# Finnish messages for ld # Copyright © 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2007-2009. # Jorma Karvonen , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:38+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohta Thumb-symboliksi \n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: varoitus: ’--thumb-entry %s’ korvaa argumentin ’-e %s’\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n" #: emultempl/pe.em:419 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file Tuota uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n" #: emultempl/pe.em:420 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n" #: emultempl/pe.em:421 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment Aseta tiedostotasaus\n" #: emultempl/pe.em:422 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap Aseta keon aloituskoko\n" #: emultempl/pe.em:423 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n" #: emultempl/pe.em:424 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment Aseta lohkotasaus\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack Aseta pinon aloituskoko\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohdaksi ”Thumb ”\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n" # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa #: emultempl/pe.em:444 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n" # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib Tuota tuontikirjasto\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def Tuota .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n" " luo myös __imp_.\n" #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n" " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n" " tuontikirjastoa, käytä ”.dll”\n" " mieluimmin kuin ”lib.dll” \n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n" " DATA-viitteille symboliin __imp_sym\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n" #: emultempl/pe.em:462 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n" " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia vale-\n" " uudelleensijoitusalkioita.\n" #: emultempl/pe.em:465 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia vale-uudelleensijoitusalkioita\n" " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Salli lavea vianjäljitystulostus kun muodostetaan\n" " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n" " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n" #: emultempl/pe.em:472 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n" " vedostiedostoissa\n" #: emultempl/pe.em:474 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n" " objektitiedostoissa\n" #: emultempl/pe.em:476 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n" "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n" #: emultempl/pe.em:479 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n" # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler" #: emultempl/pe.em:481 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n" "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n" #: emultempl/pe.em:483 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n" #: emultempl/pe.em:485 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n" #: emultempl/pe.em:614 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n" #: emultempl/pe.em:639 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n" #: emultempl/pe.em:660 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ’%s’\n" #: emultempl/pe.em:677 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ’%s’\n" #: emultempl/pe.em:692 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "%F%P: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n" #: emultempl/pe.em:965 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n" #: emultempl/pe.em:978 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n" # enable -> disable ??? #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n" #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n" #: emultempl/pe.em:1106 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n" #: emultempl/pe.em:1146 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n" #: emultempl/pe.em:1153 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n" "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n" #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 #: pe-dll.c:1349 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n" #: emultempl/pe.em:1242 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ’%B’.\n" #: emultempl/pe.em:1616 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n" #: emultempl/pe.em:1639 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n" #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 #: ldmain.c:1103 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:168 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:174 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:184 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n" #: ldcref.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ristiviitetaulu\n" "\n" #: ldcref.c:367 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: ldcref.c:375 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Tiedosto\n" #: ldcref.c:379 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Ei symboleja\n" #: ldcref.c:532 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n" #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:684 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Joukko Symboli\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Tuetut emuloinnit: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n" #: ldexp.c:314 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n" #: ldexp.c:407 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% nollalla\n" #: ldexp.c:417 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / nollalla\n" #: ldexp.c:591 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" #: ldexp.c:605 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n" #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n" #: ldexp.c:722 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n" #: ldexp.c:787 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n" #: ldexp.c:805 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n" #: ldexp.c:808 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n" #: ldexp.c:821 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n" #: ldexp.c:882 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n" #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n" #: ldfile.c:142 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n" #: ldfile.c:144 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n" # Binary File Descriptor #: ldfile.c:150 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n" #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n" #: ldfile.c:280 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n" #: ldfile.c:426 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n" #: ldfile.c:429 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n" #: ldfile.c:464 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n" #: