# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 15:04+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.6.0\\gcc\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: c-decl.c:4660 c-typeck.c:5853 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423 #: cp/error.c:617 cp/error.c:896 msgid "" msgstr "<匿名>" #: c-objc-common.c:173 msgid "({anonymous})" msgstr "{{匿名}}" #: c-parser.c:942 cp/parser.c:20975 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "需要行尾" #: c-parser.c:1755 c-parser.c:1769 c-parser.c:3996 c-parser.c:4434 #: c-parser.c:4695 c-parser.c:4853 c-parser.c:4870 c-parser.c:5035 #: c-parser.c:6980 c-parser.c:7016 c-parser.c:7048 c-parser.c:7096 #: c-parser.c:7276 c-parser.c:8042 c-parser.c:8112 c-parser.c:8155 #: c-parser.c:9132 c-parser.c:9277 c-parser.c:9315 c-parser.c:2442 #: c-parser.c:7269 cp/parser.c:20921 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要%<;%>" #: c-parser.c:1799 c-parser.c:2380 c-parser.c:2670 c-parser.c:3301 #: c-parser.c:3353 c-parser.c:3358 c-parser.c:4478 c-parser.c:4611 #: c-parser.c:4775 c-parser.c:4971 c-parser.c:5097 c-parser.c:6178 #: c-parser.c:6216 c-parser.c:6302 c-parser.c:6342 c-parser.c:6380 #: c-parser.c:6395 c-parser.c:6419 c-parser.c:7566 c-parser.c:7638 #: c-parser.c:8447 c-parser.c:8468 c-parser.c:8518 c-parser.c:8628 #: c-parser.c:8701 c-parser.c:8769 c-parser.c:9240 c-parser.c:8591 #: cp/parser.c:20924 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "需要%<(%>" #: c-parser.c:1804 c-parser.c:6186 c-parser.c:6224 c-parser.c:6309 #: c-parser.c:6316 c-parser.c:6353 cp/parser.c:20586 cp/parser.c:20939 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "需要 %<,%>" #: c-parser.c:1825 c-parser.c:2395 c-parser.c:2706 c-parser.c:2914 #: c-parser.c:3078 c-parser.c:3127 c-parser.c:3186 c-parser.c:3308 #: c-parser.c:3479 c-parser.c:3490 c-parser.c:3499 c-parser.c:4481 #: c-parser.c:4615 c-parser.c:4894 c-parser.c:5029 c-parser.c:5109 #: c-parser.c:5670 c-parser.c:5857 c-parser.c:5917 c-parser.c:6123 #: c-parser.c:6141 c-parser.c:6162 c-parser.c:6195 c-parser.c:6296 #: c-parser.c:6324 c-parser.c:6366 c-parser.c:6388 c-parser.c:6411 #: c-parser.c:6432 c-parser.c:6572 c-parser.c:6844 c-parser.c:7360 #: c-parser.c:7381 c-parser.c:7589 c-parser.c:7642 c-parser.c:8014 #: c-parser.c:8450 c-parser.c:8471 c-parser.c:8549 c-parser.c:8634 #: c-parser.c:8750 c-parser.c:8832 c-parser.c:9168 c-parser.c:9285 #: c-parser.c:9326 cp/parser.c:20969 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "需要%<)%>" #: c-parser.c:2997 c-parser.c:3784 c-parser.c:3818 c-parser.c:5089 #: c-parser.c:6288 c-parser.c:6452 c-parser.c:6559 cp/parser.c:20933 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "需要%<]%>" #: c-parser.c:3163 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>" #: c-parser.c:3647 cp/parser.c:20927 cp/parser.c:22543 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "需要 %<}%>" #: c-parser.c:3937 c-parser.c:7609 c-parser.c:9569 c-parser.c:2262 #: c-parser.c:2462 c-parser.c:7165 cp/parser.c:13548 cp/parser.c:20930 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要%<{%>" #: c-parser.c:4156 c-parser.c:4165 c-parser.c:4993 c-parser.c:5334 #: c-parser.c:7374 c-parser.c:7749 c-parser.c:7806 c-parser.c:8739 #: cp/parser.c:20963 cp/parser.c:21781 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "需要 %<:%>" #: c-parser.c:4689 cp/parser.c:20863 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "需要 %" #: c-parser.c:6076 msgid "expected %<.%>" msgstr "需要%<.%>" #: c-parser.c:6854 c-parser.c:6886 c-parser.c:7109 cp/parser.c:22329 #: cp/parser.c:22402 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "需要 %<@end%>" #: c-parser.c:7523 cp/parser.c:20948 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "需要 %<>%>" #: c-parser.c:8836 cp/parser.c:20972 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<,%> 或 %<)%>" #: c-parser.c:9266 c-parser.c:3841 cp/parser.c:20951 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要%<=%>" #: c-parser.c:9626 c-parser.c:9616 cp/parser.c:24868 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>" #: c-typeck.c:6496 msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: cfgrtl.c:2036 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2164 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通边上的错误指令" #: cfgrtl.c:2218 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2225 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return 后没有屏障" #: collect2.c:500 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d" #: collect2.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER 必须被设定。" #: collect2.c:1272 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: collect2.c:1673 collect2.c:1862 collect2.c:1897 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1676 collect2.c:1867 collect2.c:1900 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1685 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 版本 %s" #: collect2.c:1797 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1801 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1805 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:203 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "无法获取程序状态" #: collect2.c:2033 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "无法打开响应文件 %s" #: collect2.c:2038 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "无法写入响应文件 %s" #: collect2.c:2043 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "无法关闭响应文件 %s" #: collect2.c:2061 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:2076 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "找不到‘%s’" #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:172 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init 失败" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:2350 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.c:2595 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "找不到 ‘nm’" #: collect2.c:2643 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "无法打开 nm 的输出" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数" #: collect2.c:2736 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数" #: collect2.c:2838 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "无法打开 ldd 输出" #: collect2.c:2841 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: collect2.c:2856 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "找不到动态依赖项 %s" #: collect2.c:2868 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’" #: collect2.c:3029 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s:不是一个 COFF 文件" #: collect2.c:3159 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s:不能打开 COFF 文件" #: collect2.c:3217 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "找不到库 lib%s" #: diagnostic.c:136 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgstr "%s:所有的警告都被当作是错误\n" #: diagnostic.c:141 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgstr "%s:有些警告被当作是错误\n" #: diagnostic.c:219 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:229 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "编译中止因为 -fmax-errors=%u。\n" #: diagnostic.c:240 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" "具体步骤请参见 %s。