aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/es.po')
-rw-r--r--gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/es.po880
1 files changed, 880 insertions, 0 deletions
diff --git a/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/es.po b/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..9f86c0107
--- /dev/null
+++ b/gcc-4.2.1-5666.3/libcpp/po/es.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# Mensajes en español para cpplib-4.2.0.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpplib-4.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:19-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: charset.c:654
+#, c-format
+msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
+
+#: charset.c:657
+msgid "iconv_open"
+msgstr "iconv_open"
+
+#: charset.c:665
+#, c-format
+msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
+
+#: charset.c:742
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
+
+#: charset.c:759 charset.c:1352
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:765
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:889
+#, c-format
+msgid "Character %x might not be NFKC"
+msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
+
+#: charset.c:949
+msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
+
+#: charset.c:952
+#, c-format
+msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
+
+#: charset.c:961
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
+
+#: charset.c:986
+#, c-format
+msgid "incomplete universal character name %.*s"
+msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
+
+#: charset.c:998
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid universal character"
+msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
+
+#: charset.c:1008 lex.c:472
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "'$' en el identificador o número"
+
+#: charset.c:1018
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
+
+#: charset.c:1022
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
+
+#: charset.c:1056 charset.c:1571
+msgid "converting UCN to source character set"
+msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
+
+#: charset.c:1060
+msgid "converting UCN to execution character set"
+msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:1132
+msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
+
+#: charset.c:1149
+msgid "\\x used with no following hex digits"
+msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
+
+#: charset.c:1156
+msgid "hex escape sequence out of range"
+msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
+
+#: charset.c:1195
+msgid "octal escape sequence out of range"
+msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
+
+#: charset.c:1263
+msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
+
+#: charset.c:1270
+#, c-format
+msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
+
+#: charset.c:1278
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
+msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
+
+#: charset.c:1286
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
+
+#: charset.c:1293
+msgid "converting escape sequence to execution character set"
+msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:1415 charset.c:1478
+msgid "character constant too long for its type"
+msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
+
+#: charset.c:1418
+msgid "multi-character character constant"
+msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
+
+#: charset.c:1510
+msgid "empty character constant"
+msgstr "constante de carácter vacía"
+
+#: charset.c:1612
+#, c-format
+msgid "failure to convert %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir %s a %s"
+
+#: directives.c:214 directives.c:240
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
+
+#: directives.c:343
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s es una extensión de GCC"
+
+#: directives.c:355
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
+
+#: directives.c:358
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
+
+#: directives.c:362
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
+
+#: directives.c:388
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
+
+#: directives.c:408
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
+
+#: directives.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
+
+#: directives.c:524
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
+
+#: directives.c:530
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
+
+#: directives.c:533
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
+
+#: directives.c:536
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
+
+#: directives.c:577
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "borrando la definición de \"%s\""
+
+#: directives.c:632
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "falta el carácter de terminación >"
+
+#: directives.c:687
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
+
+#: directives.c:727
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
+
+#: directives.c:737
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
+
+#: directives.c:778
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
+
+#: directives.c:804
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
+
+#: directives.c:856
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
+
+#: directives.c:862
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de línea fuera de rango"
+
+#: directives.c:875 directives.c:952
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
+
+#: directives.c:912
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
+
+#: directives.c:1014
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "directiva #%s inválida"
+
+#: directives.c:1077
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
+
+#: directives.c:1086
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
+
+#: directives.c:1104
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
+
+#: directives.c:1107
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
+
+#: directives.c:1110
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s ya está registrado"
+
+#: directives.c:1140
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
+
+#: directives.c:1350
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
+
+#: directives.c:1373
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
+
+#: directives.c:1382
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
+
+#: directives.c:1403
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
+
+#: directives.c:1427
+#, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
+
+#: directives.c:1431
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
+
+#: directives.c:1599
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
+
+#: directives.c:1671
+msgid "#else without #if"
+msgstr "#else sin #if"
+
+#: directives.c:1676
+msgid "#else after #else"
+msgstr "#else después de #else"
+
+#: directives.c:1678 directives.c:1711
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "el condicional empezó aquí"
+
+#: directives.c:1704
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "#elif sin #if"
+
+#: directives.c:1709
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "#elif después de #else"
+
+#: directives.c:1739
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "#endif sin #if"
+
+#: directives.c:1816
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "falta '(' antes del predicado"
+
+#: directives.c:1831
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
+
+#: directives.c:1851
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
+
+#: directives.c:1878
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "afirmación sin predicado"
+
+#: directives.c:1880
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "el predicado debe ser un identificador"
+
+#: directives.c:1966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "\"%s\" reafirmado"
+
+#: directives.c:2190
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "#%s sin terminar"
+
+#: errors.c:118
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: errors.c:120
+msgid "internal error: "
+msgstr "error interno: "
+
+#: errors.c:122
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: errors.c:186
+msgid "stdout"
+msgstr "salida estándard"
+
+#: errors.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: expr.c:203
+msgid "too many decimal points in number"
+msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
+
+#: expr.c:223
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
+
+#: expr.c:229
+msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
+
+#: expr.c:238
+msgid "exponent has no digits"
+msgstr "el exponente no tiene dígitos"
+
+#: expr.c:245
+msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
+
+#: expr.c:251
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
+
+#: expr.c:261 expr.c:295
+#, c-format
+msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
+
+#: expr.c:268
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
+
+#: expr.c:281
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
+
+#: expr.c:303
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "uso de una constante entera long long C99"
+
+#: expr.c:310
+msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:396
+msgid "integer constant is too large for its type"
+msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
+
+#: expr.c:408
+msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
+
+#: expr.c:490
+msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgstr "falta `)' después de \"defined\""
+
+#: expr.c:497
+msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
+
+#: expr.c:505
+#, c-format
+msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
+
+#: expr.c:515
+msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
+
+#: expr.c:554
+msgid "floating constant in preprocessor expression"
+msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:560
+msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:605
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not defined"
+msgstr "\"%s\" no está definido"
+
+#: expr.c:733 expr.c:762
+#, c-format
+msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
+
+#: expr.c:753
+#, c-format
+msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
+
+#: expr.c:770
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
+msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
+
+#: expr.c:773
+msgid "#if with no expression"
+msgstr "#if sin expresión"
+
+#: expr.c:776
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no right operand"
+msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
+
+#: expr.c:781
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
+
+#: expr.c:807
+msgid " ':' without preceding '?'"