ldfile.c:467 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n" #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n" #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n" #: ldfile.c:636 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n" #: ldfile.c:701 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n" #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n" #: ldlang.c:1314 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n" #: ldlang.c:1320 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n" #: ldlang.c:1354 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n" #: ldlang.c:1365 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n" #: ldlang.c:1372 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n" #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n" #: ldlang.c:2025 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hylätyt syötelohkot\n" "\n" #: ldlang.c:2033 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muistiasetukset\n" "\n" #: ldlang.c:2035 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ldlang.c:2035 msgid "Origin" msgstr "Alkupiste" #: ldlang.c:2035 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ldlang.c:2035 msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: ldlang.c:2075 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkitysskripti ja muistikartta\n" "\n" #: ldlang.c:2141 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n" #: ldlang.c:2150 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n" #: ldlang.c:2728 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" #: ldlang.c:2729 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: täsmäävät muodot:" #: ldlang.c:2736 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" #: ldlang.c:2810 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n" #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n" #: ldlang.c:3113 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n" # Binary File Descriptor -kohde #: ldlang.c:3127 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n" #: ldlang.c:3129 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n" #: ldlang.c:3135 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n" #: ldlang.c:3139 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n" #: ldlang.c:3309 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n" #: ldlang.c:3350 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" #: ldlang.c:3368 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" #: ldlang.c:3764 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n" #: ldlang.c:3979 msgid " load address 0x%V" msgstr " latausosoite 0x%V" # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldlang.c:4254 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n" #: ldlang.c:4345 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan " #: ldlang.c:4498 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n" #: ldlang.c:4785 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4801 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n" #: ldlang.c:4824 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n" #: ldlang.c:4835 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n" #: ldlang.c:4892 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n" #: ldlang.c:4917 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n" #: ldlang.c:4974 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" #: ldlang.c:4979 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" #: ldlang.c:5001 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n" #: ldlang.c:5078 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldlang.c:5244 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n" #: ldlang.c:5573 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n" #: ldlang.c:5606 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n" #: ldlang.c:5725 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n" #: ldlang.c:5750 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5775 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n" #: ldlang.c:5787 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n" #: ldlang.c:5842 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n" #: ldlang.c:5852 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n" #: ldlang.c:5874 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n" #: ldlang.c:5945 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n" #: ldlang.c:5957 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Varataan muistia yhteissymboleille\n" #: ldlang.c:5958 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Yhteissymboli koko tiedosto\n" "\n" #: ldlang.c:6104 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n" #: ldlang.c:6566 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n" #: ldlang.c:6589 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n" #: ldlang.c:6905 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n" #: ldlang.c:6951 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n" #: ldlang.c:7138 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n" #: ldlang.c:7210 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n" #: ldlang.c:7248 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n" #: ldlang.c:7268 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n" #: ldlang.c:7677 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n" #: ldlang.c:7822 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n" #: ldlang.c:7831 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n" #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n" #: ldlang.c:7929 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n" #: ldlang.c:7952 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n" #: ldlang.c:8076 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "%P%F: tuntematon toiminto ”%s”\n" # Binary File Descriptor #: ldmain.c:239 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n" #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n" #: ldmain.c:340 msgid "using external linker script:" msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:" #: ldmain.c:342 msgid "using internal linker script:" msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:" #: ldmain.c:379 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n" #: ldmain.c:383 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: tila %s\n" #: ldmain.c:399 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n" #: ldmain.c:431 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n" #: ldmain.c:440 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:466 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n" #: ldmain.c:469 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n" #: ldmain.c:476 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n" #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n" #: ldmain.c:498 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:501 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: data-koko %ld\n" #: ldmain.c:585 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n" #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:637 