# Finnish messages for gold. # Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:25+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: archive.cc:119 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)" #: archive.cc:204 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet" #: archive.cc:236 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:256 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:267 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:297 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:307 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu" #: archive.cc:404 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu" #: archive.cc:560 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti" #: archive.cc:879 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n" #: archive.cc:881 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n" #: archive.cc:883 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n" #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" # Report an unsupported relocation against a local symbol. #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 #: x86_64.cc:1265 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan" #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 #: x86_64.cc:1453 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa" # Report an unsupported relocation against a global symbol. #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 #: x86_64.cc:1571 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan" # Scan relocations for a section. #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko" #: arm.cc:2047 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: arm.cc:2056 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: arm.cc:2067 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: arm.cc:2077 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC" #: arm.cc:2141 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua" #: arm.cc:2169 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua" #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "tukematon sijoitus %u" #: arm.cc:2248 #, c-format msgid "relocation overflow in relocation %u" msgstr "sijoitusylivuoto sijoituksessa %u" #: arm.cc:2256 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %u" #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:" #: compressed_output.cc:128 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe" #: cref.cc:244 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s" #: descriptors.cc:116 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana" #: descriptors.cc:169 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään" #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s" #: dirsearch.cc:71 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s" #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä" #: dynobj.cc:164 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u" #: dynobj.cc:200 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u" #: dynobj.cc:236 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:244 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”" #: dynobj.cc:273 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:285 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:298 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä" #: dynobj.cc:344 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u" #: dynobj.cc:351 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u" #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu" #: dynobj.cc:468 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u" #: dynobj.cc:497 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "odottamaton verdef-versio %u" #: dynobj.cc:513 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u" #: dynobj.cc:521 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:532 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:542 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:576 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "odottamaton verneed-versio %u" #: dynobj.cc:585 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:599 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:610 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:621 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u" #: dynobj.cc:670 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta" #: dynobj.cc:1435 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s" #: ehframe.h:82 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:353 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: kohtalokas virhe: " #: errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: virhe: " #: errors.cc:104 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: errors.cc:128 #, c-format msgid "%s: %s: error: " msgstr "%s: %s: virhe: " #: errors.cc:144 #, c-format msgid "%s: %s: warning: " msgstr "%s: %s: varoitus: " #: errors.cc:167 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n" #: errors.cc:172 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n" #: errors.cc:182 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:172 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa" #: expression.cc:209 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:278 msgid "unary " msgstr "unaari " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:400 msgid "binary " msgstr "binaarinen " #: expression.cc:404 msgid " by zero" msgstr " nollalla" #: expression.cc:575 msgid "max applied to section relative value" msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:610 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:740 msgid "aligning to section relative value" msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon" #: expression.cc:895 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "tuntematon vakio %s" #: expression.cc:1126 msgid "SEGMENT_START not implemented" msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta" #: expression.cc:1135 msgid "ORIGIN not implemented" msgstr "ORIGIN on toteuttamatta" #: expression.cc:1141 msgid "LENGTH not implemented" msgstr "LENGTH on toteuttamatta" #: fileread.cc:65 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap epäonnistui: %s" #: fileread.cc:129 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s" #: fileread.cc:169 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s" #: fileread.cc:302 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread epäonnistui: %s" #: fileread.cc:308 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld" #: fileread.cc:372 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s" #: fileread.cc:548 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s" #: fileread.cc:554 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv epäonnistui: %s" #: fileread.cc:557 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld" #: fileread.cc:706 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n" #: fileread.cc:708 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n" #: fileread.cc:791 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: stat epäonnistui: %s" #: fileread.cc:849 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "ei voi löytää kohdetta %s%s" #: fileread.cc:880 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "ei voi löytää kohdetta %s" #: fileread.cc:904 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s: %s" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s" #: gold-threads.cc:388 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once epäonnistui: %s" #: gold.cc:91 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n" #: gold.cc:173 msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #: gold.cc:226 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa" #: gold.cc:407 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:411 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:415 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa" #: gold.cc:427 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 #: x86_64.cc:1732 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus" #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u" #: i386.cc:1991 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia" #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx" #: icf.cc:616 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen" #: icf.cc:619 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen" #: icf.cc:633 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Ei voitu löytää symbolia %s paljastettavaksi\n" #: incremental.cc:242 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: ei voida suorittaa askelkasvatuslinkitystä: %s" #: incremental.cc:302 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta" #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 msgid "invalid incremental build data" msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata" #: incremental.cc:321 msgid "different version of incremental build data" msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio" #: incremental.cc:338 msgid "command line changed" msgstr "komentorivi vaihtunut" #: incremental.cc:362 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "tukematon ELF-konenumero %d" #: incremental.cc:387 msgid "output is not an ELF file." msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto." #: incremental.cc:410 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian" #: incremental.cc:419 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian" #: incremental.cc:431 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian" #: incremental.cc:440 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian" #: layout.cc:1887 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s" #: layout.cc:1894 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s" #: layout.cc:1896 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua" #: layout.cc:1918 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero" #: layout.cc:1924 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’" #: layout.cc:2337 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "ei voi avata kuvaustiedostoa %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "ei voi sulkea kuvaustiedostoa: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Varataan yhteissymbolit\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Yhteissymboli koko tiedosto\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muistikuvaus\n" "\n" #: mapfile.cc:361 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hylätyt syötelohkot\n" "\n" #: merge.cc:455 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n" #: merge.cc:478 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta" #: merge.cc:494 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen" #: merge.cc:613 #, c-format msgid "%s: %s input: %zu\n" msgstr "%s: %s syöte: %zu\n" #: merge.h:300 msgid "** merge constants" msgstr "** yhdistä vakiot" #: merge.h:422 msgid "** merge strings" msgstr "** yhdistä merkkijonot" #: object.cc:75 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko" #: object.cc:119 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:126 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u" #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:190 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u" #: object.cc:546 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u" #: object.cc:552 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u" #: object.cc:641 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:660 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:678 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u" #: object.cc:723 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:731 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u" #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u" #: object.cc:1231 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’" #: object.cc:1257 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ kohteeseen ’%s’ tiedostossa ’%s’" #: object.cc:1454 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta" #: object.cc:1563 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u" #: object.cc:1652 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u" #: object.cc:1661 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella" #: object.cc:2169 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan kohteelle %s kohteessa %s" #: object.cc:2273 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d" #: object.cc:2283 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: yhteensopimaton kohde" #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia" #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia" #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia" #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia" #: options.cc:156 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" "Valitsimet:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:164 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: options.cc:176 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen \n" #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s" #: options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s" #: options.cc:232 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti" #: options.cc:273 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s" #: options.cc:300 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Tuetut kohteet:\n" #: options.cc:409 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s" #: options.cc:417 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s" #: options.cc:425 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s" #: options.cc:522 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)" #: options.cc:538 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n" #: options.cc:547 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:651 msgid "unexpected argument" msgstr "odottamaton argumentti" #: options.cc:664 options.cc:725 msgid "missing argument" msgstr "puuttuva argumentti" #: options.cc:736 msgid "unknown -z option" msgstr "tuntematon valitsin -z" #: options.cc:935 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea" #: options.cc:942 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea" #: options.cc:981 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "ei kyetä avaamaan -retain-symbols-file -tiedostoa %s: %s" #: options.cc:1003 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1005 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1008 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1010 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat" #: options.cc:1014 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa" #: options.cc:1020 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa" #: options.cc:1026 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)" #: options.cc:1031 