# Czech PO debconf template translation of linux-2.6. # Copyright (C) 2010 Michal Simunek # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Michal Simunek , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:02+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Aktualizovat v nastavení systému ID diskových zařízení?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "Nová verze Linuxového jádra přináší pro některé PATA (IDE) řadiče jiné " "ovladače. Názvy u některých pevných disků, CD-ROM a páskových mechanik se " "mohly změnit." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Nyní je doporučeno v konfiguračních souborech označovat disková zařízení " "spíše než názvem zařízení raději popiskem či UUID (unikátním " "identifikátorem), což funguje jak se starou, tak i s novou verzí jádra." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Pokud se rozhodnete, že nechcete aktualizovat nastavení systému automaticky, " "musíte před příštím restartem systému aktualizovat ID zařízení ručně, jinak " "se systém může stát nezaveditelným." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "Použít změny v nastavení ID diskových zařízení?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Těmto zařízením bude přiřazeno UUID či popisek:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Tyto konfigurační soubory budou aktualizovány:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "ID diskových zařízení se změní následovně:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Konfigurační soubory stále obsahují zastaralé názvy zařízení" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "Následující konfigurační soubory stále používají názvy zařízení, které je " "při používání nového jádra třeba změnit:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Je vyžadováno ověření nastavení zavaděče" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "Nastavení zavaděče v tomto systému nebylo rozpoznáno. Tato nastavení může " "být nutné aktualizovat:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * ID kořenového zařízení předané jako parametr jádra;\n" " * ID zaváděcího zařízení k instalaci a aktualizaci zavaděče." #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Tato zařízení bysta běžně měli označovat jejich UUID či popiskem. Na " "systémech MIPS však musí být kořenové zařízení označeno názvem." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Přerušit po chybě depmod instalaci?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}" "${CORE})." msgstr "Příkaz 'depmod' skončil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Vzhledem k tomu, že tento obraz používá initrd, nebude soubor " "${modules_base}/=V/modules.dep smazán, přesto že může být neplatný." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Měli byste přerušit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvořit obraz " "initrd s prověřeným souborem modules.dep. Nepřerušíte-li instalaci, " "vystavujete se riziku, že se nepodaří systém zavést." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Run the default boot loader?" msgstr "Spustit výchozí zavaděč?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "The default boot loader for this architecture is $loader, which is present." msgstr "Výchozí nainstalovaný zavaděč pro tuto architekturu je $loader." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-" "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set." msgstr "" "Nicméně, neexistuje žádný explicitní požadavek na spuštění zavaděče v /etc/" "kernel-img.conf, když byl po instalaci systému nainstalován a nastaven GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of " "$loader." msgstr "Zdá se tedy, že tento systém používá místo $loader jako zavaděč GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB " "update later." msgstr "" "Zvolte prosím, který se má spustit: současný výchozí zavaděč, nebo později " "aktualizovaný GRUB." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Error running the boot loader in test mode" msgstr "Chyba při spouštění zavaděče v testovacím režimu" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode." msgstr "Při spouštění zavaděče ${loader} v testovacím režimu nastala chyba." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf " "manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system " "bootable." msgstr "" "Log je dostupný v ${temp_file_name}. Pro opravení této chyby a zachování " "zaveditelnosti systému, prosím ručně upravte /etc/${loader}.conf a znovu " "spusťte ${loader}." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "Error running the boot loader" msgstr "Chyba při spouštění zavaděče" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader." msgstr "Při spouštění zavaděče ${loader} nastala chyba." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Přerušit odstraňování jádra?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Pokoušíte se odstranit verzi jádra (version ${running}), která nyní běží." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "To může způsobit, že se nepodaří zavést systém, a také bude odstraněno /boot/" "vmlinuz-${running} a všechny moduly v adresáři /lib/modules/${running}. Toto " "je možné opravit pouze nakopírováním obrazu jádra a příslušných modulů." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni " "opravovat systém po jeho odstranění." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-" "=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file." msgstr "" "Tento systém používá platný soubor /etc/${loader}.conf, který obsahuje " "${kimage}-=V. Odstranění =ST-image-=V tento soubor zneplatní." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links " "mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to " "${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}." msgstr "" "Bude potřeba, abyste upravili /etc/${loader}.conf, nebo přesměrovali " "symbolické odkazy, které jsou zde uvedené (běžně /vmlinuz a /vmlinuz.old), " "aby neodkazovaly na ${kimage}-=V. Potom musíte znovu spustit ${loader}." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Mohou chybět potřebné soubory s firmwarem" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "Systém nyní běží na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux " "${version}. V nové verzi mohou některé ovladače používané v tomto systému, " "vyžadovat dodatečné soubory s firmwarem:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "${missing}" msgstr "${missing}" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "Většina souborů s firmwarem není zahrnuta v systému, protože nejsou v " "souladu se Zásadami svobodného softwaru Debianu. Než budete moci tyto " "soubory s firmwarem nainstalovat, budete možná muset nastavit správce " "balíčků, aby zahrnoval archiv sekce balíčků non-free."