aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r--debian/po/it.po301
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 000000000000..3ee33ea72e72
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+# Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all contributors!
+# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-27\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 18:24+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Aggiornare gli ID dei dischi nella configurazione di sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"La nuova versione del kernel Linux fornisce diversi driver per alcuni "
+"controller PATA (IDE). I nomi di alcuni dischi fissi, CD-ROM e dispositivi a "
+"nastro potrebbero cambiare."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Per identificare i dischi nei file di configurazione, è consigliabile "
+"utilizzare delle etichette o degli UUID (identificatori univoci) piuttosto "
+"che i nomi dei dispositivi, poiché tale metodo funziona sia con nuove che "
+"con vecchie versioni di kernel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di non aggiornare automaticamente la configurazione di sistema "
+"occorre aggiornare manualmente gli ID dei dispositivi prima del prossimo "
+"riavvio, altrimenti il sistema potrebbe diventare non avviabile."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Applicare le modifiche alla configurazione degli ID dei dischi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "I seguenti dispositivi verranno identificati tramite UUID o etichette:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "I seguenti file di configurazione verranno aggiornati:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Gli ID dei dispositivi verranno cambiati come segue:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr ""
+"I file di configurazione contengono ancora i nomi obsoleti dei dispositivi"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"I seguenti file di configurazione usano ancora alcuni nomi di dispositivi "
+"che potrebbero cambiare utilizzando il nuovo kernel:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "È necessario controllare la configurazione del boot loader"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"La configurazione del boot loader per questo sistema non è stata "
+"riconosciuta. I seguenti parametri di configurazione potrebbero aver bisogno "
+"di essere aggiornati:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * L'ID del dispositivo di root passato come parametro del kernel;\n"
+" * L'ID del dispositivo di boot utilizzato per installare e aggiornare il "
+"boot loader."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Generalmente questi dispositivi dovrebbero venire identificati tramite UUID "
+"o etichette. Tuttavia, nei sistemi MIPS il dispositivo di root deve essere "
+"identificato dal nome."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:8001
+msgid "Boot loader may need to be upgraded"
+msgstr "Potrebbe essere necessario aggiornare il boot loader"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:8001
+msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
+msgstr ""
+"I pacchetti del kernel non provvedono più all'aggiornamento del boot loader "
+"predefinito."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
+"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
+"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
+"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
+msgstr ""
+"Se il boot loader necessita di essere aggiornato ad ogni installazione di "
+"nuovi kernel, il pacchetto relativo dovrebbe installare uno script in /etc/"
+"kernel/postinst.d. In alternativa, è possibile specificare il comando di "
+"aggiornamento tramite la variabile «postinst_hook» in /etc/kernel-img.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Interrompere l'installazione a seguito dell'errore di depmod?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
+"(${SIGNAL}${CORE})."
+msgstr ""
+"Il comando «depmod» è terminato con codice d'uscita ${exit_value} "
+"(${SIGNAL}${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Poiché questa immagine usa un initrd, il file ${modules_base}/=V/modules.dep "
+"non viene eliminato, anche se potrebbe risultare non più valido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Si consiglia di interrompere l'installazione e correggere gli errori di "
+"depmod, o ricreare l'immagine initrd con un file modules.dep valido. Se "
+"l'installazione non viene interrotta, è possibile che il sistema possa "
+"risultare non avviabile."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Interrompere la rimozione del kernel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Nel sistema è in esecuzione un kernel (versione ${running}) e si sta "
+"cercando di rimuovere la stessa versione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Ciò potrebbe rendere il sistema non avviabile poiché rimuoverà /boot/vmlinuz-"
+"${running} e tutti i moduli nella directory /lib/modules/${running}. A "
+"questo si potrà rimediare solo con una copia dell'immagine del kernel e dei "
+"moduli corrispondenti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Si consiglia vivamente di interrompere la rimozione del kernel a meno che "
+"non si sia preparati a riparare il sistema in seguito."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Alcuni firmware richiesti potrebbero non essere presenti"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Su questo sistema è attualmente in esecuzione Linux ${runningversion} e si "
+"sta installando Linux ${version}. Nella nuova versione alcuni dei driver "
+"utilizzati su questo sistema potrebbero richiedere firmware aggiuntivi:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei firmware non sono inclusi nel sistema in quanto non "
+"conformi alle Linee Guida Debian per il Software Libero. Potrebbe essere "
+"necessario riconfigurare il gestore dei pacchetti ed includere le sezioni "
+"contrib e non-free per poterli installare."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Boot loader configuration must be updated"
+msgstr "La configurazione del boot loader deve essere aggiornata"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove "
+"'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
+msgstr ""
+"I pacchetti del kernel non provvedono più all'aggiornamento del boot loader "
+"predefinito. Si dovrebbe rimuovere la riga «do_bootloader = yes» da /etc/"
+"kernel-img.conf."