aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po309
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000000..47a5e076e91d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 10:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"pt_BR utf-8\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns "
+"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, "
+"CD-ROM e fita podem mudar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de "
+"configuração por rótulo (\"label\") ou UUID (identificador único) em vez de "
+"por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas "
+"versões do kernel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, "
+"você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\"IDs\") por sua "
+"conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se "
+"torne não inicializável."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr ""
+"Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\"IDs\")?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\"labels\"):"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Estes arquivos de configuração serão atualizados:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr ""
+"Os identificadores de dispositivo (\"IDs\") serão modificados como segue:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo "
+"que podem mudar ao usar o novo kernel:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr ""
+"É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\"boot "
+"loader\")"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi "
+"reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;\n"
+" * O ID do dispositivo de inicialização (\"boot\") usado para instalar e "
+"atualizar o carregador de inicialização."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo "
+"(\"label\"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser "
+"identificado pelo nome."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:8001
+msgid "Boot loader may need to be upgraded"
+msgstr ""
+"O carregador de inicialização (\"boot loader\") pode precisar ser atualizado"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:8001
+msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
+msgstr ""
+"Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
+"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
+"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
+"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
+msgstr ""
+"Se o carregador de inicialização precisa ser atualizado sempre que um novo "
+"kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deveria instalar "
+"um script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar "
+"o comando para atualizar o carregador de inicialização definindo a variável "
+"'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Cancelar instalação após erro do depmod?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"O comando 'depmod' terminou com o código de saída ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Uma vez que esta imagem usa o initrd, o arquivo ${modules_base}/=V/modules."
+"dep não será removido, embora possa ser considerado inválido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Você deve cancelar a instalação e consertar os erros no depmod, ou regerar a "
+"imagem do initrd com um arquivo modules.dep em bom estado. Se você não "
+"cancelar a instalação, existe um perigo de seu sistema falhar na "
+"inicialização."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Cancelar remoção do kernel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Você está executando um kernel (version ${running}) e tentando remover a "
+"mesma versão."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Isto pode tornar o sistema não inicializável, pois removerá /boot/vmlinuz-"
+"${running} e todos os módulos sob o diretório /lib/modules/${running}. Isto "
+"só pode ser consertado com uma cópia da imagem do kernel e dos módulos "
+"correspondentes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"É altamente recomendável cancelar a remoção do kernel, a menos que você "
+"esteja preparado para consertar o sistema após a remoção."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Arquivos de firmware necessários podem estar faltando"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Este sistema atualmente está executando o Linux ${runningversion} e você "
+"está instalando o Linux ${version}. Na nova versão alguns dos drivers usados "
+"neste sistema podem precisar de arquivos de firmware adicionais:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"A maioria dos arquivos de firmware não estão incluídos no sistema porque não "
+"estão em conformidade com a Definição Debian de Software Livre (\"Debian "
+"Free Software Guidelines\"). Você poderá precisar reconfigurar o gerenciador "
+"de pacotes para incluir as seções contrib e non-free do repositório de "
+"pacotes antes de poder instalar estes arquivos de firmware."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Boot loader configuration must be updated"
+msgstr "A configuração do carregador de inicialização deve ser atualizada"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove "
+"'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
+msgstr ""
+"Os pacotes do kernel não atualizam mais o carregador de inicialização "
+"padrão. Você deve remover 'do_bootloader = yes' do arquivo /etc/kernel-img."
+"conf."