\n" #: diagnostic.c:249 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:508 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.c:874 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1163 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:2648 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:3084 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3267 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3284 final.c:3296 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3343 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.c:3346 final.c:3387 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.c:3404 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:3434 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3575 config/i386/i386.c:13168 config/pdp11/pdp11.c:1722 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:3634 config/i386/i386.c:13266 config/pdp11/pdp11.c:1763 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: gcc.c:1307 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1493 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:1603 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:1728 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:1797 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:1799 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2216 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:2712 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2914 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:2915 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:2917 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" #: gcc.c:2918 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:2919 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" #: gcc.c:2920 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:2921 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n" #: gcc.c:2923 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" #: gcc.c:2924 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version 显示编译器版本信息\n" #: gcc.c:2925 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" #: gcc.c:2926 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" #: gcc.c:2927 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" #: gcc.c:2928 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" #: gcc.c:2929 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" #: gcc.c:2930 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" #: gcc.c:2931 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" #: gcc.c:2932 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" #: gcc.c:2933 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:2936 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" #: gcc.c:2937 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n" #: gcc.c:2938 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n" #: gcc.c:2939 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:2940 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:2941 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" #: gcc.c:2942 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:2943 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:2944 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" #: gcc.c:2945 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" #: gcc.c:2946 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps= 不删除中间文件\n" #: gcc.c:2947 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n" " 前缀\n" #: gcc.c:2950 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" #: gcc.c:2951 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 为每个子进程计时\n" #: gcc.c:2952 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" #: gcc.c:2953 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" #: gcc.c:2954 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n" #: gcc.c:2957 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" #: gcc.c:2958 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" #: gcc.c:2959 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" #: gcc.c:2960 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" #: gcc.c:2961 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" #: gcc.c:2962 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" #: gcc.c:2963 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" #: gcc.c:2964 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言\n" #: gcc.c:2971 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:5198 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n" #: gcc.c:6462 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:6465 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:6467 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #: gcc.c:6542 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:6558 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:6561 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:6562 java/jcf-dump.c:1165 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.c:6579 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6580 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6594 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6605 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6608 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.c:6855 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "链接器选项\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:6856 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: gcc.c:8048 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "汇编器选项\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8049 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n" "\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件...\n" "\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:419 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:420 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:421 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:424 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:425 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:427 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:429 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:430 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:431 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 显示进度信息\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov.c:442 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:446 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcov.c:546 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:578 gcov.c:606 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:593 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" #: gcov.c:597 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" #: gcov.c:602 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" #: gcov.c:751 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n" #: gcov.c:756 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n" #: gcov.c:780 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:无法打开图文件\n" #: gcov.c:786 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n" #: gcov.c:799 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.c:851 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.c:969 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:1045 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n" #: gcov.c:1052 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:1065 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.c:1071 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n" #: gcov.c:1101 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" #: gcov.c:1115 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1134 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1158 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.c:1163 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.c:1171 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.c:1379 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.c:1459 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:1472 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:1476 