# Norwegian translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Simon Kelley , 2006. # # Current translator: Jan Erik Askildt , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n" "Last-Translator: Jan Erik Askildt \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cache.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" #: cache.c:798 dhcp.c:785 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" #: cache.c:856 dhcp.c:801 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "dårlig navn ved %s linje %d" #: cache.c:863 dhcp.c:875 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "les %s - %d adresser" #: cache.c:902 msgid "cleared cache" msgstr "mellomlager tømt" #: cache.c:933 option.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: cache.c:1052 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s" #: cache.c:1129 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "" #: cache.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt" #: cache.c:1132 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "" #: cache.c:1155 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "" #: util.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "feilet å lytte på socket: %s" #: util.c:191 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "feilet å laste %d bytes" #: util.c:229 option.c:548 msgid "could not get memory" msgstr "kunne ikke få minne" #: util.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: util.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "feilet å laste %d bytes" #: util.c:352 #, c-format msgid "infinite" msgstr "uendelig" #: option.c:228 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på." #: option.c:229 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet." #: option.c:230 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder." #: option.c:231 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)." #: option.c:232 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)." #: option.c:233 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)." #: option.c:234 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus." #: option.c:235 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del." #: option.c:236 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter." #: option.c:237 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks." #: option.c:238 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter." #: option.c:239 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet" #: option.c:240 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)." #: option.c:241 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin." #: option.c:242 msgid "Read DHCP host specs from file" msgstr "" #: option.c:243 msgid "Read DHCP option specs from file" msgstr "" #: option.c:244 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "IKKE last %s filen." #: option.c:245 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s." #: option.c:246 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på." #: option.c:247 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på." #: option.c:248 #, fuzzy msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett." #: option.c:249 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "" #: option.c:250 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "" #: option.c:251 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "" #: option.c:252 #, fuzzy msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." #: option.c:253 #, fuzzy msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." #: option.c:254 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus." #: option.c:255 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket." #: option.c:256 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)." #: option.c:257 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Returner MX records for lokale verter." #: option.c:258 msgid "Specify an MX record." msgstr "Spesifiser en MX post." #: option.c:259 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener." #: option.c:260 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP" #: option.c:261 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler." #: option.c:262 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s." #: option.c:263 #, fuzzy msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." #: option.c:264 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "" #: option.c:265 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)." #: option.c:266 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)." #: option.c:267 #, fuzzy msgid "Log DNS queries." msgstr "Logg oppslag." #: option.c:268 #, fuzzy msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag." #: option.c:269 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "IKKE les resolv.conf." #: option.c:270 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)." #: option.c:271 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener." #: option.c:272 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener." #: option.c:273 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien." #: option.c:274 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Spesifiser default mål i en MX post." #: option.c:275 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." #: option.c:276 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." #: option.c:277 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." #: option.c:278 #, fuzzy msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." #: option.c:279 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon." #: option.c:280 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." #: option.c:281 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Spesifiser en SRV post." #: option.c:282 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "" #: option.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." #: option.c:284 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" #: option.c:285 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til." #: option.c:286 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Spesifiser TXT DNS post." #: option.c:287 #, fuzzy msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Spesifiser TXT DNS post." #: option.c:288 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "" #: option.c:289 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk." #: option.c:290 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s." #: option.c:291 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv." #: option.c:292 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS." #: option.c:293 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp." #: option.c:294 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." #: option.c:295 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "" #: option.c:296 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:297 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:298 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:299 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." #: option.c:300 msgid "Do not use leasefile." msgstr "" #: option.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" #: option.c:302 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "" #: option.c:303 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "" #: option.c:304 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "" #: option.c:305 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "" #: option.c:306 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "" #: option.c:307 msgid "Add client IP address to tftp-root." msgstr "" #: option.c:308 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "" #: option.