# Irish translations for ld. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ld package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.17.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:39-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:72 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= Socraigh siombail ordóige mar phointe iontrála\n" #: emultempl/armcoff.em:121 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil" #: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n" #: emultempl/pe.em:311 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n" #: emultempl/pe.em:312 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n" #: emultempl/pe.em:313 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment Socraigh ailíniú comhad\n" #: emultempl/pe.em:314 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap Socraigh bunmhéid an chairn\n" #: emultempl/pe.em:315 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n" #: emultempl/pe.em:316 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n" #: emultempl/pe.em:317 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n" #: emultempl/pe.em:318 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n" #: emultempl/pe.em:319 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n" #: emultempl/pe.em:320 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n" #: emultempl/pe.em:321 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n" #: emultempl/pe.em:322 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment Socraigh ailíniú rannán\n" #: emultempl/pe.em:323 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack Socraigh bunmhéid na cruaiche\n" #: emultempl/pe.em:324 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n" #: emultempl/pe.em:325 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n" #: emultempl/pe.em:326 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= Socraigh siombail ordóige mar phointe iontrála\n" #: emultempl/pe.em:328 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n" #: emultempl/pe.em:329 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup Ná nasc _sym le _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:330 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n" #: emultempl/pe.em:331 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols siom,siom,... Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n" #: emultempl/pe.em:332 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols leabh,leabh,... Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n" #: emultempl/pe.em:333 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n" #: emultempl/pe.em:334 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n" #: emultempl/pe.em:335 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib Cruthaigh leabharlann iompórtála\n" #: emultempl/pe.em:336 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n" #: emultempl/pe.em:337 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n" #: emultempl/pe.em:338 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n" " comhoiriúnach go siarghabhálach;\n" " cruthaigh __imp_ freisin.\n" #: emultempl/pe.em:340 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n" " DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n" #: emultempl/pe.em:342 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n" #: emultempl/pe.em:343 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= Agus nascadh le dll gan leabharlann\n" " iompórtála, úsáid .dll\n" " in ionad lib.dll \n" #: emultempl/pe.em:346 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n" " __imp_sym do thagairtí DATA\n" #: emultempl/pe.em:348 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n" #: emultempl/pe.em:349 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n" " shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n" " a chur leis.\n" #: emultempl/pe.em:352 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n" " le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n" #: emultempl/pe.em:354 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n" " agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n" " le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n" #: emultempl/pe.em:357 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n" " fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n" #: emultempl/pe.em:424 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:455 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n" #: emultempl/pe.em:494 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:511 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:528 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: Ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n" #: emultempl/pe.em:744 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n" #: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n" #: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n" #: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n" #: emultempl/pe.em:883 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n" #: emultempl/pe.em:920 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n" #: emultempl/pe.em:992 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n" #: emultempl/pe.em:1334 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n" #: emultempl/pe.em:1357 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta" #: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118 #: ldmain.c:1167 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:166 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n" #: ldcref.c:172 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:182 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n" #: ldcref.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tábla Crostagartha\n" "\n" #: ldcref.c:363 msgid "Symbol" msgstr "Siombail" #: ldcref.c:371 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Comhad\n" #: ldcref.c:375 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Gan siombailí\n" #: ldcref.c:496 ldcref.c:618 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n" #: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n" #: ldcref.c:551 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n" #: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:727 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n" #: ldctor.c:84 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n" #: ldctor.c:102 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tacar Siombail\n" "\n" #: ldemul.c:235 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n" #: ldemul.c:241 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n" #: ldemul.c:261 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n" #: ldemul.c:262 msgid "Supported emulations: " msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: " #: ldemul.c:304 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " gan roghanna a bhaineann le haithris.