# Swedish messages for GCC. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # cast typkonvertering # kind sort # rank ordning msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 12:52+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2318 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2446 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:2500 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:2507 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect2.c:1531 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1638 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.c:1642 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.c:1646 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.c:1902 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1958 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2177 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2668 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.c:1766 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic.c:169 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:174 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:413 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:423 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:442 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.c:448 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:457 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:722 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:1129 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1161 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:2897 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3306 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3435 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3450 final.c:3462 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3587 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3590 final.c:3631 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3648 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:3678 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3819 config/i386/i386.c:13370 config/pdp11/pdp11.c:1688 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:3877 config/i386/i386.c:13468 config/pdp11/pdp11.c:1729 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:1403 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1600 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:1709 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:1834 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:1903 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:1905 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2338 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2705 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:2845 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3048 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3049 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3051 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n" #: gcc.c:3052 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Visa den här informationen\n" #: gcc.c:3053 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n" #: gcc.c:3054 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]\n" #: gcc.c:3055 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n" #: gcc.c:3057 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n" #: gcc.c:3058 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n" #: gcc.c:3059 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n" #: gcc.c:3060 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n" #: gcc.c:3061 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n" #: gcc.c:3062 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n" #: gcc.c:3063 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n" #: gcc.c:3064 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek \n" #: gcc.c:3065 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten \n" #: gcc.c:3066 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen\n" #: gcc.c:3069 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n" #: gcc.c:3070 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger\n" #: gcc.c:3073 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n" #: gcc.c:3074 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n" #: gcc.c:3075 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n" #: gcc.c:3076 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren\n" #: gcc.c:3077 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn\n" #: gcc.c:3078 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren\n" #: gcc.c:3079 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern\n" #: gcc.c:3080 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn\n" #: gcc.c:3081 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren\n" #: gcc.c:3082 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:3083 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:3084 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter\n" #: gcc.c:3087 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n" #: gcc.c:3088 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n" #: gcc.c:3089 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i \n" #: gcc.c:3090 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för \n" #: gcc.c:3091 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek\n" #: gcc.c:3094 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar\n" #: gcc.c:3095 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n" #: gcc.c:3096 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n" #: gcc.c:3097 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte\n" #: gcc.c:3098 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n" #: gcc.c:3099 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n" #: gcc.c:3100 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Placera utdata i \n" #: gcc.c:3101 msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr " -pie Skapa ett positionsoberoende körbart program\n" #: gcc.c:3102 msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek\n" #: gcc.c:3103 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse\n" #: gcc.c:3110 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:5365 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6651 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:6654 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:6656 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.c:6740 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:6756 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:6759 gcov.c:491 fortran/gfortranspec.c:303 java/jcf-dump.c:1230 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:6760 java/jcf-dump.c:1231 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:6777 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6778 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6792 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6803 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6806 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:7061 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:7062 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:8279 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:8280 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" #: gcov.c:461 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:462 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:463 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:464 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:465 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:466 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:467 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:469 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:470 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:472 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:477 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:478 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:493 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:678 gcov.c:741 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:723 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:726 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:731 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:737 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:979 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyaren än notfilen ”%s”\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1009 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.c:1015 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.c:1028 