ldmain.c:657 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:671 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n" #: ldmain.c:715 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:720 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n" #: ldmain.c:820 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n" "\n" #: ldmain.c:926 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n" #: ldmain.c:929 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: ldmain.c:933 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n" #: ldmain.c:987 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n" #: ldmain.c:990 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:997 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n" #: ldmain.c:1000 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n" #: ldmain.c:1007 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n" #: ldmain.c:1010 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1014 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n" #: ldmain.c:1017 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1021 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n" #: ldmain.c:1023 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n" #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n" # Binary File Descriptor #: ldmain.c:1091 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: ldmain.c:1248 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:1255 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" #: ldmain.c:1276 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1279 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1285 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1288 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1299 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1302 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" #: ldmain.c:1308 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1311 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" #: ldmain.c:1350 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n" #: ldmain.c:1363 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”" #: ldmain.c:1368 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä" #: ldmain.c:1380 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”" #: ldmain.c:1397 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%H: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n" #: ldmain.c:1412 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%H: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n" #: ldmisc.c:151 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "ei symbolia" #: ldmisc.c:248 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u" #: ldmisc.c:329 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n" #: ldmisc.c:464 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n" #: ldmisc.c:513 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n" #: ldmisc.c:516 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n" #: ldmisc.c:518 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld-versio %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Tuetut emuloinnit:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n" #: ldwrite.c:365 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n" #: ldwrite.c:377 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n" #: ldwrite.c:418 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x jotain muuta\n" #: ldwrite.c:588 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n" #: lexsup.c:220 lexsup.c:374 msgid "KEYWORD" msgstr "AVAINSANA" #: lexsup.c:220 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten" #: lexsup.c:223 msgid "ARCH" msgstr "ARKISTO" #: lexsup.c:223 msgid "Set architecture" msgstr "Aseta arkkitehtuuri" #: lexsup.c:225 lexsup.c:493 msgid "TARGET" msgstr "KOHDE" #: lexsup.c:225 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille" #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: lexsup.c:228 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti" #: lexsup.c:230 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi" #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: lexsup.c:234 msgid "Set start address" msgstr "Aseta alkuosoite" #: lexsup.c:236 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" #: lexsup.c:238 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus" #: lexsup.c:240 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Linkitä big-endian-objektit" #: lexsup.c:242 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Linkitä little-endian-objektit" #: lexsup.c:244 lexsup.c:247 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:244 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: lexsup.c:247 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" #: lexsup.c:250 msgid "Ignored" msgstr "Ei oteta huomioon" #: lexsup.c:252 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: lexsup.c:252 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)" #: lexsup.c:255 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: lexsup.c:255 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi" #: lexsup.c:257 msgid "PROGRAM" msgstr "OHJELMA" #: lexsup.c:257 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi" #: lexsup.c:260 msgid "LIBNAME" msgstr "KIRJASTONIMI" #: lexsup.c:260 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI" #: lexsup.c:262 msgid "DIRECTORY" msgstr "HAKEMISTO" #: lexsup.c:262 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun" #: lexsup.c:265 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti" #: lexsup.c:267 msgid "EMULATION" msgstr "EMULOINTI" #: lexsup.c:267 msgid "Set emulation" msgstr "Aseta emulointi" #: lexsup.c:269 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa" #: lexsup.c:271 msgid "Do not page align data" msgstr "Älä sivuta tasausdataa" #: lexsup.c:273 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua" #: lexsup.c:276 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua" #: lexsup.c:279 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi" #: lexsup.c:281 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimoi tulostetiedosto" #: lexsup.c:284 msgid "PLUGIN" msgstr "LISÄOSA" #: lexsup.c:284 msgid "Load named plugin" msgstr "Lataa lisätty lisäosa" #: lexsup.c:286 msgid "ARG" msgstr "ARGUMENTTI" #: lexsup.c:286 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan" #: lexsup.c:288 lexsup.c:291 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon GCC LTO -valitsinyhteensopivuutta" #: lexsup.c:295 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:299 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste" #: lexsup.c:303 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)" #: lexsup.c:306 msgid "Strip all symbols" msgstr "Riisu kaikki symbolit" #: lexsup.c:308 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit" #: lexsup.c:310 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa" #: lexsup.c:312 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista" #: lexsup.c:314 msgid "Trace file