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" #: option.c:310 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "" #: option.c:311 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "" #: option.c:312 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "" #: option.c:313 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "" #: option.c:314 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "" #: option.c:315 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "" #: option.c:316 msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "" #: option.c:317 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "" #: option.c:318 msgid "Run lease-change script as this user." msgstr "" #: option.c:319 #, fuzzy msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "Spesifiser TXT DNS post." #: option.c:320 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "" #: option.c:321 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "" #: option.c:322 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "" #: option.c:323 #, fuzzy msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." #: option.c:324 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "" #: option.c:325 msgid "Check configuration syntax." msgstr "" #: option.c:613 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n" "\n" #: option.c:615 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n" #: option.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gyldige opsjoner er :\n" #: option.c:658 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "" #: option.c:735 msgid "bad dhcp-option" msgstr "dårlig dhcp-opsjon" #: option.c:792 #, fuzzy msgid "bad IP address" msgstr "les %s - %d adresser" #: option.c:891 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon" #: option.c:950 msgid "dhcp-option too long" msgstr "dhcp-opsjon for lang" #: option.c:959 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "" #: option.c:995 msgid "illegal repeated flag" msgstr "" #: option.c:1003 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "" #: option.c:1086 tftp.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: option.c:1131 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" msgstr "" #: option.c:1138 msgid "only one dhcp-optsfile allowed" msgstr "" #: option.c:1183 msgid "bad MX preference" msgstr "dårlig MX preferanse" #: option.c:1188 msgid "bad MX name" msgstr "dårlig MX navn" #: option.c:1202 msgid "bad MX target" msgstr "dårlig MX mål" #: option.c:1212 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:1214 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "" #: option.c:1442 option.c:1446 msgid "bad port" msgstr "dårlig port" #: option.c:1465 option.c:1490 msgid "interface binding not supported" msgstr "" #: option.c:1611 #, fuzzy msgid "bad port range" msgstr "dårlig port" #: option.c:1628 msgid "bad bridge-interface" msgstr "" #: option.c:1669 msgid "bad dhcp-range" msgstr "dårlig dhcp-område" #: option.c:1695 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:1740 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "ikke konsistent DHCP område" #: option.c:1912 #, fuzzy msgid "bad DHCP host name" msgstr "dårlig MX navn" #: option.c:2201 option.c:2481 msgid "invalid port number" msgstr "ugyldig portnummer" #: option.c:2284 #, fuzzy msgid "invalid alias range" msgstr "ugyldig vekt" #: option.c:2297 #, fuzzy msgid "bad interface name" msgstr "dårlig MX navn" #: option.c:2322 msgid "bad CNAME" msgstr "" #: option.c:2327 msgid "duplicate CNAME" msgstr "" #: option.c:2347 #, fuzzy msgid "bad PTR record" msgstr "dårlig SRV post" #: option.c:2378 #, fuzzy msgid "bad NAPTR record" msgstr "dårlig SRV post" #: option.c:2403 msgid "TXT record string too long" msgstr "TXT post streng for lang" #: option.c:2451 msgid "bad TXT record" msgstr "dårlig TXT post" #: option.c:2467 msgid "bad SRV record" msgstr "dårlig SRV post" #: option.c:2474 msgid "bad SRV target" msgstr "dårlig SRV mål" #: option.c:2488 msgid "invalid priority" msgstr "ugyldig prioritet" #: option.c:2495 msgid "invalid weight" msgstr "ugyldig vekt" #: option.c:2514 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" msgstr "" #: option.c:2557 #, c-format msgid "files nested too deep in %s" msgstr "" #: option.c:2565 tftp.c:513 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: option.c:2626 msgid "missing \"" msgstr "mangler \"" #: option.c:2673 msgid "bad option" msgstr "dårlig opsjon" #: option.c:2675 msgid "extraneous parameter" msgstr "overflødig parameter" #: option.c:2677 msgid "missing parameter" msgstr "mangler parameter" #: option.c:2685 msgid "error" msgstr "feil" #: option.c:2691 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s på linje %d av %%s" #: option.c:2740 option.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "read %s" msgstr "leser %s" #: option.c:2843 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n" #: option.c:2844 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Kompileringsopsjoner %s\n" "\n" #: option.c:2845 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n" #: option.c:2846 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n" #: option.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n" #: option.c:2858 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:2860 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s." #: option.c:2904 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s" #: option.c:2932 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus." #: option.c:2942 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra." #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "feilet å lese %s: %s" #: option.c:2962 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" #: option.c:2983 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "" #: option.c:2987 msgid "syntax check OK" msgstr "" #: forward.c:409 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag" #: forward.c:437 msgid "possible DNS-rebind attack detected" msgstr "" #: network.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" #: network.c:417 dnsmasq.c:189 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" #: network.c:424 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s" #: network.c:450 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" #: network.c:455 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "feilet å lytte på socket: %s" #: network.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create TFTP socket: %s" msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" #: network.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" #: network.c:694 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning" #: network.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s" #: network.c:720 msgid "unqualified" msgstr "ikke kvalifisert" #: network.c:720 msgid "names" msgstr "" #: network.c:722 msgid "default" msgstr "" #: network.c:724 msgid "domain" msgstr "domene" #: network.c:727 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s" #: network.c:729 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" #: network.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "benytter navnetjener %s#%d" #: network.c:734 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "benytter navnetjener %s#%d" #: dnsmasq.c:146 #, fuzzy msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" #: dnsmasq.c:151 msgid "asychronous logging is not available under Solaris" msgstr "" #: dnsmasq.c:170 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s" #: dnsmasq.c:178 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" #: dnsmasq.c:184 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s" #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "DBus feil: %s" #: dnsmasq.c:204 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" #: dnsmasq.c:230 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:287 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" #: dnsmasq.c:450 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d" #: dnsmasq.c:452 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" #: dnsmasq.c:454 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "kompilerings opsjoner: %s" #: dnsmasq.c:460 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss" #: dnsmasq.c:462 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling" #: dnsmasq.