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1068 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1199 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1206 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.c:1225 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1232 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1245 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1251 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.c:1286 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:okänd funktion ”%u”\n" #: gcov.c:1300 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1319 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:1370 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:1378 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:1586 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:1694 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:1697 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:1705 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:1712 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:1716 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:1722 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:1724 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:1728 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:1976 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2170 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2175 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2180 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n" #: gcov.c:2185 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "gren %2d aldrig utförd\n" #: gcov.c:2190 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2193 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2258 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2647 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.c:3576 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: gengtype-state.c:156 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s" msgstr "%s:%d:%d: Felaktig tillståndsfil; %s" #: gengtype-state.c:160 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; %s" msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; %s" #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of #. fatal. #: gengtype-state.c:171 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; " msgstr "%s:%d:%d: Ogiltig statusfil: " #: gengtype-state.c:176 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; " msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; " #: gengtype-state.c:701 #, c-format msgid "Option tag unknown" msgstr "Okänd alternativtagg" #: gengtype-state.c:756 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type" msgstr "Oväntad typ i write_state_scalar_type" #: gengtype-state.c:771 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_string_type" msgstr "Oväntat typ i write_state_state_type" #: gengtype-state.c:1193 #, c-format msgid "failed to write state trailer [%s]" msgstr "det gick inte att skriva avslutning [%s]" #: gengtype-state.c:1219 #, c-format msgid "Failed to open file %s for writing state: %s" msgstr "Det gick inte att öppna filen %s för att skriva tillståndet: %s" #: gengtype-state.c:1249 #, c-format msgid "output error when writing state file %s [%s]" msgstr "utmatningsfel när tillståndsfilen %s skrevs [%s]" #: gengtype-state.c:1252 #, c-format msgid "failed to close state file %s [%s]" msgstr "misslyckades med att stänga tillståndsfilen %s [%s]" #: gengtype-state.c:1255 #, c-format msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]" msgstr "misslyckades att byta namn på %s till tillståndsfilen %s [%s]" #: gengtype-state.c:2527 #, c-format msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]" msgstr "Misslyckades att öppna tillståndsfilen %s för läsning [%s]" #: gengtype-state.c:2565 #, c-format msgid "failed to close read state file %s [%s]" msgstr "misslyckades med att läst tillståndsfil %s [%s]" #: incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:374 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:378 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:383 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #: input.c:85 cp/error.c:1112 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "”" #: ipa-pure-const.c:151 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>" #: ipa-pure-const.c:152 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt" #: langhooks.c:380 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:400 cp/error.c:3042 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:404 cp/error.c:3045 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:455 cp/error.c:2995 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d" #: langhooks.c:460 cp/error.c:3000 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d" #: langhooks.c:466 cp/error.c:3006 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: loop-iv.c:3029 tree-ssa-loop-niter.c:1925 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "antar att slingan inte är oändlig" #: loop-iv.c:3030 tree-ssa-loop-niter.c:1926 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor" #: loop-iv.c:3038 tree-ssa-loop-niter.c:1930 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över" #: loop-iv.c:3039 tree-ssa-loop-niter.c:1931 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över" #: lra-constraints.c:2824 reload.c:3879 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #: lto-wrapper.c:183 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init misslyckades" #: lto-wrapper.c:214 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "kan inte ta programstatus" #: lto-wrapper.c:223 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad" #: lto-wrapper.c:226 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]" #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d" #: lto-wrapper.c:247 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "raderar LTRANS-fil %s" #: lto-wrapper.c:269 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "det gick inte att öppna %s" #: lto-wrapper.c:274 #, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s" #: lto-wrapper.c:321 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS" #: lto-wrapper.c:430 #, c-format msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files" msgstr "Flaggan %s inte konsekvent använd i alla LTO-indatafiler" #: lto-wrapper.c:461 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt" #: lto-wrapper.c:464 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt" #: lto-wrapper.c:758 #, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen: %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Denna flagga saknar dokumentation" #: opts.c:1018 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1029 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1029 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1048 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1057 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s\n" #: opts.c:1063 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1158 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1161 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1164 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1167 opts.c:1206 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1170 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1176 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket" #: opts.c:1178 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket" #: opts.c:1189 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1191 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1193 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1204 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: opts.c:2081 msgid "enabled by default" msgstr "aktiverat som standard" #: plugin.c:781 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.c:781 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:813 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #: reload1.c:2123 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6095 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7942 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8703 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:117 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:119 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:1484 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:1486 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: targhooks.c:1501 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" #: targhooks.c:1503 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" #: tlink.c:389 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:545 