opens" msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset" #: lexsup.c:316 msgid "Read linker script" msgstr "Lue linkitysskripti" #: lexsup.c:318 msgid "Read default linker script" msgstr "Lue oletus linkitysskripti" #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLI" #: lexsup.c:322 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI" #: lexsup.c:325 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=LOHKO]" #: lexsup.c:326 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja" #: lexsup.c:328 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut" #: lexsup.c:330 msgid "Print version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: lexsup.c:332 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot" #: lexsup.c:334 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit" #: lexsup.c:336 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)" #: lexsup.c:338 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja" #: lexsup.c:340 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat" #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: lexsup.c:342 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" #: lexsup.c:345 msgid "Start a group" msgstr "Käynnistä ryhmä" #: lexsup.c:347 msgid "End a group" msgstr "Lopeta ryhmä" #: lexsup.c:351 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä" #: lexsup.c:355 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon" #: lexsup.c:367 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään" #: lexsup.c:370 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n" " määritelty komentorivillä" #: lexsup.c:374 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:376 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" #: lexsup.c:382 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" #: lexsup.c:390 msgid "Bind global references locally" msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti" #: lexsup.c:392 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti" #: lexsup.c:394 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" #: lexsup.c:397 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta" #: lexsup.c:401 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä" #: lexsup.c:405 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä" #: lexsup.c:409 msgid "Output cross reference table" msgstr "Tulosteristiviitetaulu" #: lexsup.c:411 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" #: lexsup.c:411 msgid "Define a symbol" msgstr "Määrittele symboli" #: lexsup.c:413 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TYYLI]" #: lexsup.c:413 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]" #: lexsup.c:416 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Tuota upotettuja relocs-lohkoja" #: lexsup.c:418 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" #: lexsup.c:421 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)" #: lexsup.c:424 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä" #: lexsup.c:426 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen" #: lexsup.c:428 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)" #: lexsup.c:431 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" #: lexsup.c:434 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" #: lexsup.c:437 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" #: lexsup.c:440 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle " #: lexsup.c:443 msgid "Print option help" msgstr "Tulosta valitsinopaste" #: lexsup.c:445 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä" #: lexsup.c:447 msgid "Write a map file" msgstr "Kirjoita map-tiedosto" #: lexsup.c:449 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa" #: lexsup.c:451 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Älä eheytä symbolinimiä" #: lexsup.c:453 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja" #: lexsup.c:455 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa" #: lexsup.c:458 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" #: lexsup.c:462 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" #: lexsup.c:466 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Salli useita määrittelyjä" #: lexsup.c:468 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota" #: lexsup.c:470 msgid "Create default symbol version" msgstr "Luo oletussymboliversio" #: lexsup.c:473 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille" #: lexsup.c:476 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" #: lexsup.c:479 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä" #: lexsup.c:482 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Käännä pois --whole-archive" #: lexsup.c:484 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä" #: lexsup.c:489 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n" " komentorivillä" #: lexsup.c:493 msgid "Specify target of output file" msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde" #: lexsup.c:496 msgid "Print default output format" msgstr "Tulostuksen oletustulostusmuoto" #: lexsup.c:498 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta" #: lexsup.c:501 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän" #: lexsup.c:504 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: lexsup.c:506 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi" #: lexsup.c:509 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa" #: lexsup.c:511 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" #: lexsup.c:513 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" #: lexsup.c:516 msgid "Create a shared library" msgstr "Luo jaettu kirjasto" #: lexsup.c:520 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" #: lexsup.c:524 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=nouseva|laskeva]" #: lexsup.c:525 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan" #: lexsup.c:530 msgid "name|alignment" msgstr "nimi|tasaus" #: lexsup.c:531 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan" #: lexsup.c:533 msgid "COUNT" msgstr "LUKUMÄÄRÄ" #: lexsup.c:533 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen" #: lexsup.c:536 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=KOKO]" #: lexsup.c:536 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin" #: lexsup.c:539 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]" #: lexsup.c:539 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin" #: lexsup.c:542 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot" #: lexsup.c:544 msgid "Display target specific options" msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet" #: lexsup.c:546 msgid "Do task level linking" msgstr "Tee tehtävätason linkitystä" #: lexsup.c:548 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri" #: lexsup.c:550 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "LOHKO=OSOITE" #: lexsup.c:550 msgid "Set address of named section" msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite" #: lexsup.c:553 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite" #: lexsup.c:555 msgid "Set address of .data section" msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite" #: