aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gcc-4.4.3/libcpp/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gcc-4.4.3/libcpp/po/vi.po')
-rw-r--r--gcc-4.4.3/libcpp/po/vi.po939
1 files changed, 0 insertions, 939 deletions
diff --git a/gcc-4.4.3/libcpp/po/vi.po b/gcc-4.4.3/libcpp/po/vi.po
deleted file mode 100644
index 34ea71624..000000000
--- a/gcc-4.4.3/libcpp/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,939 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for CPPlib.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 14:51+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-
-#: charset.c:674
-#, c-format
-msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
-
-#: charset.c:677
-msgid "iconv_open"
-msgstr "iconv_open (mở)"
-
-#: charset.c:685
-#, c-format
-msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
-msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
-
-#: charset.c:773
-#, c-format
-msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
-msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
-
-#: charset.c:790 charset.c:1398
-msgid "converting to execution character set"
-msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
-
-#: charset.c:796
-#, c-format
-msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
-msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
-
-#: charset.c:920
-#, c-format
-msgid "Character %x might not be NFKC"
-msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
-
-#: charset.c:980
-msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
-msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
-
-#: charset.c:983
-#, c-format
-msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
-msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
-
-#: charset.c:992
-msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
-msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
-
-#: charset.c:1017
-#, c-format
-msgid "incomplete universal character name %.*s"
-msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
-
-#: charset.c:1029
-#, c-format
-msgid "%.*s is not a valid universal character"
-msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
-
-#: charset.c:1039 lex.c:486
-msgid "'$' in identifier or number"
-msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
-
-#: charset.c:1049
-#, c-format
-msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
-msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện"
-
-#: charset.c:1053
-#, c-format
-msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
-msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
-
-#: charset.c:1085 charset.c:1628
-msgid "converting UCN to source character set"
-msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
-
-#: charset.c:1089
-msgid "converting UCN to execution character set"
-msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
-
-#: charset.c:1161
-msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
-msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
-
-#: charset.c:1178
-msgid "\\x used with no following hex digits"
-msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
-
-#: charset.c:1185
-msgid "hex escape sequence out of range"
-msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
-
-#: charset.c:1223
-msgid "octal escape sequence out of range"
-msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
-
-#: charset.c:1289
-msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
-msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
-
-#: charset.c:1296
-#, c-format
-msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
-msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »"
-
-#: charset.c:1304
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
-msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »"
-
-#: charset.c:1312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
-msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
-
-#: charset.c:1319
-msgid "converting escape sequence to execution character set"
-msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
-
-#: charset.c:1463 charset.c:1527
-msgid "character constant too long for its type"
-msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
-
-#: charset.c:1466
-msgid "multi-character character constant"
-msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
-
-#: charset.c:1566
-msgid "empty character constant"
-msgstr "hằng ký tự trống"
-
-#: charset.c:1675
-#, c-format
-msgid "failure to convert %s to %s"
-msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
-
-#: directives.c:216 directives.c:242
-#, c-format
-msgid "extra tokens at end of #%s directive"
-msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
-
-#: directives.c:348
-#, c-format
-msgid "#%s is a GCC extension"
-msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
-
-#: directives.c:352
-#, c-format
-msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
-msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
-
-#: directives.c:366
-msgid "suggest not using #elif in traditional C"
-msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
-
-#: directives.c:369
-#, c-format
-msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
-msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
-
-#: directives.c:373
-#, c-format
-msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
-msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
-
-#: directives.c:399
-msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
-msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
-
-#: directives.c:419
-msgid "style of line directive is a GCC extension"
-msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
-
-#: directives.c:474
-#, c-format
-msgid "invalid preprocessing directive #%s"
-msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
-
-#: directives.c:542
-msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
-
-#: directives.c:548
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
-
-#: directives.c:551
-#, c-format
-msgid "no macro name given in #%s directive"
-msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
-
-#: directives.c:554