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.c:1482 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:1484 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n" #: gcov.c:1488 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:1648 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.c:1843 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:1848 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1853 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:1857 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1862 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:1865 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:1901 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcse.c:4137 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE 被禁用" #: gcse.c:4687 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #: gcse.c:5208 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "常量/复制传递被禁用" #: gengtype-state.c:150 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s" msgstr "%s:%d:%d:状态文件无效;%s" #: gengtype-state.c:154 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; %s" msgstr "%s:%d:状态文件无效;%s" #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of #. fatal. #: gengtype-state.c:165 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; " msgstr "%s:%d:%d:状态文件无效;" #: gengtype-state.c:170 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; " msgstr "%s:%d:状态文件无效;" #: gengtype-state.c:695 #, c-format msgid "Option tag unknown" msgstr "未知的选项标记" #: gengtype-state.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type" msgstr "truthvalue_conversion 中类型非预期" #: gengtype-state.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected type in write_state_string_type" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: gengtype-state.c:969 #, c-format msgid "Unexpected type..." msgstr "非预期的类型……" #: gengtype-state.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write state trailer [%s]" msgstr "无法写入临时文件 %s" #: gengtype-state.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s for writing state: %s" msgstr "不能打开模块文件‘%s’写入,在%C处:%s" #: gengtype-state.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "output error when writing state file %s [%s]" msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n" #: gengtype-state.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close state file %s [%s]" msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" #: gengtype-state.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]" msgstr "无法更名模块文件“%s”到“%s”:%s" #: gengtype-state.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]" msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n" #: gengtype-state.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close read state file %s [%s]" msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1294 cp/error.c:1053 fortran/cpp.c:568 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.c:63 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:66 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-pure-const.c:154 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "函数可能是%属性的备选" #: ipa-pure-const.c:155 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "函数可能是%属性的备选" #: langhooks.c:374 msgid "At top level:" msgstr "在文件作用域:" #: langhooks.c:394 cp/error.c:2837 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在成员函数%qs中" #: langhooks.c:398 cp/error.c:2840 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函数%qs中" #: langhooks.c:449 cp/error.c:2790 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d" #: langhooks.c:454 cp/error.c:2795 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d" #: langhooks.c:460 cp/error.c:2801 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 内联自%qs" #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "假定循环有穷" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "无法优化可能无穷的循环" #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "假定循环计数不会溢出" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出" #: lto-wrapper.c:212 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出,核心转储" #: lto-wrapper.c:215 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s 以信号 %d [%s] 退出。" #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s 以返回值 %d 退出" #: lto-wrapper.c:236 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "删除 LTRANS 文件 %s" #: lto-wrapper.c:258 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "打开 %s 失败" #: lto-wrapper.c:263 #, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "无法写入临时文件 %s" #: lto-wrapper.c:302 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "环境变量 COLLECT_GCC 必须被设置" #: lto-wrapper.c:307 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "环境变量 COLLECT_GCC_OPTIONS 必须被设置" #: lto-wrapper.c:316 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS 格式错误" #: lto-wrapper.c:484 #, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:194 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "此开关缺少可用文档" #: opts.c:1010 msgid "[default]" msgstr "[默认]" #: opts.c:1021 msgid "[enabled]" msgstr "[启用]" #: opts.c:1021 msgid "[disabled]" msgstr "[禁用]" #: opts.c:1040 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n" #: opts.c:1049 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n" #: opts.c:1055 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n" #: opts.c:1150 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列选项与特定目标机相关" #: opts.c:1153 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列选项控制编译器警告信息" #: opts.c:1156 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.c:1159 opts.c:1198 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列选项与具体语言无关" #: opts.c:1162 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param 选项可接受以下参数" #: opts.c:1168 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列选项只与特定语言相关 " #: opts.c:1170 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列选项被语言支持" #: opts.c:1181 msgid "The following options are not documented" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1183 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列选项带分立的参数" #: opts.c:1185 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列选项带联合的参数" #: opts.c:1196 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列选项与语言相关" #: opts.c:2010 msgid "enabled by default" msgstr "默认启用" #: plugin.c:780 msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.c:780 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: plugin.c:812 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n" #: reload.c:3805 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: reload1.c:2105 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6016 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可溢出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7849 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.c:8616 msgid "failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: targhooks.c:1469 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: targhooks.c:1471 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: targhooks.c:1486 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: targhooks.c:1488 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: tlink.c:386 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:480 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "删除 .rpo 文件" #: tlink.c:482 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "重命名 .rpo 文件" #: tlink.c:536 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:743 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n" #: tlink.c:793 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:355 