lexsup.c:557 msgid "Set address of .text section" msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite" #: lexsup.c:559 msgid "Set address of text segment" msgstr "Aseta text-lohkon osoite" #: lexsup.c:562 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. on:\n" " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n" " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa" #: lexsup.c:567 msgid "[=NUMBER]" msgstr "[=NUMERO]" #: lexsup.c:568 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana" #: lexsup.c:572 msgid "Read version information script" msgstr "Lue versiotietoskripti" #: lexsup.c:575 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n" " SYMBOLIa versiona." #: lexsup.c:579 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:581 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:583 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon" #: lexsup.c:585 msgid "Read dynamic list" msgstr "Lue dynaamista luetteloa" #: lexsup.c:587 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" #: lexsup.c:589 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja" #: lexsup.c:592 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja" #: lexsup.c:594 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista" #: lexsup.c:596 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi" #: lexsup.c:599 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL" #: lexsup.c:602 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia" #: lexsup.c:606 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina" #: lexsup.c:609 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä" #: lexsup.c:611 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista" #: lexsup.c:614 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille" #: lexsup.c:763 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ’%s’\n" #: lexsup.c:767 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n" #: lexsup.c:785 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:798 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n" #: lexsup.c:841 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”" #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n" #: lexsup.c:1005 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n" #: lexsup.c:1076 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1093 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n" #: lexsup.c:1207 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n" #: lexsup.c:1216 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n" #: lexsup.c:1224 msgid "descending" msgstr "laskeva" #: lexsup.c:1226 msgid "ascending" msgstr "nouseva" #: lexsup.c:1229 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n" #: lexsup.c:1233 msgid "name" msgstr "nimi" #: lexsup.c:1235 msgid "alignment" msgstr "tasaus" #: lexsup.c:1238 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n" #: lexsup.c:1272 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n" #: lexsup.c:1279 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n" #: lexsup.c:1513 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n" #: lexsup.c:1541 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n" #: lexsup.c:1572 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n" #: lexsup.c:1615 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" #: lexsup.c:1617 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n" #: lexsup.c:1710 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" #: lexsup.c:1712 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Valitsimet:\n" #: lexsup.c:1790 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @TIEDOSTO" #: lexsup.c:1793 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1798 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: lexsup.c:1806 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: tuetut emuloinnit: " #: lexsup.c:1811 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n" #: lexsup.c:1816 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen \n" #: mri.c:294 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n" #: pe-dll.c:431 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n" #: pe-dll.c:788 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n" #: pe-dll.c:845 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:852 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n" #: pe-dll.c:939 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n" #: pe-dll.c:945 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:952 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n" #: pe-dll.c:1066 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1456 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n" #: pe-dll.c:1584 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n" #: pe-dll.c:1735 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n" #: pe-dll.c:2662 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n" #: pe-dll.c:2692 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n" #: pe-dll.c:2697 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n" #: pe-dll.c:2726 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2738 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa" #: pe-dll.c:2750 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa" #: pe-dll.c:3189 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n" #: plugin.c:177 plugin.c:211 msgid "" msgstr "" #: plugin.c:250 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "ei voitu luoda valesymbolia IR bfd: %F%E\n" #: plugin.c:343 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!\n" #: plugin.c:347 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "%P%F: tuntematon ELF-symbolinäkyvyys: %d!\n" #: plugin.c:586 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "%P: %B: symbolin ”%s” määrittely: %d, näkyvyys: %d, ratkaisu: %d\n" #: plugin.c:863 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n" #: plugin.c:934 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n" #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n" #~ msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n" #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" #~ msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s" #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" #~ msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’" #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" #~ msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d" #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n" #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" #~ msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n" #~ msgid "" #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" #~ " following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n" #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" #~ msgid "" #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" #~ " in following dynamic libs" #~ msgstr "" #~ "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n" #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" #~ msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"