diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt_BR.po | 309 |
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000000..47a5e076e91d --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. +# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: linux-2.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 10:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n" +"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"pt_BR utf-8\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:2001 +msgid "Update disk device IDs in system configuration?" +msgstr "Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:2001 +msgid "" +"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " +"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " +"change." +msgstr "" +"A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns " +"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, " +"CD-ROM e fita podem mudar." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:2001 +msgid "" +"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " +"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " +"work with both old and new kernel versions." +msgstr "" +"Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de " +"configuração por rótulo (\"label\") ou UUID (identificador único) em vez de " +"por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas " +"versões do kernel." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:2001 +msgid "" +"If you choose to not update the system configuration automatically, you must " +"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " +"become unbootable." +msgstr "" +"Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, " +"você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\"IDs\") por sua " +"conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se " +"torne não inicializável." + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 +msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" +msgstr "" +"Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\"IDs\")?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:3001 +msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" +msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\"labels\"):" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 +msgid "These configuration files will be updated:" +msgstr "Estes arquivos de configuração serão atualizados:" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 +msgid "The device IDs will be changed as follows:" +msgstr "" +"Os identificadores de dispositivo (\"IDs\") serão modificados como segue:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:5001 +msgid "Configuration files still contain deprecated device names" +msgstr "Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos" + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:5001 +msgid "" +"The following configuration files still use some device names that may " +"change when using the new kernel:" +msgstr "" +"O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo " +"que podem mudar ao usar o novo kernel:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:6001 +msgid "Boot loader configuration check needed" +msgstr "" +"É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\"boot " +"loader\")" + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:6001 +msgid "" +"The boot loader configuration for this system was not recognized. These " +"settings in the configuration may need to be updated:" +msgstr "" +"A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi " +"reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:6001 +msgid "" +" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" +" * The boot device ID used to install and update the boot loader." +msgstr "" +" * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;\n" +" * O ID do dispositivo de inicialização (\"boot\") usado para instalar e " +"atualizar o carregador de inicialização." + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:6001 +msgid "" +"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " +"MIPS systems the root device must be identified by name." +msgstr "" +"Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo " +"(\"label\"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser " +"identificado pelo nome." + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:8001 +msgid "Boot loader may need to be upgraded" +msgstr "" +"O carregador de inicialização (\"boot loader\") pode precisar ser atualizado" + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:8001 +msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." +msgstr "" +"Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão." + +#. Type: error +#. Description +#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001 +msgid "" +"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " +"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " +"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " +"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." +msgstr "" +"Se o carregador de inicialização precisa ser atualizado sempre que um novo " +"kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deveria instalar " +"um script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar " +"o comando para atualizar o carregador de inicialização definindo a variável " +"'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 +msgid "Abort installation after depmod error?" +msgstr "Cancelar instalação após erro do depmod?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 +msgid "" +"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}" +"${CORE})." +msgstr "" +"O comando 'depmod' terminou com o código de saída ${exit_value} (${SIGNAL}" +"${CORE})." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 +msgid "" +"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " +"not be deleted, even though it may be invalid." +msgstr "" +"Uma vez que esta imagem usa o initrd, o arquivo ${modules_base}/=V/modules." +"dep não será removido, embora possa ser considerado inválido." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 +msgid "" +"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " +"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " +"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." +msgstr "" +"Você deve cancelar a instalação e consertar os erros no depmod, ou regerar a " +"imagem do initrd com um arquivo modules.dep em bom estado. Se você não " +"cancelar a instalação, existe um perigo de seu sistema falhar na " +"inicialização." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 +msgid "Abort kernel removal?" +msgstr "Cancelar remoção do kernel?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 +msgid "" +"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " +"same version." +msgstr "" +"Você está executando um kernel (version ${running}) e tentando remover a " +"mesma versão." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 +msgid "" +"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" +"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " +"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " +"modules." +msgstr "" +"Isto pode tornar o sistema não inicializável, pois removerá /boot/vmlinuz-" +"${running} e todos os módulos sob o diretório /lib/modules/${running}. Isto " +"só pode ser consertado com uma cópia da imagem do kernel e dos módulos " +"correspondentes." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 +msgid "" +"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " +"to fix the system after removal." +msgstr "" +"É altamente recomendável cancelar a remoção do kernel, a menos que você " +"esteja preparado para consertar o sistema após a remoção." + +#. Type: note +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 +msgid "Required firmware files may be missing" +msgstr "Arquivos de firmware necessários podem estar faltando" + +#. Type: note +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 +msgid "" +"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " +"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " +"this system may require additional firmware files:" +msgstr "" +"Este sistema atualmente está executando o Linux ${runningversion} e você " +"está instalando o Linux ${version}. Na nova versão alguns dos drivers usados " +"neste sistema podem precisar de arquivos de firmware adicionais:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 +msgid "" +"Most firmware files are not included in the system because they do not " +"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " +"the package manager to include the contrib and non-free sections of the " +"package archive before you can install these firmware files." +msgstr "" +"A maioria dos arquivos de firmware não estão incluídos no sistema porque não " +"estão em conformidade com a Definição Debian de Software Livre (\"Debian " +"Free Software Guidelines\"). Você poderá precisar reconfigurar o gerenciador " +"de pacotes para incluir as seções contrib e non-free do repositório de " +"pacotes antes de poder instalar estes arquivos de firmware." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 +msgid "Boot loader configuration must be updated" +msgstr "A configuração do carregador de inicialização deve ser atualizada" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 +msgid "" +"Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove " +"'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf." +msgstr "" +"Os pacotes do kernel não atualizam mais o carregador de inicialização " +"padrão. Você deve remover 'do_bootloader = yes' do arquivo /etc/kernel-img." +"conf." |