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: kompilerar om %s\n" #: tlink.c:629 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:845 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:328 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:682 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:684 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:688 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:690 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:692 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:852 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:880 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: tree-diagnostic.c:295 c-family/c-pretty-print.c:423 c/c-decl.c:4730 #: c/c-typeck.c:5873 cp/error.c:654 cp/error.c:938 msgid "" msgstr "" #. Function has not be considered for inlining. This is the code for #. functions that have not been rejected for inlining yet. #: cif-code.def:38 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:41 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #. Function is not overwritable. #: cif-code.def:52 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:55 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:59 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:61 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:63 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:65 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:67 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:70 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:73 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:77 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:81 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa" #. Caller and callee disagree on the arguments. #: cif-code.def:84 msgid "mismatched arguments" msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: cif-code.def:88 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:92 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #. We can't inline different EH personalities together. #: cif-code.def:95 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the #. caller cannot. #: cif-code.def:99 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #. We can't inline because of mismatched target specific options. #: cif-code.def:102 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #. We can't inline because of mismatched optimization levels. #: cif-code.def:105 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: params.def:44 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar" #: params.def:49 msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto" msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto" #: params.def:66 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing" #: params.def:78 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:93 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner" #: params.def:103 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern" #: params.def:111 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren" #: params.def:117 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet" #: params.def:123 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "Maximala sannolikheten för för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske" #: params.def:130 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning" #: params.def:136 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering" #: params.def:147 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme" #: params.def:158 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register" #: params.def:168 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer" #: params.def:175 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE" #: params.def:222 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning" # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga" #: params.def:300 msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen" #: params.def:305 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga" #: params.def:310 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad" #: params.def:315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång" #: params.def:320 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga" #: params.def:331 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga" # Är syftningarna rätt här? #: params.def:338 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer" #: params.def:344 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer" #: params.def:350 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga" #: params.def:355 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Minimivärdet på steglängden som penlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.def:359 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA" #: params.def:363 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren" #: params.def:368 msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgstr "Ett grundblocks profilräknare anses het om den bidrar till den givna promillesatsen för hela den profilerade körningen" #: params.def:373 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett" #: params.def:378 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering" #: params.def:383 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.def:399 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt" #: params.def:403 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt" #: params.def:407 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt" #: params.def:411 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)" #: params.def:415 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)" #: params.def:419 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig" #: params.def:423 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig" #: params.def:429 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp" #: params.def:435 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp" #: params.def:441 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock" #: params.def:447 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto" #: params.def:453 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse" #: params.def:457 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning" #: params.def:464 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant" #: params.def:473 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar" #: params.def:481 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar" #: params.def:489 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering" #: params.def:494 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:499 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:504 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:509 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:514 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:519 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:524 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:529 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:534 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor" #: params.def:539 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller" #: params.def:544 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller" #: params.def:549 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib" #: params.def:562 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en" #: params.def:567 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte" #: params.def:575 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning" #: params.def:580 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgstr "Målet för blocks reletiva exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats" #: params.def:585 params.def:595 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning" #: params.def:590 params.def:600 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning" #: params.def:605 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block" #: params.def:610 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner" #: params.def:615 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning" #: params.def:620 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:625 msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den." #: params.def:630 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning" #: params.def:635 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas" #: params.def:640 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring" #: params.def:645 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt" #: params.def:650 