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:691 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译," #: toplev.c:693 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译," #: toplev.c:697 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n" #: toplev.c:699 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n" #: toplev.c:701 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:863 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:891 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: tree-vrp.c:6821 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出" #: tree-vrp.c:6825 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:42 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:52 msgid "function not inline candidate" msgstr "函数不是内联备选" #: cif-code.def:56 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: cif-code.def:58 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限" #: cif-code.def:60 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:62 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:64 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:67 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:70 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:74 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:78 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀" #. Inlining failed because of mismatched options or arguments. #: cif-code.def:81 msgid "target specific option mismatch" msgstr "目标相关的选项不匹配" #: cif-code.def:82 msgid "mismatched arguments" msgstr "参数不匹配" #: cif-code.def:86 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: cif-code.def:90 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "间接函数调用目标未定义" #: cif-code.def:92 msgid "function body can be overwriten at linktime" msgstr "函数体可能在链接时被改写" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "时代错误:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "调试:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "保守警告:" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "永久性错误:" #: params.def:49 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值" #: params.def:56 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果" #: params.def:73 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:85 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:90 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:95 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:100 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:105 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:110 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.def:118 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量" #: params.def:124 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit" msgstr "与其他编译单元共享 COMDAT 函数的概率" #: params.def:130 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "进行部分内联时分离区域入口基本块占函数入口基本块的百分比概率的上限" #: params.def:137 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.def:143 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限" #: params.def:154 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:165 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.def:175 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:222 #, fuzzy msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "计算一个表达式被 GCSE 优化移动的最大距离时的比例因子" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "指定 GCSE 优化不约束一个表达式能被移动的距离时的代价" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:300 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:305 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:310 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数" #: params.def:315 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度" #: params.def:321 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:326 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数" #: params.def:333 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限" #: params.def:339 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值" #: params.def:345 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素" #: params.def:349 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数" #: params.def:353 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 " #: params.def:358 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "当某基本块执行次数超过程序中基本块重复执行的最大计数的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码" #: params.def:362 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码" #: params.def:367 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐" #: params.def:372 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环" #: params.def:388 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.def:392 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.def:396 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.def:400 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀" #: params.def:404 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:408 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:412 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:418 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:424 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.def:430 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.def:436 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.def:442 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.def:446 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.def:453 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销" #: params.def:462 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑" #: params.def:470 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化" #: params.def:478 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量" #: params.def:483 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限" #: params.def:488 #, fuzzy msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "捆绑于被使用在标量演化分析器中的表达式的大小" #: params.def:493 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限" #: params.def:498 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限" #: params.def:503 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限" #: params.def:508 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限" #: params.def:513 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限" #: params.def:518 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中" #: params.def:523 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束" #: params.def:528 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限" #: params.def:533 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限" #: params.def:538 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib 最多记录的内存位置" #: params.def:551 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.def:556 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:564 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:569 params.def:579 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.def:574 params.def:584 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:589 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.def:594 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:599 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数" #: params.def:604 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度" #: params.def:609 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸" #: params.def:614 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:619 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数" #: params.def:624 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离" #: params.def:629 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数" #: params.def:637 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "共享整型常量的上界" #: params.def:656 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "考虑切换到完整虚拟重命名的最小虚拟映射数" #: params.def:661 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "当虚拟映射和虚拟符号之间的比率大于此设定时进行全虚拟重命名" #: params.def:666 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值" #: params.def:684 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数" #: params.def:693 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数" #: params.def:698 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量" #: params.def:704 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "" #: params.def:714 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "预取操作完成前执行指令的数目" #: params.def:721 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "可以同时运行的预取操作数目" #: params.def:728 msgid "The size of L1 cache" msgstr "一级缓存大小" #: params.def:735 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "一级缓存列长度" #: params.def:742 msgid "The size of L2 cache" msgstr "二级缓存大小" #: params.def:753 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "是否使用合乎规范的类型" #: params.def:758 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度" #: params.def:768 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸" #: params.def:773 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数" #: params.def:778 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限" #: params.def:783 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量" #: params.def:791 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生" #: params.def:799 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "循环分块中每小块的大小" #: params.def:806 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.def:813 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.def:820 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量" #: params.def:826 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限" #: params.def:831 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比" #: params.def:837 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比" #: params.def:844 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸" #: params.def:851 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "非调试指令所使用的最小 UID" #: params.def:856 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值" #: params.def:862 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization" msgstr "" #: params.def:870 msgid "Number of paritions program should be split to" msgstr "" #: params.def:875 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)" msgstr "" #: params.def:882 #, fuzzy msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: c-family/c-format.c:368 msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.c:369 msgid "field width specifier" msgstr "字段宽度限定" #: c-family/c-format.c:370 msgid "field precision specifier" msgstr "字段精度限定" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51 #: config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-family/c-format.c:490 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.c:545 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-family/c-format.c:545 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:559 msgid "'m' flag" msgstr "‘m’标记" #: c-family/c-format.c:559 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "‘m’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:578 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-family/c-format.c:578 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:579 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:580 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-family/c-format.c:581 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:583 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.c:585 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-family/c-format.c:605 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:606 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:607 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-family/c-format.c:607 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:608 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:609 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:610 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.c:613 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1312 fortran/cpp.c:573 msgid "" msgstr "<命令行>" #: c-family/c-pretty-print.c:344 msgid "" msgstr "<类型错误>" #: c-family/c-pretty-print.c:383 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:418 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1165 msgid "" msgstr "<错误表达式>" #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153 msgid "" msgstr "<返回值>" #: config/alpha/alpha.c:5138 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/alpha/alpha.c:5159 config/bfin/bfin.c:1656 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5189 config/ia64/ia64.c:5162 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5199 config/ia64/ia64.c:5116 #: config/rs6000/rs6000.c:16116 config/xtensa/xtensa.c:2356 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5205 config/rs6000/rs6000.c:16035 #: config/xtensa/xtensa.c:2323 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/rs6000/rs6000.c:16063 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5221 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5229 config/xtensa/xtensa.c:2349 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5268 config/rs6000/rs6000.c:16017 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5276 config/rs6000/rs6000.c:16025 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5320 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5346 #: config/rs6000/rs6000.c:16124 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5369 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5406 config/rs6000/rs6000.c:15882 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5431 config/alpha/alpha.c:5479 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未指定未知的重定位方式" #: config/alpha/alpha.c:5440 config/crx/crx.c:1119 #: config/rs6000/rs6000.c:16490 config/spu/spu.c:1726 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2155 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2178 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2249 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1808 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2276 config/sparc/sparc.c:7637 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arm/arm.c:16019 config/arm/arm.c:16037 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:16025 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.c:16195 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "无效的移位操作数" #: config/arm/arm.c:16252 config/arm/arm.c:16274 config/arm/arm.c:16284 #: config/arm/arm.c:16294 config/arm/arm.c:16304 config/arm/arm.c:16343 #: config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16396 config/arm/arm.c:16415 #: config/arm/arm.c:16430 config/arm/arm.c:16457 config/arm/arm.c:16464 #: config/arm/arm.c:16482 config/arm/arm.c:16489 config/arm/arm.c:16497 #: config/arm/arm.c:16518 config/arm/arm.c:16525 config/arm/arm.c:16650 #: config/arm/arm.c:16657 config/arm/arm.c:16675 config/arm/arm.c:16682 #: config/bfin/bfin.c:1669 config/bfin/bfin.c:1676 config/bfin/bfin.c:1683 #: config/bfin/bfin.c:1690 config/bfin/bfin.c:1699 config/bfin/bfin.c:1706 #: config/bfin/bfin.c:1713 config/bfin/bfin.c:1720 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:16356 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令从不被执行" #: config/arm/arm.c:16694 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/arm/arm.c:19124 