\n" #: ldexp.c:344 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% le nialas\n" #: ldexp.c:352 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / le nialas\n" #: ldexp.c:544 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n" #: ldexp.c:555 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n" #: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n" #: ldexp.c:645 ldexp.c:658 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n" #: ldexp.c:669 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n" #: ldexp.c:730 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n" #: ldexp.c:744 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n" #: ldexp.c:747 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n" #: ldexp.c:756 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n" #: ldexp.c:795 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n" #: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079 #, c-format msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n" #: ldexp.c:1138 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n" #: ldfile.c:139 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "theip ar oscailt %s\n" #: ldfile.c:141 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n" #: ldfile.c:147 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n" #: ldfile.c:256 ldfile.c:285 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n" #: ldfile.c:269 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n" #: ldfile.c:388 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n" #: ldfile.c:391 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n" #: ldfile.c:421 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n" #: ldfile.c:424 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú\n" #: ldfile.c:441 ldfile.c:457 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n" #: ldfile.c:443 ldfile.c:459 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n" #: ldfile.c:503 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n" #: ldfile.c:550 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n" #: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n" #: ldlang.c:1154 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne '%s'\n" #: ldlang.c:1160 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne %s gan fógra\n" #: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n" #: ldlang.c:1754 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n" "\n" #: ldlang.c:1762 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cumraíocht Chuimhne\n" "\n" #: ldlang.c:1764 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ldlang.c:1764 msgid "Origin" msgstr "Bunphointe" #: ldlang.c:1764 msgid "Length" msgstr "Fad" #: ldlang.c:1764 msgid "Attributes" msgstr "Tréithe" #: ldlang.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Script nascóra agus mapa cuimhne\n" "\n" #: ldlang.c:1871 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n" #: ldlang.c:1879 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n" #: ldlang.c:2429 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n" #: ldlang.c:2430 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:" #: ldlang.c:2437 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n" #: ldlang.c:2507 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n" #: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: níorbh fhéidir na siombailí a léamh: %E\n" #: ldlang.c:2801 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n" #: ldlang.c:2815 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n" #: ldlang.c:2817 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n" #: ldlang.c:2823 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n" #: ldlang.c:2827 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n" #: ldlang.c:2975 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n" #: ldlang.c:2993 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n" #: ldlang.c:3426 msgid " load address 0x%V" msgstr " luchtaigh seoladh 0x%V" #: ldlang.c:3661 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n" #: ldlang.c:3747 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe " #: ldlang.c:3900 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Teipthe le %d\n" #: ldlang.c:4172 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s [%V -> %V] rannán %s [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:4197 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán %s isteach i réigiún %s\n" #: ldlang.c:4206 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n" #: ldlang.c:4247 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n" #: ldlang.c:4272 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n" #: ldlang.c:4331 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n" #: ldlang.c:4336 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n" #: ldlang.c:4358 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n" #: ldlang.c:4437 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n" #: ldlang.c:4609 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n" #: ldlang.c:4898 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n" #: ldlang.c:4931 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n" #: ldlang.c:5063 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n" #: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n" #: ldlang.c:5088 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n" #: ldlang.c:5100 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n" #: ldlang.c:5149 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n" #: ldlang.c:5159 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n" #: ldlang.c:5181 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n" #: ldlang.c:5265 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Siombailí coitianta á leithdháileadh\n" #: ldlang.c:5266 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Siombail choitianta méid comhad\n" "\n" #: ldlang.c:5401 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n" #: ldlang.c:5714 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n" #: ldlang.c:6009 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n" #: ldlang.c:6057 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: tá seoladh luchtaithe agus réigiún luchtaithe sa rannán\n" #: ldlang.c:6314 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n" #: ldlang.c:6334 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n" #: ldlang.c:6725 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n" #: ldlang.c:6867 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n" #: ldlang.c:6876 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n" #: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n" #: ldlang.c:6972 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n" #: ldlang.c:6994 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n" #: ldmain.c:234 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n" #: ldmain.c:298 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n" #: ldmain.c:300 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n" #: ldmain.c:343 