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde" #: params.def:659 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter" #: params.def:664 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning" #: params.def:682 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas" #: params.def:691 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel" #: params.def:696 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset" #: params.def:702 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar" #: params.def:712 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar" #: params.def:719 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt" #: params.def:726 msgid "The size of L1 cache" msgstr "Storleken på L1-cachen" #: params.def:733 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "Storleken på cache-raderna i L1" #: params.def:740 msgid "The size of L2 cache" msgstr "Storleken på L2-cachen" #: params.def:751 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Om kanoniska typer skall användas" #: params.def:756 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs" #: params.def:766 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion" #: params.def:777 msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgstr "Maximalt antal disamgigueringar att utföra per minnesåtkomst" #: params.def:782 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "Maximalt slingantal för regional RA" #: params.def:787 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB" #: params.def:792 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant" #: params.def:800 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske" #: params.def:808 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "storlek på bitar för slingblockning" #: params.def:815 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP" #: params.def:822 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite" #: params.def:828 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden" #: params.def:835 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar" #: params.def:841 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering" #: params.def:846 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer" #: params.def:852 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga" #: params.def:859 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning" #: params.def:867 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variiabelspårningsuttryck" #: params.def:875 msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till" #: params.def:882 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion" #: params.def:887 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med" #: params.def:893 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par" #: params.def:900 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer" #: params.def:906 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.def:912 msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgstr "Mximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter" #: params.def:918 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända." #: params.def:926 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "Antal paritioner programmet skall delas upp i" #: params.def:931 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "Minimal storlek på en paritition för LTO (i uppskattade instruktioner)" #: params.def:938 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas" #: params.def:945 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas" #: params.def:953 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen" #: params.def:961 msgid "Allow new data races on loads to be introduced" msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddningar introduceras" #: params.def:966 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras" #: params.def:971 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced" msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddning av packade data introduceras" #: params.def:976 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced" msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagring av packade data introduceras" #: params.def:982 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." #: params.def:988 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med" #: params.def:993 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion" #: params.def:1000 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder" #: params.def:1007 msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas" #: params.def:1013 msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner" #: c-family/c-format.c:345 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:346 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:347 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:461 c-family/c-format.c:485 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:461 c-family/c-format.c:485 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:520 #: c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:462 c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:520 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:84 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:463 c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:521 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:557 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:464 c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:556 #: c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:465 c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:466 c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:52 #: config/i386/msformat-c.c:72 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:466 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:467 c-family/c-format.c:540 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:467 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:537 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:587 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:53 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:468 c-family/c-format.c:490 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:523 #: config/i386/msformat-c.c:54 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.c:469 c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:523 #: config/i386/msformat-c.c:54 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524 #: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:590 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:470 c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:524 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:522 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:522 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:534 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:534 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:535 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:536 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:536 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:537 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:538 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:539 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:540 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:555 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:555 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:556 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:557 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:558 c-family/c-format.c:582 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:84 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:560 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:561 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:561 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:562 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:562 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:581 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.c:581 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:582 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:583 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:585 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:587 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:588 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:588 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:589 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:589 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:590 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1286 fortran/cpp.c:585 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:344 