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "函数形参不能有 __fp16 类型" #: config/arm/arm.c:19134 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "函数不能返回 __fp16 类型" #: config/avr/avr.c:1222 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束" #: config/avr/avr.c:1348 msgid "bad address, not a constant):" msgstr "错误的地址,不是一个常量):" #: config/avr/avr.c:1361 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1368 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1379 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:1404 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2673 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:2024 config/avr/avr.c:2110 config/avr/avr.c:2159 #: config/avr/avr.c:2187 config/avr/avr.c:2282 config/avr/avr.c:2451 #: config/avr/avr.c:2712 config/avr/avr.c:2824 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:2206 config/avr/avr.c:2367 config/avr/avr.c:2522 #: config/avr/avr.c:2890 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:3120 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:3236 config/avr/avr.c:3656 config/avr/avr.c:4014 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/bfin/bfin.c:1618 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1811 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3089 final.c:3091 #: fold-const.c:281 gcc.c:4563 gcc.c:4577 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 #: rtl-error.c:103 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:6020 #: cp/typeck.c:5241 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:626 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.c:643 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.c:708 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:725 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:744 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:777 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:816 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:890 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:934 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:951 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:976 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:999 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1013 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1090 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2283 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3611 msgid "unidentifiable call op" msgstr "无法识别的 call 操作" #: config/cris/cris.c:3663 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/fr30/fr30.c:513 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:557 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:603 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:627 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675 #: config/fr30/fr30.c:688 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2563 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2574 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.c:2613 config/frv/frv.c:2623 config/frv/frv.c:2632 #: config/frv/frv.c:2653 config/frv/frv.c:2658 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2744 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2820 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2889 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2905 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2967 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2980 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:3019 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:3039 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.c:3070 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3075 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:4476 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.c:4603 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.c:4745 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:252 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:13260 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:13865 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用" #: config/i386/i386.c:13956 config/i386/i386.c:14031 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数大小无效" #: config/i386/i386.c:14026 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效" #: config/i386/i386.c:14106 config/i386/i386.c:14146 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:14172 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘C’" #: config/i386/i386.c:14182 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘F’" #: config/i386/i386.c:14200 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:14210 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘f’" #: config/i386/i386.c:14313 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:14339 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:14389 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:22295 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏" #: config/ia64/ia64.c:5044 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "无效 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.c:5214 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.c:10891 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:10894 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:10907 config/ia64/ia64.c:10918 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.c:3184 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:16053 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3249 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效" #: config/lm32/lm32.c:529 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载" #: config/lm32/lm32.c:599 msgid "bad operand" msgstr "错误的操作数" #: config/lm32/lm32.c:611 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址" #: config/lm32/lm32.c:615 msgid "invalid addressing mode" msgstr "无效寻址模式" #: config/m32r/m32r.c:2125 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2132 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2187 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:2234 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2257 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2290 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2297 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2304 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2380 config/m32r/m32r.c:2394 #: config/rs6000/rs6000.c:25500 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2399 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634 msgid "move insn not handled" msgstr "未处理 move 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move 指令中出现无效寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "此指令中操作数无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "此指令中寄存器无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858 msgid "invalid rotate insn" msgstr "无效的循环移位指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "无法完成 z 寄存器替换" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/mep/mep.c:3321 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "无效 %%L 代码" #: config/microblaze/microblaze.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/microblaze/microblaze.c:1756 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指针" #: config/microblaze/microblaze.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/microblaze/microblaze.