aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po')
-rw-r--r--gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po944
1 files changed, 0 insertions, 944 deletions
diff --git a/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po b/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po
deleted file mode 100644
index f2cea6ad5..000000000
--- a/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,944 +0,0 @@
-# Mensajes en español para cpplib-4.4.1
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: charset.c:674
-#, c-format
-msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
-
-#: charset.c:677
-msgid "iconv_open"
-msgstr "iconv_open"
-
-#: charset.c:685
-#, c-format
-msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
-msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
-
-#: charset.c:773
-#, c-format
-msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
-msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
-
-#: charset.c:790 charset.c:1398
-msgid "converting to execution character set"
-msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
-
-#: charset.c:796
-#, c-format
-msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
-msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
-
-#: charset.c:920
-#, c-format
-msgid "Character %x might not be NFKC"
-msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
-
-#: charset.c:980
-msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
-msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
-
-#: charset.c:983
-#, c-format
-msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
-msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
-
-#: charset.c:992
-msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
-msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
-
-#: charset.c:1017
-#, c-format
-msgid "incomplete universal character name %.*s"
-msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
-
-#: charset.c:1029
-#, c-format
-msgid "%.*s is not a valid universal character"
-msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
-
-#: charset.c:1039 lex.c:486
-msgid "'$' in identifier or number"
-msgstr "'$' en el identificador o número"
-
-#: charset.c:1049
-#, c-format
-msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
-msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
-
-#: charset.c:1053
-#, c-format
-msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
-msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
-
-#: charset.c:1085 charset.c:1628
-msgid "converting UCN to source character set"
-msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
-
-#: charset.c:1089
-msgid "converting UCN to execution character set"
-msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
-
-#: charset.c:1161
-msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
-msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
-
-#: charset.c:1178
-msgid "\\x used with no following hex digits"
-msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
-
-#: charset.c:1185
-msgid "hex escape sequence out of range"
-msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
-
-#: charset.c:1223
-msgid "octal escape sequence out of range"
-msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
-
-#: charset.c:1289
-msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
-msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
-
-#: charset.c:1296
-#, c-format
-msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
-msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
-
-#: charset.c:1304
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
-msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'"
-
-#: charset.c:1312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
-msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
-
-#: charset.c:1319
-msgid "converting escape sequence to execution character set"
-msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
-
-#: charset.c:1463 charset.c:1527
-msgid "character constant too long for its type"
-msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
-
-#: charset.c:1466
-msgid "multi-character character constant"
-msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
-
-#: charset.c:1566
-msgid "empty character constant"
-msgstr "constante de carácter vacía"
-
-#: charset.c:1675
-#, c-format
-msgid "failure to convert %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir %s a %s"
-
-#: directives.c:216 directives.c:242
-#, c-format
-msgid "extra tokens at end of #%s directive"
-msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
-
-#: directives.c:348
-#, c-format
-msgid "#%s is a GCC extension"
-msgstr "#%s es una extensión de GCC"
-
-#: directives.c:352
-#, c-format
-msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
-msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
-
-#: directives.c:366
-msgid "suggest not using #elif in traditional C"
-msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
-
-#: directives.c:369
-#, c-format
-msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
-msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
-
-#: directives.c:373
-#, c-format
-msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
-msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
-
-#: directives.c:399
-msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
-msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
-
-#: directives.c:419
-msgid "style of line directive is a GCC extension"
-msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
-
-#: directives.c:474
-#, c-format
-msgid "invalid preprocessing directive #%s"
-msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
-
-#: directives.c:542
-msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
-
-#: directives.c:548
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
-
-#: directives.c:551
-#, c-format
-msgid "no macro name given in #%s directive"
-msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
-
-#: directives.c:554