+msgstr " ':' sin una '?' precedente"
+
+#: expr.c:834
+msgid "unbalanced stack in #if"
+msgstr "pila desbalanceada en #if"
+
+#: expr.c:853
+#, c-format
+msgid "impossible operator '%u'"
+msgstr "operador '%u' imposible"
+
+#: expr.c:943
+msgid "missing ')' in expression"
+msgstr "falta un ')' en la expresión"
+
+#: expr.c:964
+msgid "'?' without following ':'"
+msgstr "'?' sin ':' a continuación"
+
+#: expr.c:974
+msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:979
+msgid "missing '(' in expression"
+msgstr "falta un '(' en la expresión"
+
+#: expr.c:1011
+#, c-format
+msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
+
+#: expr.c:1016
+#, c-format
+msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
+
+#: expr.c:1275
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
+
+#: expr.c:1358
+msgid "comma operator in operand of #if"
+msgstr "operador coma en operando de #if"
+
+#: expr.c:1490
+msgid "division by zero in #if"
+msgstr "división por cero en #if"
+
+#: files.c:402
+msgid "NULL directory in find_file"
+msgstr "directorio NULL en find_file"
+
+#: files.c:440
+msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
+
+#: files.c:443
+msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
+
+#: files.c:501
+#, c-format
+msgid "%s is a block device"
+msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
+
+#: files.c:518
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s es demasiado grande"
+
+#: files.c:553
+#, c-format
+msgid "%s is shorter than expected"
+msgstr "%s es más corto de lo esperado"
+
+#: files.c:782
+#, c-format
+msgid "no include path in which to search for %s"
+msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
+
+#: files.c:1071
+msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
+
+#: init.c:407
+msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
+
+#: init.c:411
+#, c-format
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
+
+#: init.c:418
+msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
+
+#: init.c:421
+msgid "target char is less than 8 bits wide"
+msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
+
+#: init.c:425
+msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
+
+#: init.c:429
+msgid "target int is narrower than target char"
+msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
+
+#: init.c:434
+msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
+
+#: init.c:438
+#, c-format
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
+
+#: lex.c:271
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
+
+#: lex.c:276
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
+
+#: lex.c:291
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
+
+#: lex.c:298
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
+
+#: lex.c:344
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
+
+#: lex.c:402
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
+
+#: lex.c:411
+msgid "null character(s) ignored"
+msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
+
+#: lex.c:448
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
+
+#: lex.c:451
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "`%.*s' no está en NFC"
+
+#: lex.c:539
+#, c-format
+msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
+
+#: lex.c:547
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
+
+#: lex.c:647
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
+
+#: lex.c:650
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "falta el carácter de terminación %c"
+
+#: lex.c:842
+msgid "no newline at end of file"
+msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
+
+#: lex.c:1002 traditional.c:162
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "comentario sin terminar"
+
+#: lex.c:1013
+msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
+
+#: lex.c:1015
+msgid "(this will be reported only once per input file)"
+msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
+
+#: lex.c:1020
+msgid "multi-line comment"
+msgstr "comentario en múltiples líneas"
+
+#: lex.c:1333
+#, c-format
+msgid "unspellable token %s"
+msgstr "elemento %s impronunciable"
+
+#: line-map.c:313
+#, c-format
+msgid "In file included from %s:%u"
+msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
+
+#: line-map.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+",\n"
+" from %s:%u"
+msgstr ""
+",\n"
+" de %s:%u"
+
+#: macro.c:83
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
+
+#: macro.c:122 macro.c:312
+#, c-format
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
+
+#: macro.c:156
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
+
+#: macro.c:253
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
+
+#: macro.c:416
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
+
+#: macro.c:466
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
+
+#: macro.c:538
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
+
+#: macro.c:543
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
+
+#: macro.c:548
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
+
+#: macro.c:659 traditional.c:675
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
+
+#: macro.c:762
+#, c-format
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
+
+#: macro.c:1278
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
+
+#: macro.c:1324
+#, c-format
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
+
+#: macro.c:1332
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
+
+#: macro.c:1349
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "falta el nombre del parámetro"
+
+#: macro.c:1366
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
+
+#: macro.c:1371
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
+
+#: macro.c:1380
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
+
+#: macro.c:1458
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
+
+#: macro.c:1482
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
+
+#: macro.c:1512
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
+
+#: macro.c:1531
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
+
+#: macro.c:1629
+#, c-format
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "se redefinió \"%s\""
+
+#: macro.c:1634
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
+
+#: macro.c:1684
+#, c-format
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
+
+#: macro.c:1707
+#, c-format
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
+
+#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
+
+#: pch.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
+
+#: pch.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
+
+#: pch.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
+
+#: pch.c:533 pch.c:696
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr "al leer el encabezado precompilado"
+
+#: traditional.c:745
+#, c-format
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
+
+#: traditional.c:912
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
+#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"