-msgid "macro names must be identifiers"
-msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
-
-#: directives.c:603
-#, c-format
-msgid "undefining \"%s\""
-msgstr "đang hủy xác định « %s »"
-
-#: directives.c:658
-msgid "missing terminating > character"
-msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
-
-#: directives.c:713
-#, c-format
-msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
-msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
-
-#: directives.c:757
-#, c-format
-msgid "empty filename in #%s"
-msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
-
-#: directives.c:767
-msgid "#include nested too deeply"
-msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
-
-#: directives.c:808
-msgid "#include_next in primary source file"
-msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
-
-#: directives.c:834
-#, c-format
-msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
-
-#: directives.c:894
-msgid "unexpected end of file after #line"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
-
-#: directives.c:897
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
-msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
-
-#: directives.c:903 directives.c:905
-msgid "line number out of range"
-msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
-
-#: directives.c:918 directives.c:998
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid filename"
-msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
-
-#: directives.c:958
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
-msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
-
-#: directives.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: directives.c:1066
-#, c-format
-msgid "invalid #%s directive"
-msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
-
-#: directives.c:1129
-#, c-format
-msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
-msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
-
-#: directives.c:1138
-#, c-format
-msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
-msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
-
-#: directives.c:1156
-#, c-format
-msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
-
-#: directives.c:1159
-#, c-format
-msgid "#pragma %s %s is already registered"
-msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
-
-#: directives.c:1162
-#, c-format
-msgid "#pragma %s is already registered"
-msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
-
-#: directives.c:1192
-msgid "registering pragma with NULL handler"
-msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
-
-#: directives.c:1402
-msgid "#pragma once in main file"
-msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
-
-#: directives.c:1425
-msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
-
-#: directives.c:1434
-#, c-format
-msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
-
-#: directives.c:1453
-msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
-msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
-
-#: directives.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot find source file %s"
-msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
-
-#: directives.c:1481
-#, c-format
-msgid "current file is older than %s"
-msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
-
-#: directives.c:1665
-msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
-msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
-
-#: directives.c:1766
-msgid "#else without #if"
-msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
-
-#: directives.c:1771
-msgid "#else after #else"
-msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
-
-#: directives.c:1773 directives.c:1806
-msgid "the conditional began here"
-msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
-
-#: directives.c:1799
-msgid "#elif without #if"
-msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
-
-#: directives.c:1804
-msgid "#elif after #else"
-msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
-
-#: directives.c:1842
-msgid "#endif without #if"
-msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
-
-#: directives.c:1919
-msgid "missing '(' after predicate"
-msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
-
-#: directives.c:1934
-msgid "missing ')' to complete answer"
-msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
-
-#: directives.c:1954
-msgid "predicate's answer is empty"
-msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
-
-#: directives.c:1981
-msgid "assertion without predicate"
-msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
-
-#: directives.c:1983
-msgid "predicate must be an identifier"
-msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
-
-#: directives.c:2069
-#, c-format
-msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr "« %s » được khẳng định lại"
-
-#: directives.c:2375
-#, c-format
-msgid "unterminated #%s"
-msgstr "#%s chưa chấm dứt"
-
-#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
-
-#: errors.c:118
-msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
-
-#: errors.c:120
-msgid "internal error: "
-msgstr "lỗi nôi bộ : "
-
-#: errors.c:122
-msgid "error: "
-msgstr "lỗi: "
-
-#: errors.c:195
-msgid "stdout"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
-
-#: errors.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: expr.c:261
-msgid "too many decimal points in number"
-msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
-
-#: expr.c:290 expr.c:365
-msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
-msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
-
-#: expr.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
-msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
-
-#: expr.c:305
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
-msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
-
-#: expr.c:313
-msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
-msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
-
-#: expr.c:319
-msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
-
-#: expr.c:328
-msgid "exponent has no digits"