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:383 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:418 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1228 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:152 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:2147 cp/error.c:1818 cp/error.c:2768 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:3225 config/aarch64/aarch64.c:3241 #: config/aarch64/aarch64.c:3254 config/aarch64/aarch64.c:3266 #: config/aarch64/aarch64.c:3277 config/aarch64/aarch64.c:3288 #: config/aarch64/aarch64.c:3298 config/aarch64/aarch64.c:3313 #: config/aarch64/aarch64.c:3332 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:3348 config/aarch64/aarch64.c:3361 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:3399 config/arm/arm.c:18233 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.c:3462 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.c:3465 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:3545 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/alpha/alpha.c:5065 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/alpha/alpha.c:5086 config/bfin/bfin.c:1426 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5116 config/ia64/ia64.c:5442 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5126 config/ia64/ia64.c:5396 #: config/rs6000/rs6000.c:15113 config/xtensa/xtensa.c:2356 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5132 config/rs6000/rs6000.c:15033 #: config/xtensa/xtensa.c:2323 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5140 config/rs6000/rs6000.c:15061 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5148 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5156 config/xtensa/xtensa.c:2349 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:15015 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5203 config/rs6000/rs6000.c:15023 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5247 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5255 config/alpha/alpha.c:5266 #: config/rs6000/rs6000.c:15121 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5277 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5314 config/rs6000/rs6000.c:14880 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5387 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5348 config/cr16/cr16.c:1539 #: config/rs6000/rs6000.c:15470 config/spu/spu.c:1447 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/arm/arm.c:15438 config/arm/arm.c:15463 config/arm/arm.c:15473 #: config/arm/arm.c:15482 config/arm/arm.c:15490 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:17576 config/arm/arm.c:17594 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:17582 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:17713 config/arm/arm.c:17726 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:17815 config/arm/arm.c:17837 config/arm/arm.c:17847 #: config/arm/arm.c:17857 config/arm/arm.c:17867 config/arm/arm.c:17906 #: config/arm/arm.c:17924 config/arm/arm.c:17949 config/arm/arm.c:17964 #: config/arm/arm.c:17991 config/arm/arm.c:17998 config/arm/arm.c:18016 #: config/arm/arm.c:18023 config/arm/arm.c:18031 config/arm/arm.c:18052 #: config/arm/arm.c:18059 config/arm/arm.c:18184 config/arm/arm.c:18191 #: config/arm/arm.c:18214 config/arm/arm.c:18221 config/bfin/bfin.c:1439 #: config/bfin/bfin.c:1446 config/bfin/bfin.c:1453 config/bfin/bfin.c:1460 #: config/bfin/bfin.c:1469 config/bfin/bfin.c:1476 config/bfin/bfin.c:1483 #: config/bfin/bfin.c:1490 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:17919 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:17940 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/arm/arm.c:20998 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16" #: config/arm/arm.c:21008 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16" #: config/avr/avr.c:1966 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2120 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2160 config/avr/avr.c:2215 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.c:2169 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.c:2187 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:2194 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2205 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:2234 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.c:2243 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:3213 config/avr/avr.c:3787 config/avr/avr.c:4073 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:3242 config/avr/avr.c:3317 config/avr/avr.c:3360 #: config/avr/avr.c:3379 config/avr/avr.c:3470 config/avr/avr.c:3639 #: config/avr/avr.c:3850 config/avr/avr.c:3966 config/avr/avr.c:4102 #: config/avr/avr.c:4193 config/avr/avr.c:4315 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:3394 config/avr/avr.c:3555 config/avr/avr.c:3710 #: config/avr/avr.c:3919 config/avr/avr.c:4012 config/avr/avr.c:4249 #: config/avr/avr.c:4370 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:4795 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:4903 config/avr/avr.c:5384 config/avr/avr.c:5799 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.c:7071 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/bfin/bfin.c:1388 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1581 config/c6x/c6x.c:2290 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/cris/cris.c:580 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3311 final.c:3313 #: fold-const.c:270 gcc.c:4713 gcc.c:4727 loop-iv.c:3031 loop-iv.c:3040 #: rtl-error.c:102 toplev.c:332 tree-ssa-loop-niter.c:1934 tree-vrp.c:6783 #: cp/typeck.c:5618 java/expr.c:389 lto/lto-object.c:189 lto/lto-object.c:287 #: lto/lto-object.c:344 lto/lto-object.c:368 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:631 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:648 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:712 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:729 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:748 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:781 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:820 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:894 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:938 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:955 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:980 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1050 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1064 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1084 config/moxie/moxie.c:181 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1141 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1161 config/moxie/moxie.c:206 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1200 config/cris/cris.c:1210 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2506 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/cris/cris.c:2912 config/cris/cris.c:2976 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3818 msgid "unidentifiable call op" msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3870 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/epiphany/epiphany.c:1204 config/m32r/m32r.c:2216 #: config/sparc/sparc.c:8569 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/fr30/fr30.c:502 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:526 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:546 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:567 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:592 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:599 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:616 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:644 config/fr30/fr30.c:653 config/fr30/fr30.c:664 #: config/fr30/fr30.c:677 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2535 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2546 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2585 config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2604 #: config/frv/frv.c:2625 config/frv/frv.c:2630 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2716 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2792 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2853 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2861 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2877 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2891 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2939 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2952 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2973 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2991 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:3011 