”%s” i line-direktiv" #: directives.c:909 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "oväntat filslut efter #line" #: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal" #: directives.c:918 directives.c:920 msgid "line number out of range" msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" #: directives.c:933 directives.c:1013 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn" #: directives.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal" #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1096 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" #: directives.c:1159 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop" #: directives.c:1168 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd" #: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace" #: directives.c:1189 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" #: directives.c:1192 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s är redan registrerat" #: directives.c:1222 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" #: directives.c:1439 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once i huvudfil" #: directives.c:1462 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro" #: directives.c:1517 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro" #: directives.c:1572 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison" #: directives.c:1581 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”" #: directives.c:1600 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" #: directives.c:1625 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan inte hitta källfil %s" #: directives.c:1629 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuell fil är äldre än %s" #: directives.c:1653 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”" #: directives.c:1847 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" #: directives.c:1968 msgid "#else without #if" msgstr "#else utan #if" #: directives.c:1973 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: directives.c:1975 directives.c:2008 msgid "the conditional began here" msgstr "villkorssatsen började här" #: directives.c:2001 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif utan #if" #: directives.c:2006 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: directives.c:2044 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif utan #if" #: directives.c:2124 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "saknas '(' efter predikat" #: directives.c:2139 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" #: directives.c:2159 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "predikatets svar är tomt" #: directives.c:2186 msgid "assertion without predicate" msgstr "försäkran utan predikat" #: directives.c:2189 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat måste vara en identifierare" #: directives.c:2275 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "”%s” omförsäkrat" #: directives.c:2566 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "oavslutad #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "ej avslutad kommentar" #: errors.c:234 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #: errors.c:236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:479 expr.c:577 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning" #: expr.c:504 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant" #: expr.c:514 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" #: expr.c:545 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant" #: expr.c:556 expr.c:616 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”" #: expr.c:564 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning" #: expr.c:570 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant" #: expr.c:581 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning" #: expr.c:599 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant" #: expr.c:624 msgid "use of C++0x long long integer constant" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x" #: expr.c:625 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99" #: expr.c:641 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" #: expr.c:644 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" #: expr.c:737 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" #: expr.c:768 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös" #: expr.c:863 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "saknar ')' efter ”defined”" #: expr.c:870 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identiferare" #: expr.c:878 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)" #: expr.c:888 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel" #: expr.c:948 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck" #: expr.c:953 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" #: expr.c:959 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" #: expr.c:1007 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "”%s” är inte definierad" #: expr.c:1020 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" #: expr.c:1023 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" #: expr.c:1268 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "obalanserad stack i %s" #: expr.c:1288 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "omöjlig operator ”%u”" #: expr.c:1389 msgid "missing ')' in expression" msgstr "saknad ”)” i uttryck" #: expr.c:1418 msgid "'?' without following ':'" msgstr "”?” utan följande ”:”" #: expr.c:1428 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" #: expr.c:1433 msgid "missing '(' in expression" msgstr "saknad ”(” i uttryck" #: expr.c:1465 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran" #: expr.c:1470 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran" #: expr.c:1729 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" #: expr.c:1812 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommaoperator i operand till #if" #: expr.c:1948 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med noll i #if" #: files.c:504 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file" #: files.c:542 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" #: files.c:545 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" #: files.c:643 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s är en blockenhet" #: files.c:660 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s är för stor" #: files.c:700 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s är kortare än förväntat" #: files.c:935 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" #: files.c:1363 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" #: init.c:524 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" #: init.c:528 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" #: init.c:535 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" #: init.c:538 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" #: init.c:542 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" #: init.c:546 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målets int är smalare än målets char" #: init.c:551 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" #: init.c:555 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" #: lex.c:910 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" #: lex.c:915 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" #: lex.c:931 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" #: lex.c:939 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera" #: lex.c:988 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "”/*” i kommentar" #: lex.c:1046 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i preprocessordirektiv" #: lex.c:1055 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nolltecken ignorerat" #: lex.c:1092 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "”%.*s” är inte i NFKC" #: lex.c:1095 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "”%.*s” är inte i NFC" #: lex.c:1164 lex.c:1241 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”" #: lex.c:1172 lex.c:1249 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" #: lex.c:1178 lex.c:1255 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++" #: lex.c:1399 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" #: lex.c:1402 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng" #: lex.c:1525 lex.c:1547 msgid "unterminated raw string" msgstr "oavslutad rå sträng" #: lex.c:1573 lex.c:1706 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och identifierare" #: lex.c:1684 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nolltecken bevarade i konstant" #: lex.c:1687 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "avslutande %c-tecken saknas" #: lex.c:2245 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" #: lex.c:2247 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" #: lex.c:2252 msgid "multi-line comment" msgstr "flerradskommentar" #: lex.c:2583 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "ostavbar symbol %s" #: macro.c:191 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makrot ”%s” är inte använt" #: macro.c:229 macro.c:426 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”" #: macro.c:263 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel" #: macro.c:361 msgid "could not determine date and time" msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid" #: macro.c:377 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only" #: macro.c:535 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ”\\”" #: macro.c:597 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltigt preprocessorsymbol" #: macro.c:719 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 kräver att restargument används" #: macro.c:724 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges" #: macro.c:729 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u" #: macro.c:923 traditional.c:680 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”" #: macro.c:1074 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C" #: macro.c:1746 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98" #: macro.c:2708 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”" #: macro.c:2754 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista" #: macro.c:2762 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" #: macro.c:2779 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternamn saknas" #: macro.c:2797 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" #: macro.c:2802 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" #: macro.c:2811 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista" #: macro.c:2860 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" #: macro.c:2895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" #: macro.c:2919 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" #: macro.c:2953 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "”#” följs inte av en makroparameter" #: macro.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "”%s” omdefinierad" #: macro.c:3117 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" #: macro.c:3178 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C" #: macro.c:3205 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387 msgid "while writing precompiled header" msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud" #: pch.c:607 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad" #: pch.c:629 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad" #: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”" #: pch.c:682 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad" #: pch.c:702 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig" #: pch.c:711 pch.c:886 msgid "while reading precompiled header" msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" #: traditional.c:750 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”" #: traditional.c:968 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"