# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:673 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" #: charset.c:676 msgid "iconv_open" msgstr "buka_iconv" #: charset.c:684 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s" #: charset.c:780 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" #: charset.c:797 charset.c:1443 msgid "converting to execution character set" msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" #: charset.c:803 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" #: charset.c:927 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" #: charset.c:993 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.c:996 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1005 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" #: charset.c:1030 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" #: charset.c:1045 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" #: charset.c:1055 lex.c:1117 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' dalam identifier atau angka" #: charset.c:1065 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1069 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1101 charset.c:1673 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" #: charset.c:1105 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1177 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1194 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" #: charset.c:1201 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1239 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1305 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1312 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" #: charset.c:1320 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui" #: charset.c:1328 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" #: charset.c:1335 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1508 charset.c:1572 msgid "character constant too long for its type" msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" #: charset.c:1511 msgid "multi-character character constant" msgstr "konstanta karakter multi-karakter" #: charset.c:1611 msgid "empty character constant" msgstr "konstanta karakter kosong" #: charset.c:1720 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" #: directives.c:224 directives.c:250 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" #: directives.c:357 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:362 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" #: directives.c:375 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" #: directives.c:378 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" #: directives.c:382 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" #: directives.c:408 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" #: directives.c:428 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:483 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" #: directives.c:551 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" #: directives.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" #: directives.c:560 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" #: directives.c:563 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" #: directives.c:612 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" #: directives.c:667 msgid "missing terminating > character" msgstr "hilang karakter pengakhir >" #: directives.c:726 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau " #: directives.c:772 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" #: directives.c:782 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include nested terlalu dalam" #: directives.c:823 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" #: directives.c:849 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" #: directives.c:909 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" #: directives.c:918 directives.c:920 msgid "line number out of range" msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" #: directives.c:933 directives.c:1013 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" #: directives.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1096 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "direktif #%s tidak valid" #: directives.c:1159 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" #: directives.c:1168 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" #: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" #: directives.c:1189 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" #: directives.c:1192 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s telah terdaftar" #: directives.c:1222 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" #: directives.c:1439 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" #: directives.c:1462 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" #: directives.c:1517 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" #: directives.c:1572 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.c:1581 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" #: directives.c:1600 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" #: directives.c:1625 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" #: directives.c:1629 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" #: directives.c:1653 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.c:1847 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" #: directives.c:1968 msgid "#else without #if" msgstr "#else tanpa #if" #: directives.c:1973 msgid "#else after #else" msgstr "#else setelah #else" #: directives.c:1975 directives.c:2008 msgid "the conditional began here" msgstr "kondisional berawal disini" #: directives.c:2001 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif tanpa #if" #: directives.c:2006 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif setelah #else" #: directives.c:2044 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif tanpa #if" #: directives.c:2124 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "hilang '(' setelah predikat" #: directives.c:2139 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" #: directives.c:2159 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "jawaban predikat kosong" #: directives.c:2186 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion tanpa predikat" #: directives.c:2189 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" #: directives.c:2275 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted" #: directives.c:2566 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "komentar tidak terakhiri" #: errors.c:234 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: errors.c:236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:479 expr.c:577 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:504 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" #: expr.c:514 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.c:545 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" #: expr.c:556 expr.c:616 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" #: expr.c:564 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:570 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" #: expr.c:581 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:599 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" #: expr.c:624 msgid "use of C++0x long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.c:625 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.c:641 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:644 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:737 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" #: expr.c:768 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" #: expr.c:863 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: expr.c:870 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: expr.c:878 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" #: expr.c:888 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" #: expr.c:948 #, fuzzy #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:953 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:959 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1007 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" #: expr.c:1020 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:1023 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" #: expr.c:1268 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" #: expr.c:1288 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' tidak mungkin" #: expr.c:1389 msgid "missing ')' in expression" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" #: expr.c:1418 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" #: expr.c:1428 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1433 msgid "missing '(' in expression" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" #: expr.c:1465 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1470 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1729 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" #: expr.c:1812 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if" #: expr.c:1948 msgid "division by zero in #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" #: files.c:504 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" #: files.c:542 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" #: files.c:545 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" #: files.c:643 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" #: files.c:660 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s terlalu besar" #: files.c:700 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" #: files.c:935 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" #: files.c:1363 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" #: init.c:524 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" #: init.c:528 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" #: init.c:535 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" #: init.c:538 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" #: init.c:542 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" #: init.c:546 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char" #: init.c:551 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" #: init.c:555 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" #: lex.c:910 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" #: lex.c:915 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" #: lex.c:931 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" #: lex.c:939 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" #: lex.c:988 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" di dalam komentar" #: lex.c:1046 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dalam direktif preprosesing" #: lex.c:1055 msgid "null character(s) ignored" msgstr "karakter kosong diabaikan" #: lex.c:1092 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" #: lex.c:1095 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" #: lex.c:1164 lex.c:1241 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" #: lex.c:1172 lex.c:1249 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.c:1178 lex.c:1255 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" #: lex.c:1399 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" #: lex.c:1402 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" #: lex.c:1525 lex.c:1547 msgid "unterminated raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string" #: lex.c:1573 lex.c:1706 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" msgstr "" #: lex.c:1684 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" #: lex.c:1687 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "hilang karakter pengakhir %c" #: lex.c:2245 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.c:2247 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" #: lex.c:2252 msgid "multi-line comment" msgstr "komentar multi baris" #: lex.c:2583 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" #: macro.c:191 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" #: macro.c:229 macro.c:426 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" #: macro.c:263 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" #: macro.c:361 msgid "could not determine date and time" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" #: macro.c:377 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" #: macro.c:535 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" #: macro.c:597 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" #: macro.c:719 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" #: macro.c:724 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" #: macro.c:729 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" #: macro.c:923 traditional.c:680 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" #: macro.c:1074 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" #: macro.c:1746 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.c:2708 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" #: macro.c:2754 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" #: macro.c:2762 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" #: macro.c:2779 msgid "parameter name missing" msgstr "nama parameter hilang" #: macro.c:2797 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.c:2802 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.c:2811 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" #: macro.c:2860 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.c:2895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.c:2919 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "kurang spasi setelah nama makro" #: macro.c:2953 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" #: macro.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" redefinisi" #: macro.c:3117 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: macro.c:3178 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" #: macro.c:3205 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387 msgid "while writing precompiled header" msgstr "ketika menulis precompiled header" #: pch.c:607 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" #: pch.c:629 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" #: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" #: pch.c:682 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" #: pch.c:702 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" #: pch.c:711 pch.c:886 msgid "while reading precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header" #: traditional.c:750 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" #: traditional.c:968 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "peringatan: " #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "internal error: " #~ msgid "error: " #~ msgstr "error: " #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " dari %s:%u"