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:3042 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3047 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4454 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4581 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4723 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/i386/i386.c:13462 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:14164 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.c:14199 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.c:14269 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:14274 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:14349 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:14422 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:14439 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:14452 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.c:14488 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/i386/i386.c:14561 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:14616 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:23976 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:249 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Använd gcc:s standardbitfältslayout" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:60 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad" #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil ”%s” som saknas" #: config/i386/xm-djgpp.h:65 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil ”%s” som är trasig" #: config/ia64/ia64.c:5324 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5494 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:11051 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11054 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11067 config/ia64/ia64.c:11078 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3132 config/tilegx/tilegx.c:5203 #: config/tilepro/tilepro.c:4693 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3140 config/rs6000/rs6000.c:15051 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3197 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x" #: config/lm32/lm32.c:518 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:588 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:600 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:604 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2065 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/m32r/m32r.c:2072 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/m32r/m32r.c:2095 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/m32r/m32r.c:2118 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/m32r/m32r.c:2127 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2174 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2189 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/m32r/m32r.c:2197 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2230 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2237 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2244 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2320 config/m32r/m32r.c:2335 #: config/rs6000/rs6000.c:25129 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2340 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/mep/mep.c:3234 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "ogiltig %%L-kod" #: config/microblaze/microblaze.c:2156 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:2165 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:2200 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2229 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2249 config/microblaze/microblaze.c:2420 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:2264 config/microblaze/microblaze.c:2479 #: config/xtensa/xtensa.c:2443 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:2363 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:7926 config/mips/mips.c:7947 config/mips/mips.c:8068 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:8005 config/mips/mips.c:8012 config/mips/mips.c:8019 #: config/mips/mips.c:8026 config/mips/mips.c:8086 config/mips/mips.c:8100 #: config/mips/mips.c:8118 config/mips/mips.c:8127 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1676 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1625 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1644 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1654 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1738 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1794 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2671 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2678 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2682 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2746 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/picochip/picochip.c:2662 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad" #: config/picochip/picochip.c:2921 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :" #: config/picochip/picochip.c:2967 config/picochip/picochip.c:2999 msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/picochip/picochip.c:3013 msgid "Bad address, not register:" msgstr "Felaktig adress, inte register:" #: config/rl78/rl78.c:1219 config/rl78/rl78.c:1258 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2614 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:2619 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:2624 msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:2626 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:2631 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:2633 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:7389 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:14889 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14898 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14907 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14942 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:14952 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:14962 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14977 config/xtensa/xtensa.c:2342 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15041 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15088 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15131 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ogiltigt %%S-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15171 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15181 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15190 config/xtensa/xtensa.c:2312 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:15272 config/xtensa/xtensa.c:2363 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15418 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:27601 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:5354 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:5365 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:5431 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:5452 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:5466 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:5477 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:5495 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:5506 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:5524 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:5534 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5555 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:5566 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:5641 config/s390/s390.c:5661 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:5658 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5668 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5671 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/score/score.c:1314 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod: ”%c”" #: config/sh/sh.c:1201 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:1228 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:9772 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:9774 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:9776 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:8393 config/sparc/sparc.c:8399 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:8469 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:8479 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:8508 config/tilegx/tilegx.c:4986 #: config/tilepro/tilepro.c:4496 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:8525 config/tilegx/tilegx.c:5019 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:8541 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:8555 