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n" #: ldmain.c:345 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n" #: ldmain.c:397 msgid "using external linker script:" msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:" #: ldmain.c:399 msgid "using internal linker script:" msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:" #: ldmain.c:433 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: mód %s\n" #: ldmain.c:453 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n" #: ldmain.c:485 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n" #: ldmain.c:494 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n" #: ldmain.c:520 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n" #: ldmain.c:523 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n" #: ldmain.c:530 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n" #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n" #: ldmain.c:551 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:554 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: méid sonraí %ld\n" #: ldmain.c:637 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n" #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:788 ldmain.c:807 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:821 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n" #: ldmain.c:864 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n" #: ldmain.c:869 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n" #: ldmain.c:944 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Cuireadh ball na cartlainne san áireamh mar gheall ar chomhad (siombail)\n" "\n" #: ldmain.c:1014 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: ilmhíniú ar `%T'\n" #: ldmain.c:1017 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: an chéad mhíniú anseo\n" #: ldmain.c:1021 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n" #: ldmain.c:1051 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n" #: ldmain.c:1054 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n" #: ldmain.c:1061 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n" #: ldmain.c:1064 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n" #: ldmain.c:1071 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n" #: ldmain.c:1074 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n" #: ldmain.c:1078 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n" #: ldmain.c:1081 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n" #: ldmain.c:1085 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n" #: ldmain.c:1087 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n" #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n" #: ldmain.c:1155 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299 msgid "warning: " msgstr "rabhadh: " #: ldmain.c:1334 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:1341 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:1362 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n" #: ldmain.c:1365 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n" #: ldmain.c:1371 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n" #: ldmain.c:1374 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n" #: ldmain.c:1385 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n" #: ldmain.c:1388 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n" #: ldmain.c:1394 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n" #: ldmain.c:1397 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n" #: ldmain.c:1436 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n" #: ldmain.c:1449 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú" #: ldmain.c:1454 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B" #: ldmain.c:1466 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'" #: ldmain.c:1483 #, c-format msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%C: athshuí contúirteach: %s\n" #: ldmain.c:1498 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%C: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n" #: ldmisc.c:148 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "gan siombail" #: ldmisc.c:245 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "tógadh sa script nascóra:%u" #: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n" #: ldmisc.c:347 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n" #: ldmisc.c:472 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n" #: ldmisc.c:521 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n" #: ldmisc.c:524 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n" #: ldmisc.c:526 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:37 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "ld GNU, leagan %s\n" #: ldver.c:41 #, c-format msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:42 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n" "gcoinníollacha den GNU General Public License. Níl baránta ar chor ar bith\n" "leis an gclár seo.\n" #: ldver.c:51 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Aithrisí a dtacaítear leo:\n" #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n" #: ldwrite.c:344 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n" #: ldwrite.c:356 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n" #: ldwrite.c:394 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x rud éigin eile\n" #: ldwrite.c:564 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n" #: lexsup.c:205 lexsup.c:341 msgid "KEYWORD" msgstr "LORGFHOCAL" #: lexsup.c:205 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX" #: lexsup.c:208 msgid "ARCH" msgstr "AILTIREACHT" #: lexsup.c:208 msgid "Set architecture" msgstr "Socraigh an ailtireacht" #: lexsup.c:210 lexsup.c:447 msgid "TARGET" msgstr "SPRIOC" #: lexsup.c:210 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas" #: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289 #: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: lexsup.c:213 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI" #: lexsup.c:215 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe" #: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505 msgid "ADDRESS" msgstr "SEOLADH" #: lexsup.c:219 msgid "Set start address" msgstr "Socraigh seoladh tosaithe" #: lexsup.c:221 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil" #: lexsup.c:223 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Nasc réada mórcheannacha" #: lexsup.c:225 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Nasc réada caolcheannacha" #: lexsup.c:227 lexsup.c:230 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:227 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada" #: lexsup.c:230 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada" #: lexsup.c:233 msgid "Ignored" msgstr "Neamhaird tugtha air" #: lexsup.c:235 msgid "SIZE" msgstr "MÉID" #: lexsup.c:235 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)" #: lexsup.c:238 msgid "FILENAME" msgstr "COMHADAINM" #: lexsup.c:238 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann" #: lexsup.c:240 msgid "PROGRAM" msgstr "CLÁR" #: lexsup.c:240 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil" #: lexsup.c:243 msgid "LIBNAME" msgstr "AINM" #: lexsup.c:243 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM" #: lexsup.c:245 msgid "DIRECTORY" msgstr "COMHADLANN" #: lexsup.c:245 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann" #: lexsup.c:248 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot" #: lexsup.c:250 msgid "EMULATION" msgstr "AITHRIS" #: lexsup.c:250 msgid "Set emulation" msgstr "Socraigh aithris" #: lexsup.c:252 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach" #: lexsup.c:254 msgid "Do not page align data" msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh" #: lexsup.c:256 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin" #: lexsup.c:259 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin" #: lexsup.c:262 msgid "Set output file name" msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid" #: lexsup.c:264 msgid "Optimize output file" msgstr "Optamaigh an t-aschomhad" #: lexsup.c:266 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SVR4" #: lexsup.c:270 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Gin aschur in-athshuite" #: lexsup.c:274 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)" #: lexsup.c:277 msgid "Strip all symbols" msgstr "Struipeáil na siombailí uile" #: lexsup.c:279 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe" #: lexsup.c:281 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach" #: lexsup.c:283 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach" #: lexsup.c:285 msgid "Trace file opens" msgstr "Lorg oscailtí comhad" #: lexsup.c:287 msgid "Read linker script" msgstr "Léigh script nascóra" #: lexsup.c:289 msgid "Read default linker script" msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra" #: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494 #: lexsup.c:519 lexsup.c:554 msgid "SYMBOL" msgstr "SIOMBAIL" #: lexsup.c:293 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú" #: lexsup.c:296 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=RANNÁN]" #: lexsup.c:297 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]" #: lexsup.c:299 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra" #: lexsup.c:301 msgid "Print version information" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan" #: lexsup.c:303 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris" #: lexsup.c:305 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí" #: lexsup.c:307 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)" #: lexsup.c:309 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí" #: lexsup.c:311 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL" #: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463 msgid "PATH" msgstr "CONAIR" #: lexsup.c:313 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris" #: lexsup.c:316 msgid "Start a group" msgstr "Tosaigh grúpa" #: lexsup.c:318 msgid "End a group" msgstr "Cuir deireadh le grúpa" #: lexsup.c:322 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach" #: lexsup.c:326 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid" #: lexsup.c:329 msgid "" "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" msgstr "" "Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n" "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas" #: lexsup.c:332 msgid "" "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" "\t\t\t\tin following dynamic libs" msgstr "" "Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n" "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas" #: lexsup.c:335 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá" #: lexsup.c:338 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí" #: lexsup.c:341 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS" #: lexsup.c:343 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Nasc le comhleabharlanna" #: lexsup.c:349 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna" #: lexsup.c:357 msgid "Bind global references locally" msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta" #: lexsup.c:359 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta" #: lexsup.c:361 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)" #: lexsup.c:364 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin" #: lexsup.c:367 msgid "Output cross reference table" msgstr "Aschuir tábla crostagartha" #: lexsup.c:369 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SIOMBAIL=SLONN" #: lexsup.c:369 msgid "Define a symbol" msgstr "Sainmhínigh siombail" #: lexsup.c:371 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STÍL]" #: lexsup.c:371 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]" #: lexsup.c:374 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Gin athshuímh leabaithe" #: lexsup.c:376 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí" #: lexsup.c:379 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am díluchtaithe" #: lexsup.c:381 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe" #: lexsup.c:383 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)" #: lexsup.c:386 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)" #: lexsup.c:389 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr" #: lexsup.c:392 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr" #: lexsup.c:395 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do " #: lexsup.c:398 msgid "Print option help" msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna" #: lexsup.c:400 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am luchtaithe" #: lexsup.c:402 msgid "Write a map file" msgstr "Scríobh comhad mapála" #: lexsup.c:404 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta" #: lexsup.c:406 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile" #: lexsup.c:408 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca" #: lexsup.c:410 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada" #: lexsup.c:413 msgid "Allow unresolved references in shared libaries" msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna" #: lexsup.c:417 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna" #: lexsup.c:421 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla" #: lexsup.c:423 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú" #: lexsup.c:425 msgid "Create default symbol version" msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile" #: lexsup.c:428 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte" #: lexsup.c:431 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha" #: lexsup.c:434 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach" #: lexsup.c:437 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Ná húsáid --whole-archive" #: lexsup.c:439 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí" #: lexsup.c:444 msgid "" "Only use library directories specified on\n" "\t\t\t\tthe command line" msgstr "" "Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n" "\t\t\t\tar