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" #: dnsmasq.c:471 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger" #: dnsmasq.c:476 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden" #: dnsmasq.c:481 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "" #: dnsmasq.c:484 #, fuzzy msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" #: dnsmasq.c:488 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "" #: dnsmasq.c:501 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" #: dnsmasq.c:503 #, c-format msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" msgstr "" #: dnsmasq.c:504 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s" #: dnsmasq.c:519 msgid "root is " msgstr "" #: dnsmasq.c:519 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "deaktivert" #: dnsmasq.c:521 msgid "secure mode" msgstr "" #: dnsmasq.c:547 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:667 msgid "connected to system DBus" msgstr "tilkoblet til system DBus" #: dnsmasq.c:757 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "feilet å lese %s: %s" #: dnsmasq.c:763 #, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" #: dnsmasq.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" #: dnsmasq.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "feilet å lese %s: %s" #: dnsmasq.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan ikke åpne %s:%s" #: dnsmasq.c:833 #, c-format msgid "child process killed by signal %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:837 #, c-format msgid "child process exited with status %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" #: dnsmasq.c:885 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM" #: dnsmasq.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" #: dnsmasq.c:925 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leser %s" #: dnsmasq.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" #: dhcp.c:40 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s" #: dhcp.c:52 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s" #: dhcp.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" #: dhcp.c:77 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" #: dhcp.c:90 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s" #: dhcp.c:226 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "" #: dhcp.c:385 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s" #: dhcp.c:772 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "dårlig linje ved %s linje %d" #: dhcp.c:815 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "" #: dhcp.c:897 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." #: dhcp.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate IP address %s in %s." msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." #: dhcp.c:943 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "" #: dhcp.c:948 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv" #: lease.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s" #: lease.c:92 msgid "too many stored leases" msgstr "for mange lagrede leier" #: lease.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: lease.c:134 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "" #: lease.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "feilet å lese %s: %s" #: rfc2131.c:336 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" #: rfc2131.c:337 msgid "with subnet selector" msgstr "med subnet velger" #: rfc2131.c:337 msgid "via" msgstr "via" #: rfc2131.c:352 #, c-format msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "" #: rfc2131.c:355 #, c-format msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" msgstr "" #: rfc2131.c:384 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242 msgid "ignored" msgstr "oversett" #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100 msgid "address in use" msgstr "adresse i bruk" #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937 msgid "no address available" msgstr "ingen adresse tilgjengelig" #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063 msgid "wrong network" msgstr "galt nettverk" #: rfc2131.c:467 msgid "no address configured" msgstr "ingen adresse konfigurert" #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113 msgid "no leases left" msgstr "ingen leier igjen" #: rfc2131.c:558 #, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:696 #, c-format msgid "%u Vendor class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:698 #, c-format msgid "%u User class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:737 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "" #: rfc2131.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s" #: rfc2131.c:874 msgid "unknown lease" msgstr "ukjent leie" #: rfc2131.c:906 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:916 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:919 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:1003 msgid "wrong server-ID" msgstr "" #: rfc2131.c:1022 msgid "wrong address" msgstr "gal adresse" #: rfc2131.c:1039 msgid "lease not found" msgstr "leie ikke funnet" #: rfc2131.c:1071 msgid "address not available" msgstr "adresse ikke tilgjengelig" #: rfc2131.c:1082 msgid "static lease available" msgstr "statisk leie tilgjengelig" #: rfc2131.c:1086 msgid "address reserved" msgstr "adresse reservert" #: rfc2131.c:1094 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1583 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1596 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "DBus feil: %s" #: rfc2131.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "DBus feil: %s" #: rfc2131.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" #: rfc2131.c:1919 msgid "PXE menu too large" msgstr "" #: rfc2131.c:2034 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "" #: rfc2131.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "kompilerings opsjoner: %s" #: netlink.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s" #: netlink.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "DBus feil: %s" #: dbus.c:150 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte" #: dbus.c:286 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" #: dbus.c:324 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer" #: bpf.c:150 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s" #: bpf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s" #: tftp.c:179 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "" #: tftp.c:194 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "" #: tftp.c:282 #, c-format msgid "TFTP sent %s to %s" msgstr "" #: tftp.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found" msgstr "leie ikke funnet" #: tftp.c:416 #, c-format msgid "TFTP error %d %s received from %s" msgstr "" #: tftp.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP failed sending %s to %s" msgstr "feilet å lese %s: %s" #: log.c:169 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "" #: log.c:246 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "" #: log.c:415 msgid "FAILED to start up" msgstr "FEILET å starte opp" #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF" #, fuzzy #~ msgid "failed to load %s: %s" #~ msgstr "feilet å laste %s: %s" #~ msgid "bad name in %s" #~ msgstr "dårlig navn i %s" #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del" #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h" #, fuzzy #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." #~ msgid "running as root" #~ msgstr "kjører som rot (root)" #, fuzzy #~ msgid "read %s - %d hosts" #~ msgstr "les %s - %d adresser" #~ msgid "bad dhcp-host" #~ msgstr "dårlig dhcp-vert" #~ msgid "domains" #~ msgstr "domener" #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del" #~ msgid "Display this message." #~ msgstr "Vis denne meldingen." #~ msgid "failed to read %s: %m" #~ msgstr "feilet å lese %s: %m" #~ msgid "failed to read %s:%m" #~ msgstr "feilet å lese %s:%m" #, fuzzy #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s" #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker." #~ msgid "nested includes not allowed" #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt" #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s" #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?" #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"