-msgid "macro names must be identifiers"
-msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
-
-#: directives.c:603
-#, c-format
-msgid "undefining \"%s\""
-msgstr "borrando la definición de \"%s\""
-
-#: directives.c:658
-msgid "missing terminating > character"
-msgstr "falta el carácter de terminación >"
-
-#: directives.c:713
-#, c-format
-msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
-msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
-
-#: directives.c:757
-#, c-format
-msgid "empty filename in #%s"
-msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
-
-#: directives.c:767
-msgid "#include nested too deeply"
-msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
-
-#: directives.c:808
-msgid "#include_next in primary source file"
-msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
-
-#: directives.c:834
-#, c-format
-msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
-
-#: directives.c:894
-msgid "unexpected end of file after #line"
-msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
-
-#: directives.c:897
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
-msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
-
-#: directives.c:903 directives.c:905
-msgid "line number out of range"
-msgstr "número de línea fuera de rango"
-
-#: directives.c:918 directives.c:998
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid filename"
-msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
-
-#: directives.c:958
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
-msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
-
-#: directives.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: directives.c:1066
-#, c-format
-msgid "invalid #%s directive"
-msgstr "directiva #%s inválida"
-
-#: directives.c:1129
-#, c-format
-msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
-msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
-
-#: directives.c:1138
-#, c-format
-msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
-msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
-
-#: directives.c:1156
-#, c-format
-msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
-
-#: directives.c:1159
-#, c-format
-msgid "#pragma %s %s is already registered"
-msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
-
-#: directives.c:1162
-#, c-format
-msgid "#pragma %s is already registered"
-msgstr "#pragma %s ya está registrado"
-
-#: directives.c:1192
-msgid "registering pragma with NULL handler"
-msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
-
-#: directives.c:1402
-msgid "#pragma once in main file"
-msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
-
-#: directives.c:1425
-msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
-
-#: directives.c:1434
-#, c-format
-msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
-
-#: directives.c:1453
-msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
-msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
-
-#: directives.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot find source file %s"
-msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
-
-#: directives.c:1481
-#, c-format
-msgid "current file is older than %s"
-msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
-
-#: directives.c:1665
-msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
-msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
-
-#: directives.c:1766
-msgid "#else without #if"
-msgstr "#else sin #if"
-
-#: directives.c:1771
-msgid "#else after #else"
-msgstr "#else después de #else"
-
-#: directives.c:1773 directives.c:1806
-msgid "the conditional began here"
-msgstr "el condicional empezó aquí"
-
-#: directives.c:1799
-msgid "#elif without #if"
-msgstr "#elif sin #if"
-
-#: directives.c:1804
-msgid "#elif after #else"
-msgstr "#elif después de #else"
-
-#: directives.c:1842
-msgid "#endif without #if"
-msgstr "#endif sin #if"
-
-#: directives.c:1919
-msgid "missing '(' after predicate"
-msgstr "falta '(' antes del predicado"
-
-#: directives.c:1934
-msgid "missing ')' to complete answer"
-msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
-
-#: directives.c:1954
-msgid "predicate's answer is empty"
-msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
-
-#: directives.c:1981
-msgid "assertion without predicate"
-msgstr "afirmación sin predicado"
-
-#: directives.c:1983
-msgid "predicate must be an identifier"
-msgstr "el predicado debe ser un identificador"
-
-#: directives.c:2069
-#, c-format
-msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr "\"%s\" reafirmado"
-
-#: directives.c:2375
-#, c-format
-msgid "unterminated #%s"
-msgstr "#%s sin terminar"
-
-#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "comentario sin terminar"
-
-#: errors.c:118
-msgid "warning: "
-msgstr "aviso: "
-
-#: errors.c:120
-msgid "internal error: "
-msgstr "error interno: "
-
-#: errors.c:122
-msgid "error: "
-msgstr "error: "
-
-#: errors.c:195
-msgid "stdout"
-msgstr "salida estándard"
-
-#: errors.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: expr.c:261
-msgid "too many decimal points in number"
-msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
-
-#: expr.c:290 expr.c:365
-msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
-
-#: expr.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
-msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
-
-#: expr.c:305
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
-msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
-
-#: expr.c:313
-msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
-msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
-
-#: expr.c:319
-msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
-
-#: expr.c:328
-msgid "exponent has no digits"
-msgstr "el exponente no tiene dígitos"
-
-#: expr.c:335
-msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
-msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
-
-#: expr.c:341
-#, c-format
-msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
-msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
-
-#: expr.c:351 expr.c:393
-#, c-format
-msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
-msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
-
-#: expr.c:358
-#, c-format
-msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
-msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
-
-#: expr.c:369
-msgid "decimal float constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
-
-#: expr.c:379
-#, c-format
-msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
-msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
-
-#: expr.c:401
-msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "uso de una constante entera long long C99"
-
-#: expr.c:409
-msgid "imaginary constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
-
-#: expr.c:412
-msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
-
-#: expr.c:505
-msgid "integer constant is too large for its type"
-msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
-
-#: expr.c:517
-msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
-msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
-
-#: expr.c:612
-msgid "missing ')' after \"defined\""
-msgstr "falta ')' después de \"defined\""
-
-#: expr.c:619
-msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
-msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
-
-#: expr.c:627
-#, c-format
-msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
-msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
-
-#: expr.c:637
-msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
-msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
-
-#: expr.c:690
-msgid "floating constant in preprocessor expression"
-msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
-
-#: expr.c:696
-msgid "imaginary number in preprocessor expression"
-msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
-
-#: expr.c:743
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not defined"
-msgstr "\"%s\" no está definido"
-
-#: expr.c:755
-msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
-
-#: expr.c:758
-msgid "assertions are a deprecated extension"
-msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
-
-#: expr.c:891 expr.c:920
-#, c-format
-msgid "missing binary operator before token \"%s\""
-msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
-
-#: expr.c:911
-#, c-format
-msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
-msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
-
-#: expr.c:928
-msgid "missing expression between '(' and ')'"
-msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
-
-#: expr.c:931
-#, c-format
-msgid "%s with no expression"
-msgstr "%s sin expresión"
-
-#: expr.c:934
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no right operand"
-msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
-
-#: expr.c:939
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
-
-#: expr.c:965
-msgid " ':' without preceding '?'"
-msgstr " ':' sin una '?' precedente"
-
-#: expr.c:993
-#, c-format
-msgid "unbalanced stack in %s"
-msgstr "pila desbalanceada en %s"
-
-#: expr.c:1013
-#, c-format
-msgid "impossible operator '%u'"
-msgstr "operador '%u' imposible"
-
-#: expr.c:1114
-msgid "missing ')' in expression"
-msgstr "falta un ')' en la expresión"
-
-#: expr.c:1143
-msgid "'?' without following ':'"
-msgstr "'?' sin ':' a continuación"
-
-#: expr.c:1153
-msgid "integer overflow in preprocessor expression"
-msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
-
-#: expr.c:1158
-msgid "missing '(' in expression"
-msgstr "falta un '(' en la expresión"
-
-#: expr.c:1190
-#, c-format
-msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
-
-#: expr.c:1195
-#, c-format
-msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
-
-#: expr.c:1454
-msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
-
-#: expr.c:1537
-msgid "comma operator in operand of #if"
-msgstr "operador coma en operando de #if"
-
-#: expr.c:1669
-msgid "division by zero in #if"
-msgstr "división por cero en #if"
-
-#: files.c:457
-msgid "NULL directory in find_file"
-msgstr "directorio NULL en find_file"
-
-#: files.c:495
-msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
-msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
-
-#: files.c:498
-msgid "use -Winvalid-pch for more information"
-msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
-
-#: files.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is a block device"
-msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
-
-#: files.c:605
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s es demasiado grande"
-
-#: files.c:640
-#, c-format
-msgid "%s is shorter than expected"
-msgstr "%s es más corto de lo esperado"
-
-#: files.c:875
-#, c-format
-msgid "no include path in which to search for %s"
-msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
-
-#: files.c:1286
-msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
-msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
-
-#: init.c:452
-msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
-msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
-
-#: init.c:456
-#, c-format
-msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
-msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
-
-#: init.c:463
-msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
-msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
-
-#: init.c:466
-msgid "target char is less than 8 bits wide"
-msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
-
-#: init.c:470
-msgid "target wchar_t is narrower than target char"
-msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
-
-#: init.c:474
-msgid "target int is narrower than target char"
-msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
-
-#: init.c:479
-msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
-msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
-
-#: init.c:483
-#, c-format
-msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
-msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
-
-#: lex.c:285
-msgid "backslash and newline separated by space"
-msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
-
-#: lex.c:290
-msgid "backslash-newline at end of file"
-msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
-
-#: lex.c:305
-#, c-format
-msgid "trigraph ??%c converted to %c"
-msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
-
-#: lex.c:312
-#, c-format
-msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
-
-#: lex.c:358
-msgid "\"/*\" within comment"
-msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
-
-#: lex.c:416
-#, c-format
-msgid "%s in preprocessing directive"
-msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
-
-#: lex.c:425
-msgid "null character(s) ignored"
-msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
-
-#: lex.c:462
-#, c-format
-msgid "`%.*s' is not in NFKC"
-msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
-
-#: lex.c:465
-#, c-format
-msgid "`%.*s' is not in NFC"
-msgstr "`%.*s' no está en NFC"
-
-#: lex.c:553
-#, c-format
-msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
-msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
-
-#: lex.c:561
-msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
-
-#: lex.c:675
-msgid "null character(s) preserved in literal"
-msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
-
-#: lex.c:678
-#, c-format
-msgid "missing terminating %c character"
-msgstr "falta el carácter de terminación %c"
-
-#: lex.c:1160
-msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
-msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
-
-#: lex.c:1162
-msgid "(this will be reported only once per input file)"
-msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
-
-#: lex.c:1167
-msgid "multi-line comment"
-msgstr "comentario en múltiples líneas"
-
-#: lex.c:1481
-#, c-format
-msgid "unspellable token %s"
-msgstr "elemento %s impronunciable"
-
-#: line-map.c:319
-#, c-format
-msgid "In file included from %s:%u"
-msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
-
-#: line-map.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-",\n"
-" from %s:%u"
-msgstr ""
-",\n"
-" de %s:%u"
-
-#: macro.c:87
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" is not used"
-msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
-
-#: macro.c:126 macro.c:321
-#, c-format
-msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
-
-#: macro.c:160
-msgid "could not determine file timestamp"
-msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
-
-#: macro.c:256
-msgid "could not determine date and time"
-msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
-
-#: macro.c:272
-msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
-msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
-
-#: macro.c:427
-msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
-
-#: macro.c:487
-#, c-format
-msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
-
-#: macro.c:562
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
-
-#: macro.c:567
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
-
-#: macro.c:572
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
-
-#: macro.c:731 traditional.c:681
-#, c-format
-msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
-
-#: macro.c:848
-#, c-format
-msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
-
-#: macro.c:1016
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
-
-#: macro.c:1479
-#, c-format
-msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
-
-#: macro.c:1525
-#, c-format
-msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
-
-#: macro.c:1533
-msgid "macro parameters must be comma-separated"
-msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
-
-#: macro.c:1550
-msgid "parameter name missing"
-msgstr "falta el nombre del parámetro"
-
-#: macro.c:1567
-msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
-
-#: macro.c:1572
-msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
-
-#: macro.c:1581
-msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
-
-#: macro.c:1630
-msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
-
-#: macro.c:1664
-msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
-
-#: macro.c:1688
-msgid "missing whitespace after the macro name"
-msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
-
-#: macro.c:1718
-msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
-
-#: macro.c:1837
-#, c-format
-msgid "\"%s\" redefined"
-msgstr "se redefinió \"%s\""
-
-#: macro.c:1842
-msgid "this is the location of the previous definition"
-msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
-
-#: macro.c:1903
-#, c-format
-msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
-
-#: macro.c:1926
-#, c-format
-msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
-msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
-
-#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
-msgid "while writing precompiled header"
-msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
-
-#: pch.c:484
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
-msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
-
-#: pch.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
-
-#: pch.c:518
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
-
-#: pch.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
-
-#: pch.c:579
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
-msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
-
-#: pch.c:588 pch.c:758
-msgid "while reading precompiled header"
-msgstr "al leer el encabezado precompilado"
-
-#: traditional.c:751
-#, c-format
-msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
-
-#: traditional.c:969
-msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
-
-#~ msgid "no newline at end of file"
-#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
-#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"