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön" #: options.cc:1097 msgid "May not nest groups" msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä" #: options.cc:1109 msgid "Group end without group start" msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1174 msgid "unknown option" msgstr "tuntematon valitsin" #: options.cc:1201 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n" #: options.h:571 msgid "Report usage information" msgstr "Ilmoita käyttötiedot" #: options.h:573 msgid "Report version information" msgstr "Ilmoita versiotiedot" #: options.h:575 msgid "Report version and target information" msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot" #: options.h:584 options.h:635 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: options.h:585 options.h:636 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:588 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:589 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:592 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty" #: options.h:593 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille" #: options.h:600 msgid "Set input format" msgstr "Aseta syötemuoto" #: options.h:603 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja" #: options.h:605 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja" #: options.h:609 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti" #: options.h:612 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti" #: options.h:615 msgid "Generate build ID note" msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus" #: options.h:616 options.h:655 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=TYYLI]" #: options.h:619 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" #: options.h:620 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä" #: options.h:624 options.h:629 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa" #: options.h:630 msgid "[none]" msgstr "[ei mitään]" #: options.h:639 msgid "Define common symbols" msgstr "Anna yhteissymbolit" #: options.h:640 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Älä anna yhteissymboleja" #: options.h:642 options.h:644 msgid "Alias for -d" msgstr "Alias valitsimelle -d" #: options.h:647 msgid "Turn on debugging" msgstr "Käännä päälle vianjäljitys" #: options.h:648 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]" #: options.h:651 msgid "Define a symbol" msgstr "Määrittele symboli" #: options.h:651 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" #: options.h:654 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä" #: options.h:658 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä" #: options.h:662 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset" #: options.h:666 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit" #: options.h:669 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin" #: options.h:672 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin" #: options.h:675 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin" #: options.h:678 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo" #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: options.h:681 msgid "Set program start address" msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite" #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: options.h:684 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä" #: options.h:688 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" #: options.h:689 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)" #: options.h:692 msgid "Create exception frame header" msgstr "Luo poikkeuskehysotsake" #: options.h:695 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Käsittele varoituksia virheinä" #: options.h:696 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä" #: options.h:699 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä" #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 #: options.h:939 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLI" #: options.h:702 msgid "Set shared library name" msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi" #: options.h:702 options.h:792 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: options.h:705 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa" #: options.h:706 msgid "FRACTION" msgstr "MURTO-OSA" #: options.h:709 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Dynaaminen hash-tyyli" #: options.h:709 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:713 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku" #: options.h:713 msgid "PROGRAM" msgstr "OHJELMA" #: options.h:716 msgid "Work in progress; do not use" msgstr "Työ käynnissä; älä käytä" #: options.h:717 msgid "Do a full build" msgstr "Tee täysi rakentaminen" #: options.h:720 msgid "Assume files changed" msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen" #: options.h:723 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet" #: options.h:726 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)" #: options.h:729 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana" #: options.h:732 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta" #: options.h:735 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME" #: options.h:735 msgid "LIBNAME" msgstr "LIBNAME" #: options.h:738 msgid "Add directory to search path" msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun" #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:741 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä" #: options.h:741 msgid "EMULATION" msgstr "EMULOINTI" #: options.h:744 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen" #: options.h:745 msgid "Write map file" msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto" #: options.h:746 msgid "MAPFILENAME" msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI" #: options.h:749 msgid "Do not page align data" msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin" #: options.h:751 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä" #: options.h:752 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu" #: options.h:755 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" #: options.h:756 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput" #: options.h:759 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe" #: options.h:762 options.h:958 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)" #: options.h:766 msgid "Set output file name" msgstr "Aseta tulostetiedostonimi" #: options.h:769 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko" #: options.h:769 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: options.h:772 msgid "Set output format" msgstr "Aseta tulostusmuoto" #: options.h:772 msgid "[binary]" msgstr "[binaari]" #: options.h:775 options.h:777 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" #: options.h:782 msgid "Load a plugin library" msgstr "Lataa lisäosakirjasto" #: options.h:782 msgid "PLUGIN" msgstr "LISÄOSA" #: options.h:784 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Välitä valitsin lisäosalle" #: options.h:784 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: options.h:788 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä" #: options.h:791 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit" #: options.h:795 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta" #: options.h:798 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen" #: options.h:801 