líne na n-orduithe" #: lexsup.c:447 msgid "Specify target of output file" msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid" #: lexsup.c:450 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux" #: lexsup.c:453 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille" #: lexsup.c:456 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe" #: lexsup.c:459 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD" #: lexsup.c:461 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite" #: lexsup.c:463 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha" #: lexsup.c:466 msgid "Create a shared library" msgstr "Cruthaigh comhleabharlann" #: lexsup.c:470 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad" #: lexsup.c:474 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir méide" #: lexsup.c:478 msgid "name|alignment" msgstr "ainm|ailíniú" #: lexsup.c:479 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta" #: lexsup.c:481 msgid "COUNT" msgstr "LÍON" #: lexsup.c:481 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic" #: lexsup.c:484 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=MÉID]" #: lexsup.c:484 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart" #: lexsup.c:487 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=LÍON]" #: lexsup.c:487 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh" #: lexsup.c:490 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne" #: lexsup.c:492 msgid "Display target specific options" msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo" #: lexsup.c:494 msgid "Do task level linking" msgstr "Déan nascadh tascleibhéil" #: lexsup.c:496 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach" #: lexsup.c:498 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "RANNÁN=SEOLADH" #: lexsup.c:498 msgid "Set address of named section" msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe" #: lexsup.c:501 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss" #: lexsup.c:503 msgid "Set address of .data section" msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data" #: lexsup.c:505 msgid "Set address of .text section" msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text" #: lexsup.c:508 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" msgstr "" "Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil. is ceann de:\n" "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:512 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha" #: lexsup.c:516 msgid "Read version information script" msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan" #: lexsup.c:519 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n" "\t\t\t\tSIOMBAIL mar leagan." #: lexsup.c:522 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil" #: lexsup.c:524 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++" #: lexsup.c:526 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++" #: lexsup.c:528 msgid "Read dynamic list" msgstr "Léigh liosta dinimiciúil" #: lexsup.c:530 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann" #: lexsup.c:532 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí" #: lexsup.c:535 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid" #: lexsup.c:537 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe" #: lexsup.c:539 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe" #: lexsup.c:542 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad" #: lexsup.c:546 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann" #: lexsup.c:549 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann" #: lexsup.c:551 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas" #: lexsup.c:554 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL" #: lexsup.c:701 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n" #: lexsup.c:705 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n" #: lexsup.c:723 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n" #: lexsup.c:736 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n" #: lexsup.c:779 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'" #: lexsup.c:841 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n" #: lexsup.c:939 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1013 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n" #: lexsup.c:1124 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n" #: lexsup.c:1133 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n" #: lexsup.c:1143 msgid "name" msgstr "ainm" #: lexsup.c:1145 msgid "alignment" msgstr "ailíniú" #: lexsup.c:1148 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n" #: lexsup.c:1180 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1187 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1398 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n" #: lexsup.c:1405 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n" #: lexsup.c:1433 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n" #: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n" #: lexsup.c:1533 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n" #: lexsup.c:1535 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Roghanna:\n" #: lexsup.c:1613 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @COMHAD" #: lexsup.c:1616 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1621 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: spriocanna tacaithe:" #: lexsup.c:1629 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: " #: lexsup.c:1634 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n" #: lexsup.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n" #: mri.c:291 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n" #: pe-dll.c:367 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n" #: pe-dll.c:673 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n" #: pe-dll.c:729 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:736 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n" #: pe-dll.c:823 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n" #: pe-dll.c:829 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:836 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n" #: pe-dll.c:949 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1297 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n" #: pe-dll.c:1425 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n" #: pe-dll.c:1568 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n" #: pe-dll.c:2364 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n" #: pe-dll.c:2394 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n" #: pe-dll.c:2399 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n" #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" #~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n" #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization" #~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe" #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n" #~ msgid "%P%X: generated" #~ msgstr "%P%X: ginte"