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041 #: config/xtensa/xtensa.c:2443 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/microblaze/microblaze.c:1953 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7458 config/mips/mips.c:7479 config/mips/mips.c:7599 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/mips/mips.c:7536 config/mips/mips.c:7543 config/mips/mips.c:7550 #: config/mips/mips.c:7557 config/mips/mips.c:7617 config/mips/mips.c:7631 #: config/mips/mips.c:7644 config/mips/mips.c:7653 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "对‘%%%c’的使用无效" #: config/mips/mips.c:7875 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用" #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1687 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1697 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1781 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1838 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2713 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2720 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2724 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2788 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/picochip/picochip.c:2678 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址" #: config/picochip/picochip.c:2937 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "print_operand (CONST_DOUBLE) 中模式未知:" #: config/picochip/picochip.c:2983 config/picochip/picochip.c:3015 msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:3029 msgid "Bad address, not register:" msgstr "错误的地址,不是寄存器:" #: config/rs6000/host-darwin.c:95 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:116 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2796 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需要硬件浮点" #: config/rs6000/rs6000.c:2801 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:2806 msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "-mvsx 和小端在前的代码一起使用" #: config/rs6000/rs6000.c:2808 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要变址寻址" #: config/rs6000/rs6000.c:2812 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:2814 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX" #: config/rs6000/rs6000.c:7893 msgid "bad move" msgstr "错误的移动" #: config/rs6000/rs6000.c:15863 #, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "无效 %%c 值" #: config/rs6000/rs6000.c:15891 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:15900 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:15909 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:15944 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:15954 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:15964 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:15979 config/xtensa/xtensa.c:2342 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16043 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16090 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16134 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "无效 %%S 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16174 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16184 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/xtensa/xtensa.c:2312 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16292 config/xtensa/xtensa.c:2363 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/rs6000/rs6000.c:16438 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束" #: config/rs6000/rs6000.c:27547 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数" #: config/s390/s390.c:5216 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5227 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.c:5286 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5307 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5321 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5332 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5350 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5361 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5379 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5389 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:5409 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5419 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5484 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/s390/s390.c:5487 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: config/s390/s390.c:5494 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "无效的最小左值表达式" #: config/s390/s390.c:5497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "无效的最小左值表达式" #: config/score/score7.c:1207 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/sh/sh.c:1195 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:9271 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.c:9273 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:9275 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定" #: config/sparc/sparc.c:7445 config/sparc/sparc.c:7451 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7521 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7531 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7570 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7592 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7609 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7623 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7677 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/sparc.c:7680 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.c:1717 config/stormy16/stormy16.c:1788 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1744 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.c:1770 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1802 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/v850/v850.c:338 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:920 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:418 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器" #: config/vax/vax.c:427 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用" #: config/vax/vax.c:513 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符号被用作立即操作数" #: config/vax/vax.c:1536 msgid "illegal operand detected" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806 #: config/xtensa/xtensa.c:815 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:2300 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2337 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:2370 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2391 config/xtensa/xtensa.c:2401 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2468 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2476 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: cp/call.c:7920 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:7921 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:5989 msgid "" msgstr "<无名>" #: cp/cxx-pretty-print.c:2118 msgid "template-parameter-" msgstr "模板形参-" #: cp/decl2.c:725 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1721 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/error.c:298 msgid "" msgstr "<丢失>" #: cp/error.c:365 msgid "" msgstr "<花括号内的初始值列表>" #: cp/error.c:367 msgid "" msgstr "<未解决的重载函数类型>" #: cp/error.c:519 msgid "" msgstr "<类型错误>" #: cp/error.c:619 #, c-format msgid "" msgstr "<匿名 %s>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:624 msgid "" msgstr "<类型前缀错误>" #: cp/error.c:863 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 的静态初始值设定)" #: cp/error.c:865 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 的静态析构函数)" #: cp/error.c:952 msgid "vtable for " msgstr "vtable for " #: cp/error.c:964 msgid " " msgstr "<返回值>" #: cp/error.c:977 msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.c:1092 msgid "" msgstr "<枚举值>" #: cp/error.c:1132 msgid "" msgstr "<声明错误>" #: cp/error.c:1376 msgid "with" msgstr "with" #: cp/error.c:1548 cp/error.c:1568 msgid "