-msgstr "số mũ không co chữ số nào"
-
-#: expr.c:335
-msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
-msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
-
-#: expr.c:341
-#, c-format
-msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
-msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
-
-#: expr.c:351 expr.c:393
-#, c-format
-msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
-msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
-
-#: expr.c:358
-#, c-format
-msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
-msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
-
-#: expr.c:369
-msgid "decimal float constants are a GCC extension"
-msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
-
-#: expr.c:379
-#, c-format
-msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
-msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
-
-#: expr.c:401
-msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
-
-#: expr.c:409
-msgid "imaginary constants are a GCC extension"
-msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
-
-#: expr.c:412
-msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
-
-#: expr.c:505
-msgid "integer constant is too large for its type"
-msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
-
-#: expr.c:517
-msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
-msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
-
-#: expr.c:612
-msgid "missing ')' after \"defined\""
-msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
-
-#: expr.c:619
-msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
-msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
-
-#: expr.c:627
-#, c-format
-msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
-msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
-
-#: expr.c:637
-msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
-msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
-
-#: expr.c:690
-msgid "floating constant in preprocessor expression"
-msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
-
-#: expr.c:696
-msgid "imaginary number in preprocessor expression"
-msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
-
-#: expr.c:743
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not defined"
-msgstr "chưa xác định « %s »"
-
-#: expr.c:755
-msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
-
-#: expr.c:758
-msgid "assertions are a deprecated extension"
-msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
-
-#: expr.c:891 expr.c:920
-#, c-format
-msgid "missing binary operator before token \"%s\""
-msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
-
-#: expr.c:911
-#, c-format
-msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
-msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
-
-#: expr.c:928
-msgid "missing expression between '(' and ')'"
-msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
-
-#: expr.c:931
-#, c-format
-msgid "%s with no expression"
-msgstr "%s không có biểu thức"
-
-#: expr.c:934
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no right operand"
-msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
-
-#: expr.c:939
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
-
-#: expr.c:965
-msgid " ':' without preceding '?'"
-msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
-
-#: expr.c:993
-#, c-format
-msgid "unbalanced stack in %s"
-msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
-
-#: expr.c:1013
-#, c-format
-msgid "impossible operator '%u'"
-msgstr "toán từ không thể « %u »"
-
-#: expr.c:1114
-msgid "missing ')' in expression"
-msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
-
-#: expr.c:1143
-msgid "'?' without following ':'"
-msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
-
-#: expr.c:1153
-msgid "integer overflow in preprocessor expression"
-msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
-
-#: expr.c:1158
-msgid "missing '(' in expression"
-msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
-
-#: expr.c:1190
-#, c-format
-msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
-
-#: expr.c:1195
-#, c-format
-msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
-
-#: expr.c:1454
-msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
-
-#: expr.c:1537
-msgid "comma operator in operand of #if"
-msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
-
-#: expr.c:1669
-msgid "division by zero in #if"
-msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
-
-#: files.c:457
-msgid "NULL directory in find_file"
-msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)"
-
-#: files.c:495
-msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
-msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
-
-#: files.c:498
-msgid "use -Winvalid-pch for more information"
-msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
-
-#: files.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is a block device"
-msgstr "%s là một thiết bị khối"
-
-#: files.c:605
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s quá lớn"
-
-#: files.c:640
-#, c-format
-msgid "%s is shorter than expected"
-msgstr "ngờ %s dài hơn"
-
-#: files.c:875
-#, c-format
-msgid "no include path in which to search for %s"
-msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
-
-#: files.c:1286
-msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
-msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
-
-#: init.c:452
-msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
-msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
-
-#: init.c:456
-#, c-format
-msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
-msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
-
-#: init.c:463
-msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
-msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
-
-#: init.c:466
-msgid "target char is less than 8 bits wide"
-msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
-
-#: init.c:470
-msgid "target wchar_t is narrower than target char"
-msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
-
-#: init.c:474
-msgid "target int is narrower than target char"
-msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
-
-#: init.c:479
-msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
-msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
-
-#: init.c:483
-#, c-format
-msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
-msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
-
-#: lex.c:285
-msgid "backslash and newline separated by space"
-msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
-
-#: lex.c:290
-msgid "backslash-newline at end of file"
-msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
-
-#: lex.c:305
-#, c-format
-msgid "trigraph ??%c converted to %c"
-msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
-
-#: lex.c:312
-#, c-format
-msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
-
-#: lex.c:358
-msgid "\"/*\" within comment"
-msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
-
-#: lex.c:416
-#, c-format
-msgid "%s in preprocessing directive"
-msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
-
-#: lex.c:425
-msgid "null character(s) ignored"
-msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
-
-#: lex.c:462
-#, c-format
-msgid "`%.*s' is not in NFKC"
-msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
-
-#: lex.c:465
-#, c-format
-msgid "`%.*s' is not in NFC"
-msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
-
-#: lex.c:553
-#, c-format
-msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
-msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
-
-#: lex.c:561
-msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
-
-#: lex.c:675
-msgid "null character(s) preserved in literal"
-msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
-
-#: lex.c:678
-#, c-format
-msgid "missing terminating %c character"
-msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
-
-#: lex.c:1160
-msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
-msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
-
-#: lex.c:1162
-msgid "(this will be reported only once per input file)"
-msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
-
-#: lex.c:1167
-msgid "multi-line comment"
-msgstr "gặp chú thích đa dòng"
-
-#: lex.c:1481
-#, c-format
-msgid "unspellable token %s"
-msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
-
-#: line-map.c:319
-#, c-format
-msgid "In file included from %s:%u"
-msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"
-
-#: line-map.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-",\n"
-" from %s:%u"
-msgstr ""
-",\n"
-" từ %s:%u"
-
-#: macro.c:87
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" is not used"
-msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
-
-#: macro.c:126 macro.c:321
-#, c-format
-msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
-
-#: macro.c:160
-msgid "could not determine file timestamp"
-msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
-
-#: macro.c:256
-msgid "could not determine date and time"
-msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
-
-#: macro.c:272
-msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
-msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
-
-#: macro.c:427
-msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
-
-#: macro.c:487
-#, c-format
-msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
-
-#: macro.c:562
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
-
-#: macro.c:567
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
-
-#: macro.c:572
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
-
-#: macro.c:731 traditional.c:681
-#, c-format
-msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
-
-#: macro.c:848
-#, c-format
-msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
-
-#: macro.c:1016
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
-
-#: macro.c:1479
-#, c-format
-msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
-
-#: macro.c:1525
-#, c-format
-msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
-
-#: macro.c:1533
-msgid "macro parameters must be comma-separated"
-msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
-
-#: macro.c:1550
-msgid "parameter name missing"
-msgstr "thiếu tên tham số"
-
-#: macro.c:1567
-msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
-
-#: macro.c:1572
-msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
-
-#: macro.c:1581
-msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
-
-#: macro.c:1630
-msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
-
-#: macro.c:1664
-msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
-
-#: macro.c:1688
-msgid "missing whitespace after the macro name"
-msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
-
-#: macro.c:1718
-msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
-
-#: macro.c:1837
-#, c-format
-msgid "\"%s\" redefined"
-msgstr "« %s » đã được xác định lại"
-
-#: macro.c:1842
-msgid "this is the location of the previous definition"
-msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
-
-#: macro.c:1903
-#, c-format
-msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
-
-#: macro.c:1926
-#, c-format
-msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
-msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
-
-#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
-msgid "while writing precompiled header"
-msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
-
-#: pch.c:484
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
-msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
-
-#: pch.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
-
-#: pch.c:518
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
-
-#: pch.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
-
-#: pch.c:579
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
-msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
-
-#: pch.c:588 pch.c:758
-msgid "while reading precompiled header"
-msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
-
-#: traditional.c:751
-#, c-format
-msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
-
-#: traditional.c:969
-msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"