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:8609 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/sparc/sparc.c:8612 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1729 config/stormy16/stormy16.c:1800 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1756 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1782 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1814 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/tilegx/tilegx.c:4971 config/tilepro/tilepro.c:4481 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5002 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5099 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ogiltig %%H-specificerare" #: config/tilegx/tilegx.c:5141 config/tilepro/tilepro.c:4510 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ogiltig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5153 config/tilepro/tilepro.c:4574 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ogiltig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5167 config/tilepro/tilepro.c:4588 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ogiltig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5190 config/tilepro/tilepro.c:4611 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ogiltig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5221 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ogiltig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5236 config/tilepro/tilepro.c:4725 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ogiltig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5280 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4807 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4546 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ogiltig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4650 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ogiltig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4710 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ogiltig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4753 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ogiltig %%t-operand" # Detta är bara första delen av strängen, stränkonkatenering används. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=52726 #: config/tilepro/tilepro.c:4760 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ogiltig %%t-operand ”" #: config/tilepro/tilepro.c:4781 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ogiltig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:292 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:896 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:457 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:466 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:554 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1579 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/xtensa/xtensa.c:765 config/xtensa/xtensa.c:797 #: config/xtensa/xtensa.c:806 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2300 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2337 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2370 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2391 config/xtensa/xtensa.c:2401 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2468 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2476 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.c:172 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #: c/c-parser.c:943 cp/parser.c:23014 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "oväntat radslut" #: c/c-parser.c:1794 c/c-parser.c:1808 c/c-parser.c:4123 c/c-parser.c:4576 #: c/c-parser.c:4837 c/c-parser.c:4995 c/c-parser.c:5012 c/c-parser.c:5177 #: c/c-parser.c:7357 c/c-parser.c:7392 c/c-parser.c:7423 c/c-parser.c:7470 #: c/c-parser.c:7651 c/c-parser.c:8419 c/c-parser.c:8489 c/c-parser.c:8532 #: c/c-parser.c:9810 c/c-parser.c:9825 c/c-parser.c:9834 c/c-parser.c:9979 #: c/c-parser.c:10018 c/c-parser.c:2500 c/c-parser.c:7644 cp/parser.c:22427 #: cp/parser.c:22960 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c/c-parser.c:1838 c/c-parser.c:2438 c/c-parser.c:2729 c/c-parser.c:2794 #: c/c-parser.c:3412 c/c-parser.c:3524 c/c-parser.c:3529 c/c-parser.c:4620 #: c/c-parser.c:4753 c/c-parser.c:4917 c/c-parser.c:5113 c/c-parser.c:5236 #: c/c-parser.c:6381 c/c-parser.c:6419 c/c-parser.c:6544 c/c-parser.c:6688 #: c/c-parser.c:6703 c/c-parser.c:6727 c/c-parser.c:7942 c/c-parser.c:8014 #: c/c-parser.c:8841 c/c-parser.c:8862 c/c-parser.c:8912 c/c-parser.c:9065 #: c/c-parser.c:9144 c/c-parser.c:9228 c/c-parser.c:9942 c/c-parser.c:10766 #: c/c-parser.c:8985 c/c-parser.c:9010 cp/parser.c:20798 cp/parser.c:22963 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:1843 c/c-parser.c:6389 c/c-parser.c:6427 c/c-parser.c:6555 #: cp/parser.c:22425 cp/parser.c:22978 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:1864 c/c-parser.c:2453 c/c-parser.c:2765 c/c-parser.c:2804 #: c/c-parser.c:3012 c/c-parser.c:3176 c/c-parser.c:3238 c/c-parser.c:3290 #: c/c-parser.c:3419 c/c-parser.c:3606 c/c-parser.c:3617 c/c-parser.c:3626 #: c/c-parser.c:4623 c/c-parser.c:4757 c/c-parser.c:5036 c/c-parser.c:5171 #: c/c-parser.c:5244 c/c-parser.c:5795 c/c-parser.c:5993 c/c-parser.c:6067 #: c/c-parser.c:6148 c/c-parser.c:6326 c/c-parser.c:6344 c/c-parser.c:6365 #: c/c-parser.c:6398 c/c-parser.c:6499 c/c-parser.c:6568 c/c-parser.c:6696 #: c/c-parser.c:6719 c/c-parser.c:6740 c/c-parser.c:6897 c/c-parser.c:7200 #: c/c-parser.c:7736 c/c-parser.c:7757 c/c-parser.c:7965 c/c-parser.c:8018 #: c/c-parser.c:8391 c/c-parser.c:8844 c/c-parser.c:8865 c/c-parser.c:8943 #: c/c-parser.c:9072 c/c-parser.c:9209 c/c-parser.c:9292 c/c-parser.c:9870 #: c/c-parser.c:9987 c/c-parser.c:10029 c/c-parser.c:10775 cp/parser.c:20820 #: cp/parser.c:23008 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:3095 c/c-parser.c:3911 c/c-parser.c:3945 c/c-parser.c:5228 #: c/c-parser.c:6491 c/c-parser.c:6760 c/c-parser.c:6878 c/c-parser.c:10678 #: c/c-parser.c:10680 cp/parser.c:22972 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.c:3271 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:3774 c/c-parser.c:9826 cp/parser.c:22966 cp/parser.c:24784 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:4064 c/c-parser.c:7985 c/c-parser.c:10272 c/c-parser.c:2318 #: c/c-parser.c:2521 c/c-parser.c:7539 cp/parser.c:14646 cp/parser.c:22969 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.c:4283 c/c-parser.c:4292 c/c-parser.c:5135 c/c-parser.c:5469 #: c/c-parser.c:7750 c/c-parser.c:8125 c/c-parser.c:8182 c/c-parser.c:9198 #: cp/parser.c:23002 cp/parser.c:24005 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.c:4831 cp/parser.c:22896 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.c:6279 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.c:7210 c/c-parser.c:7242 c/c-parser.c:7482 cp/parser.c:24568 #: cp/parser.c:24642 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.c:7899 cp/parser.c:22987 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.c:9296 cp/parser.c:23011 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:9549 c/c-parser.c:9580 c/c-parser.c:9816 c/c-parser.c:9968 #: c/c-parser.c:3968 cp/parser.c:22990 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.c:10329 c/c-parser.c:10319 cp/parser.c:27425 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:10666 cp/parser.c:22975 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-typeck.c:6516 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: cp/call.c:8698 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:8699 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:171 objc/objc-act.c:6176 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2153 msgid "template-parameter-" msgstr "mallparameter-" #: cp/decl2.c:729 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "kandidater är: %+#D" #: cp/decl2.c:731 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "kandidat är: %+#D" #: cp/error.c:301 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:391 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:393 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:553 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:656 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:661 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:905 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:907 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1006 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1018 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1033 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1035 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.c:1133 msgid "