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tuota sijoitettava tuloste" #: options.h:804 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa" #: options.h:807 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit" #: options.h:807 msgid "[file]" msgstr "[tiedosto]" #: options.h:813 options.h:816 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun" #: options.h:819 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun" #: options.h:823 msgid "Strip all symbols" msgstr "Riisu kaikki symbolit" #: options.h:825 msgid "Strip debugging information" msgstr "Riisu vianjäljitystiedot" #: options.h:827 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot" #: options.h:829 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)" #: options.h:832 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot" #: options.h:835 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" msgstr "(vain ARM) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n" #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: options.h:841 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)" #: options.h:845 options.h:848 msgid "Generate shared library" msgstr "Tuota jaettu kirjasto" #: options.h:851 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa" #: options.h:857 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin" #: options.h:860 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors ja dtors." #: options.h:866 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)" #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 msgid "COUNT" msgstr "LASKURI" #: options.h:869 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä" #: options.h:870 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja" #: options.h:873 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana" #: options.h:876 msgid "Remove unused sections" msgstr "Poista käyttämättömät lohkot" #: options.h:877 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" #: options.h:880 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" #: options.h:881 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" #: options.h:884 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot" #: options.h:887 msgid "Set target system root directory" msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto" #: options.h:890 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi" #: options.h:893 msgid "Read linker script" msgstr "Lue linkkeriskripti" #: options.h:896 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti" #: options.h:897 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti" #: options.h:899 msgid "Number of threads to use" msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä" #: options.h:901 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:903 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:905 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä" #: options.h:908 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Aseta bss-lohkon osoite" #: options.h:910 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Aseta data-segmentin osoite" #: options.h:912 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Aseta text-segmentin osoite" #: options.h:915 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin" #: options.h:918 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot" #: options.h:921 msgid "Read version script" msgstr "Lue versioskripti" #: options.h:924 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" #: options.h:925 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)" #: options.h:928 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" #: options.h:929 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto" #: options.h:932 msgid "Include all archive contents" msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt" #: options.h:933 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt" #: options.h:936 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI" #: options.h:939 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Jäljitä viitteet symboliin" #: options.h:942 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" #: options.h:943 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: options.h:946 msgid "Start a library search group" msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä" #: options.h:948 msgid "End a library search group" msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä" #: options.h:953 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet" #: options.h:954 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita" #: options.h:956 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO" #: options.h:961 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa" # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object #: options.h:963 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana" #: options.h:966 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien" #: options.h:969 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)" #: options.h:972 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä" #: options.h:975 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO" #: options.h:978 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita" #: options.h:980 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja" #: options.h:983 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana" #: options.h:986 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen" #: options.h:989 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump" #: options.h:992 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa" #: options.h:994 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa" #: options.h:997 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti" #: options.h:1000 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen" #: options.h:1001 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen" #: output.cc:1132 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty" #: output.cc:1860 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”" #: output.cc:3573 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" #: output.cc:3576 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx" #: output.cc:3755 #, c-format msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä" #: output.cc:3907 output.cc:3975 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: avaa tiedosto: %s" #: output.cc:3996 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s" #: output.cc:4005 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s" #: output.cc:4085 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s" #: output.cc:4096 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s" #: output.cc:4115 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo" #: output.cc:4117 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write epäonnistui: %s" #: output.cc:4132 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close epäonnistui: %s" #: output.h:520 msgid "** section headers" msgstr "** lohko-otsakkeet" #: output.h:565 msgid "** segment headers" msgstr "** segmenttiotsakkeet" #: output.h:613 msgid "** file header" msgstr "** tiedosto-otsake" #: output.h:833 msgid "** fill" msgstr "** täyte" #: output.h:987 msgid "** string table" msgstr "** merkkijonotaulu" #: output.h:1300 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** dynaamiset sijoitukset" #: output.h:1301 output.h:1637 msgid "** relocs" msgstr "** sijoitukset" #: output.h:1662 msgid "** group" msgstr "** ryhmä" #: output.h:1774 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:1916 msgid "** dynamic" msgstr "** dynaaminen" #: output.h:2039 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:172 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s" #: plugin.cc:106 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library" msgstr "%s: ei voitu ladata lisäosakirjastoa" #: plugin.cc:116 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: ei kyetty löytämään sulkemistulokohtaa" #: plugin.cc:426 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa.\n" #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko" #: readsyms.cc:191 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: tiedosto on tyhjä" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:575 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto" #: reduced_debug_output.cc:236 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:322 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:330 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reduced_debug_output.cc:373 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui" #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u" #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u" #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton" #: reloc.cc:1203 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’" #: reloc.cc:1343 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:191 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:197 msgid "unsupported symbol binding" msgstr "tukematon symbolisidos" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:266 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama" #: resolve.cc:326 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin" #: resolve.cc:331 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla" #: resolve.cc:336 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja." #: resolve.cc:442 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä" #: resolve.cc:481 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin" #: resolve.cc:516 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn" #: resolve.cc:636 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä" #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 msgid "command line" msgstr "komentorivi" #: script-sections.cc:690 msgid "dot may not move backward" msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin" #: script-sections.cc:757 msgid "** expression" msgstr "** lauseke" #: script-sections.cc:941 msgid "fill value is not absolute" msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1913 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1957 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:1972 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen" #: script-sections.cc:2048 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu" #: script-sections.cc:2090 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille" # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä. #: script-sections.cc:2634 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" #: script-sections.cc:2649 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä" #: script-sections.cc:2654 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota" #: script-sections.cc:2826 msgid "no matching section constraint" msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta" #: script-sections.cc:3151 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä" #: script-sections.cc:3280 msgid "allocated section not in any segment" msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä" #: script-sections.cc:3309 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "ei segmenttiä %s" #: script-sections.cc:3323 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä" #: script-sections.cc:3330 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä" #: script-sections.cc:3358 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille" #: script-sections.cc:3382 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:3393 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta" #: script-sections.cc:3408 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille" #: script-sections.cc:3414 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta" #: script.cc:1072 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille" #: script.cc:2132 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2297 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script" #: script.cc:2362 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta" #: script.cc:2606 script.cc:2620 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa" #: script.cc:2739 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)" # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia. #: stringpool.cc:528 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n" #: stringpool.cc:532 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n" #: stringpool.cc:535 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: symtab.cc:857 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: viite nimeen %s" # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi #: symtab.cc:859 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: %s-määrittely" #: symtab.cc:1052 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" #: symtab.cc:1278 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille" #: symtab.cc:1284 msgid "too few symbol versions" msgstr "liian harvoja symboliversioita" #: symtab.cc:1333 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu" #: symtab.cc:1396 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u" #: symtab.cc:1404 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u" #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x" #: symtab.cc:2933 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n" #: symtab.cc:2936 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n" #: symtab.cc:3007 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):" #: target-reloc.h:259 msgid "relocation refers to discarded comdat section" msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon" #: target-reloc.h:298 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu" #: target.cc:90 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d" #: target.cc:157 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s epäonnistui: %s" #: x86_64.cc:2184 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u" #: x86_64.cc:2524 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan" #~ msgid " applied to section relative value" #~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon" #~ msgid "cannot find -l%s" #~ msgstr "ei voi löytää -l%s" #~ msgid "%s: ELF file too short" #~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt" #~ msgid "%s: invalid ELF version 0" #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0" #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d" #~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d" #~ msgid "%s: invalid ELF class 0" #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0" #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d" #~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d" #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding" #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus" #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" #~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"