diff options
Diffstat (limited to 'gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po')
-rw-r--r-- | gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po | 944 |
1 files changed, 0 insertions, 944 deletions
diff --git a/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po b/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po deleted file mode 100644 index f2cea6ad5..000000000 --- a/gcc-4.4.3/libcpp/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,944 +0,0 @@ -# Mensajes en español para cpplib-4.4.1 -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n" -"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: charset.c:674 -#, c-format -msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s" - -#: charset.c:677 -msgid "iconv_open" -msgstr "iconv_open" - -#: charset.c:685 -#, c-format -msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" - -#: charset.c:773 -#, c-format -msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" - -#: charset.c:790 charset.c:1398 -msgid "converting to execution character set" -msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" - -#: charset.c:796 -#, c-format -msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" - -#: charset.c:920 -#, c-format -msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" - -#: charset.c:980 -msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" -msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" - -#: charset.c:983 -#, c-format -msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" - -#: charset.c:992 -msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" -msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" - -#: charset.c:1017 -#, c-format -msgid "incomplete universal character name %.*s" -msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" - -#: charset.c:1029 -#, c-format -msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" - -#: charset.c:1039 lex.c:486 -msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "'$' en el identificador o número" - -#: charset.c:1049 -#, c-format -msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" - -#: charset.c:1053 -#, c-format -msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" - -#: charset.c:1085 charset.c:1628 -msgid "converting UCN to source character set" -msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" - -#: charset.c:1089 -msgid "converting UCN to execution character set" -msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" - -#: charset.c:1161 -msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" - -#: charset.c:1178 -msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" - -#: charset.c:1185 -msgid "hex escape sequence out of range" -msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" - -#: charset.c:1223 -msgid "octal escape sequence out of range" -msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" - -#: charset.c:1289 -msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" - -#: charset.c:1296 -#, c-format -msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" - -#: charset.c:1304 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence '\\%c'" -msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'" - -#: charset.c:1312 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" -msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" - -#: charset.c:1319 -msgid "converting escape sequence to execution character set" -msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" - -#: charset.c:1463 charset.c:1527 -msgid "character constant too long for its type" -msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" - -#: charset.c:1466 -msgid "multi-character character constant" -msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" - -#: charset.c:1566 -msgid "empty character constant" -msgstr "constante de carácter vacía" - -#: charset.c:1675 -#, c-format -msgid "failure to convert %s to %s" -msgstr "no se puede convertir %s a %s" - -#: directives.c:216 directives.c:242 -#, c-format -msgid "extra tokens at end of #%s directive" -msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" - -#: directives.c:348 -#, c-format -msgid "#%s is a GCC extension" -msgstr "#%s es una extensión de GCC" - -#: directives.c:352 -#, c-format -msgid "#%s is a deprecated GCC extension" -msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" - -#: directives.c:366 -msgid "suggest not using #elif in traditional C" -msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" - -#: directives.c:369 -#, c-format -msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" -msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" - -#: directives.c:373 -#, c-format -msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" - -#: directives.c:399 -msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" - -#: directives.c:419 -msgid "style of line directive is a GCC extension" -msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" - -#: directives.c:474 -#, c-format -msgid "invalid preprocessing directive #%s" -msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" - -#: directives.c:542 -msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" - -#: directives.c:548 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" - -#: directives.c:551 -#, c-format -msgid "no macro name given in #%s directive" -msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" - -#: directives.c:554 -msgid "macro names must be identifiers" -msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" - -#: directives.c:603 -#, c-format -msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "borrando la definición de \"%s\"" - -#: directives.c:658 -msgid "missing terminating > character" -msgstr "falta el carácter de terminación >" - -#: directives.c:713 -#, c-format -msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" -msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" - -#: directives.c:757 -#, c-format -msgid "empty filename in #%s" -msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" - -#: directives.c:767 -msgid "#include nested too deeply" -msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" - -#: directives.c:808 -msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" - -#: directives.c:834 -#, c-format -msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" - -#: directives.c:894 -msgid "unexpected end of file after #line" -msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" - -#: directives.c:897 -#, c-format -msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" - -#: directives.c:903 directives.c:905 -msgid "line number out of range" -msgstr "número de línea fuera de rango" - -#: directives.c:918 directives.c:998 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" - -#: directives.c:958 -#, c-format -msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" - -#: directives.c:1042 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: directives.c:1066 -#, c-format -msgid "invalid #%s directive" -msgstr "directiva #%s inválida" - -#: directives.c:1129 -#, c-format -msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" -msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" - -#: directives.c:1138 -#, c-format -msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" -msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" - -#: directives.c:1156 -#, c-format -msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" - -#: directives.c:1159 -#, c-format -msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" - -#: directives.c:1162 -#, c-format -msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "#pragma %s ya está registrado" - -#: directives.c:1192 -msgid "registering pragma with NULL handler" -msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" - -#: directives.c:1402 -msgid "#pragma once in main file" -msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" - -#: directives.c:1425 -msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" - -#: directives.c:1434 -#, c-format -msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" - -#: directives.c:1453 -msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" - -#: directives.c:1477 -#, c-format -msgid "cannot find source file %s" -msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" - -#: directives.c:1481 -#, c-format -msgid "current file is older than %s" -msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" - -#: directives.c:1665 -msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" - -#: directives.c:1766 -msgid "#else without #if" -msgstr "#else sin #if" - -#: directives.c:1771 -msgid "#else after #else" -msgstr "#else después de #else" - -#: directives.c:1773 directives.c:1806 -msgid "the conditional began here" -msgstr "el condicional empezó aquí" - -#: directives.c:1799 -msgid "#elif without #if" -msgstr "#elif sin #if" - -#: directives.c:1804 -msgid "#elif after #else" -msgstr "#elif después de #else" - -#: directives.c:1842 -msgid "#endif without #if" -msgstr "#endif sin #if" - -#: directives.c:1919 -msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "falta '(' antes del predicado" - -#: directives.c:1934 -msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "falta ')' para completar la respuesta" - -#: directives.c:1954 -msgid "predicate's answer is empty" -msgstr "la respuesta del predicado está vacía" - -#: directives.c:1981 -msgid "assertion without predicate" -msgstr "afirmación sin predicado" - -#: directives.c:1983 -msgid "predicate must be an identifier" -msgstr "el predicado debe ser un identificador" - -#: directives.c:2069 -#, c-format -msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "\"%s\" reafirmado" - -#: directives.c:2375 -#, c-format -msgid "unterminated #%s" -msgstr "#%s sin terminar" - -#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 -msgid "unterminated comment" -msgstr "comentario sin terminar" - -#: errors.c:118 -msgid "warning: " -msgstr "aviso: " - -#: errors.c:120 -msgid "internal error: " -msgstr "error interno: " - -#: errors.c:122 -msgid "error: " -msgstr "error: " - -#: errors.c:195 -msgid "stdout" -msgstr "salida estándard" - -#: errors.c:197 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: expr.c:261 -msgid "too many decimal points in number" -msgstr "demasiados puntos decimales en el número" - -#: expr.c:290 expr.c:365 -msgid "fixed-point constants are a GCC extension" -msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" - -#: expr.c:303 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" -msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" - -#: expr.c:305 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" - -#: expr.c:313 -msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" -msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" - -#: expr.c:319 -msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" - -#: expr.c:328 -msgid "exponent has no digits" -msgstr "el exponente no tiene dígitos" - -#: expr.c:335 -msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" - -#: expr.c:341 -#, c-format -msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" - -#: expr.c:351 expr.c:393 -#, c-format -msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" - -#: expr.c:358 -#, c-format -msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" -msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" - -#: expr.c:369 -msgid "decimal float constants are a GCC extension" -msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" - -#: expr.c:379 -#, c-format -msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" - -#: expr.c:401 -msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "uso de una constante entera long long C99" - -#: expr.c:409 -msgid "imaginary constants are a GCC extension" -msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" - -#: expr.c:412 -msgid "binary constants are a GCC extension" -msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" - -#: expr.c:505 -msgid "integer constant is too large for its type" -msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" - -#: expr.c:517 -msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" - -#: expr.c:612 -msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "falta ')' después de \"defined\"" - -#: expr.c:619 -msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" - -#: expr.c:627 -#, c-format -msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" - -#: expr.c:637 -msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" - -#: expr.c:690 -msgid "floating constant in preprocessor expression" -msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" - -#: expr.c:696 -msgid "imaginary number in preprocessor expression" -msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" - -#: expr.c:743 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "\"%s\" no está definido" - -#: expr.c:755 -msgid "assertions are a GCC extension" -msgstr "las aserciones son una extensión GCC" - -#: expr.c:758 -msgid "assertions are a deprecated extension" -msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" - -#: expr.c:891 expr.c:920 -#, c-format -msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" - -#: expr.c:911 -#, c-format -msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" - -#: expr.c:928 -msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" - -#: expr.c:931 -#, c-format -msgid "%s with no expression" -msgstr "%s sin expresión" - -#: expr.c:934 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" - -#: expr.c:939 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" - -#: expr.c:965 -msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " ':' sin una '?' precedente" - -#: expr.c:993 -#, c-format -msgid "unbalanced stack in %s" -msgstr "pila desbalanceada en %s" - -#: expr.c:1013 -#, c-format -msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "operador '%u' imposible" - -#: expr.c:1114 -msgid "missing ')' in expression" -msgstr "falta un ')' en la expresión" - -#: expr.c:1143 -msgid "'?' without following ':'" -msgstr "'?' sin ':' a continuación" - -#: expr.c:1153 -msgid "integer overflow in preprocessor expression" -msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" - -#: expr.c:1158 -msgid "missing '(' in expression" -msgstr "falta un '(' en la expresión" - -#: expr.c:1190 -#, c-format -msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" - -#: expr.c:1195 -#, c-format -msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" - -#: expr.c:1454 -msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" - -#: expr.c:1537 -msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "operador coma en operando de #if" - -#: expr.c:1669 -msgid "division by zero in #if" -msgstr "división por cero en #if" - -#: files.c:457 -msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "directorio NULL en find_file" - -#: files.c:495 -msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" -msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" - -#: files.c:498 -msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "use -Winvalid-pch para más información" - -#: files.c:588 -#, c-format -msgid "%s is a block device" -msgstr "%s es un dispositivo de bloques" - -#: files.c:605 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s es demasiado grande" - -#: files.c:640 -#, c-format -msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "%s es más corto de lo esperado" - -#: files.c:875 -#, c-format -msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" - -#: files.c:1286 -msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" - -#: init.c:452 -msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" - -#: init.c:456 -#, c-format -msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" - -#: init.c:463 -msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" - -#: init.c:466 -msgid "target char is less than 8 bits wide" -msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" - -#: init.c:470 -msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" - -#: init.c:474 -msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" - -#: init.c:479 -msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" -msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" - -#: init.c:483 -#, c-format -msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" - -#: lex.c:285 -msgid "backslash and newline separated by space" -msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" - -#: lex.c:290 -msgid "backslash-newline at end of file" -msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" - -#: lex.c:305 -#, c-format -msgid "trigraph ??%c converted to %c" -msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" - -#: lex.c:312 -#, c-format -msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" - -#: lex.c:358 -msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" - -#: lex.c:416 -#, c-format -msgid "%s in preprocessing directive" -msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" - -#: lex.c:425 -msgid "null character(s) ignored" -msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" - -#: lex.c:462 -#, c-format -msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "`%.*s' no está en NFKC" - -#: lex.c:465 -#, c-format -msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "`%.*s' no está en NFC" - -#: lex.c:553 -#, c-format -msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" - -#: lex.c:561 -msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" - -#: lex.c:675 -msgid "null character(s) preserved in literal" -msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" - -#: lex.c:678 -#, c-format -msgid "missing terminating %c character" -msgstr "falta el carácter de terminación %c" - -#: lex.c:1160 -msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" -msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" - -#: lex.c:1162 -msgid "(this will be reported only once per input file)" -msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" - -#: lex.c:1167 -msgid "multi-line comment" -msgstr "comentario en múltiples líneas" - -#: lex.c:1481 -#, c-format -msgid "unspellable token %s" -msgstr "elemento %s impronunciable" - -#: line-map.c:319 -#, c-format -msgid "In file included from %s:%u" -msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" - -#: line-map.c:337 -#, c-format -msgid "" -",\n" -" from %s:%u" -msgstr "" -",\n" -" de %s:%u" - -#: macro.c:87 -#, c-format -msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" - -#: macro.c:126 macro.c:321 -#, c-format -msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "macro interna \"%s\" inválida" - -#: macro.c:160 -msgid "could not determine file timestamp" -msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" - -#: macro.c:256 -msgid "could not determine date and time" -msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" - -#: macro.c:272 -msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" -msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" - -#: macro.c:427 -msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" - -#: macro.c:487 -#, c-format -msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" - -#: macro.c:562 -msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" -msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" - -#: macro.c:567 -#, c-format -msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" - -#: macro.c:572 -#, c-format -msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" - -#: macro.c:731 traditional.c:681 -#, c-format -msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" - -#: macro.c:848 -#, c-format -msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" - -#: macro.c:1016 -#, c-format -msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" -msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" - -#: macro.c:1479 -#, c-format -msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" - -#: macro.c:1525 -#, c-format -msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" - -#: macro.c:1533 -msgid "macro parameters must be comma-separated" -msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" - -#: macro.c:1550 -msgid "parameter name missing" -msgstr "falta el nombre del parámetro" - -#: macro.c:1567 -msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" -msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" - -#: macro.c:1572 -msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" - -#: macro.c:1581 -msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" - -#: macro.c:1630 -msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" - -#: macro.c:1664 -msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" - -#: macro.c:1688 -msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" - -#: macro.c:1718 -msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" - -#: macro.c:1837 -#, c-format -msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "se redefinió \"%s\"" - -#: macro.c:1842 -msgid "this is the location of the previous definition" -msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" - -#: macro.c:1903 -#, c-format -msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" - -#: macro.c:1926 -#, c-format -msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" -msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" - -#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 -msgid "while writing precompiled header" -msgstr "al escribir el encabezado precompilado" - -#: pch.c:484 -#, c-format -msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" -msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" - -#: pch.c:506 -#, c-format -msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" - -#: pch.c:518 -#, c-format -msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" - -#: pch.c:559 -#, c-format -msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" - -#: pch.c:579 -#, c-format -msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" -msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" - -#: pch.c:588 pch.c:758 -msgid "while reading precompiled header" -msgstr "al leer el encabezado precompilado" - -#: traditional.c:751 -#, c-format -msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" - -#: traditional.c:969 -msgid "syntax error in macro parameter list" -msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" - -#~ msgid "no newline at end of file" -#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" - -#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" |