diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rwxr-xr-x | po/pl.po | 1420 |
1 files changed, 1420 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100755 index 0000000..accaa60 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1420 @@ +# translation of pl.po to polski +# Polish translations for dnsmasq package. +# This file is put in the public domain. +# +# Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005. +# Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-02 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Language: pl_PL\n" + +#: cache.c:764 +#, c-format +msgid "failed to load names from %s: %s" +msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s" + +#: cache.c:798 dhcp.c:785 +#, c-format +msgid "bad address at %s line %d" +msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d" + +#: cache.c:856 dhcp.c:801 +#, c-format +msgid "bad name at %s line %d" +msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d" + +#: cache.c:863 dhcp.c:875 +#, c-format +msgid "read %s - %d addresses" +msgstr "wczytałem %s - %d adresów" + +#: cache.c:902 +msgid "cleared cache" +msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną" + +#: cache.c:933 option.c:1055 +#, c-format +msgid "cannot access directory %s: %s" +msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s" + +#: cache.c:1052 +#, c-format +msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" +msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s,ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s" + +#: cache.c:1129 +#, c-format +msgid "time %lu" +msgstr "czas %lu" + +#: cache.c:1130 +#, c-format +msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." +msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie." + +#: cache.c:1132 +#, c-format +msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" +msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie" + +#: cache.c:1155 +#, c-format +msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" +msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych" + +#: util.c:59 +#, c-format +msgid "failed to seed the random number generator: %s" +msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s" + +#: util.c:191 +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" + +#: util.c:229 option.c:548 +msgid "could not get memory" +msgstr "nie można dostać pamięci" + +#: util.c:239 +#, c-format +msgid "cannot create pipe: %s" +msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s" + +#: util.c:247 +#, c-format +msgid "failed to allocate %d bytes" +msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci" + +#: util.c:352 +#, c-format +msgid "infinite" +msgstr "nieskończona" + +#: option.c:228 +msgid "Specify local address(es) to listen on." +msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać." + +#: option.c:229 +msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." +msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach." + +#: option.c:230 +msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." +msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP." + +#: option.c:231 +msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." +msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')." + +#: option.c:232 +#, c-format +msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." +msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)." + +#: option.c:233 +#, c-format +msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." +msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)." + +#: option.c:234 +msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." +msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania." + +#: option.c:235 +msgid "Do NOT forward queries with no domain part." +msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej." + +#: option.c:236 +msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." +msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów." + +#: option.c:237 +msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." +msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym." + +#: option.c:238 +msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." +msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows." + +#: option.c:239 +msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." +msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów." + +#: option.c:240 +#, c-format +msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." +msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)." + +#: option.c:241 +msgid "Set address or hostname for a specified machine." +msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera." + +#: option.c:242 +msgid "Read DHCP host specs from file" +msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP." + +#: option.c:243 +msgid "Read DHCP option specs from file" +msgstr "Wczytanie z podanego pliku wartości opcji DHCP." + +#: option.c:244 +#, c-format +msgid "Do NOT load %s file." +msgstr "Nie wczytywanie pliku %s." + +#: option.c:245 +#, c-format +msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." +msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s." + +#: option.c:246 +msgid "Specify interface(s) to listen on." +msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać." + +#: option.c:247 +msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." +msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać." + +#: option.c:248 +msgid "Map DHCP user class to tag." +msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP." + +#: option.c:249 +msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." +msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)." + +#: option.c:250 +msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." +msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)." + +#: option.c:251 +msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." +msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)." + +#: option.c:252 +msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." +msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem." + +#: option.c:253 +msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." +msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem." + +#: option.c:254 +msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." +msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania." + +#: option.c:255 +msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." +msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej." + +#: option.c:256 +#, c-format +msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." +msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)." + +#: option.c:257 +msgid "Return MX records for local hosts." +msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych." + +#: option.c:258 +msgid "Specify an MX record." +msgstr "Specyfikacja rekordu MX." + +#: option.c:259 +msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." +msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP." + +#: option.c:260 +#, c-format +msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." +msgstr "Wyłączenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP." + +#: option.c:261 +msgid "Do NOT cache failed search results." +msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań." + +#: option.c:262 +#, c-format +msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." +msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s." + +#: option.c:263 +msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." +msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP." + +#: option.c:264 +msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." +msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi." + +#: option.c:265 +msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." +msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)." + +#: option.c:266 +#, c-format +msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." +msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)." + +#: option.c:267 +msgid "Log DNS queries." +msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu." + +#: option.c:268 +msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." +msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi." + +#: option.c:269 +msgid "Do NOT read resolv.conf." +msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf." + +#: option.c:270 +#, c-format +msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." +msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)." + +#: option.c:271 +msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." +msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny." + +#: option.c:272 +msgid "Never forward queries to specified domains." +msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen." + +#: option.c:273 +msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." +msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP." + +#: option.c:274 +msgid "Specify default target in an MX record." +msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX." + +#: option.c:275 +msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." +msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)." + +#: option.c:276 +msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." +msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi." + +#: option.c:277 +#, c-format +msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." +msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)." + +#: option.c:278 +msgid "Map DHCP vendor class to tag." +msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP." + +#: option.c:279 +msgid "Display dnsmasq version and copyright information." +msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich." + +#: option.c:280 +msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." +msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych." + +#: option.c:281 +msgid "Specify a SRV record." +msgstr "Określenie rekordu SRV." + +#: option.c:282 +msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." +msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)." + +#: option.c:283 +#, c-format +msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." +msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)." + +#: option.c:284 +#, c-format +msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." +msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)." + +#: option.c:285 +msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." +msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)." + +#: option.c:286 +msgid "Specify TXT DNS record." +msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT." + +#: option.c:287 +msgid "Specify PTR DNS record." +msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR." + +#: option.c:288 +msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." +msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego." + +#: option.c:289 +msgid "Bind only to interfaces in use." +msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)." + +#: option.c:290 +#, c-format +msgid "Read DHCP static host information from %s." +msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s." + +#: option.c:291 +msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." +msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji." + +#: option.c:292 +msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." +msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP." + +#: option.c:293 +msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." +msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP." + +#: option.c:294 +msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." +msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)." + +#: option.c:295 +msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." +msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface." + +#: option.c:296 +msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." +msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem." + +#: option.c:297 +msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." +msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzierżawienia adresu lub wygaśnięcia dzierżawy." + +#: option.c:298 +msgid "Read configuration from all the files in this directory." +msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych." + +#: option.c:299 +msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" +msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)" + +#: option.c:300 +msgid "Do not use leasefile." +msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw." + +#: option.c:301 +#, c-format +msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" +msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)" + +#: option.c:302 +#, c-format +msgid "Clear DNS cache when reloading %s." +msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s." + +#: option.c:303 +msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." +msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników." + +#: option.c:304 +msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." +msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP." + +#: option.c:305 +msgid "Enable integrated read-only TFTP server." +msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)." + +#: option.c:306 +msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." +msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu." + +#: option.c:307 +msgid "Add client IP address to tftp-root." +msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root." + +#: option.c:308 +msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." +msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a." + +#: option.c:309 +#, c-format +msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." +msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)." + +#: option.c:310 +msgid "Disable the TFTP blocksize extension." +msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP." + +#: option.c:311 +msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." +msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP." + +#: option.c:312 +msgid "Extra logging for DHCP." +msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP." + +#: option.c:313 +msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." +msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki." + +#: option.c:314 +msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." +msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS." + +#: option.c:315 +msgid "Always perform DNS queries to all servers." +msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź." + +#: option.c:316 +msgid "Set tag if client includes matching option in request." +msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości." + +#: option.c:317 +msgid "Use alternative ports for DHCP." +msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP." + +#: option.c:318 +msgid "Run lease-change script as this user." +msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany użytkownik." + +#: option.c:319 +msgid "Specify NAPTR DNS record." +msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR." + +#: option.c:320 +msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." +msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS." + +#: option.c:321 +msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." +msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP." + +#: option.c:322 +msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." +msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP." + +#: option.c:323 +msgid "Prompt to send to PXE clients." +msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE." + +#: option.c:324 +msgid "Boot service for PXE menu." +msgstr "Składnik menu PXE (--> man)." + +#: option.c:325 +msgid "Check configuration syntax." +msgstr "Sprawdź składnię." + +#: option.c:613 +#, c-format +msgid "" +"Usage: dnsmasq [options]\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: dnsmasq [opcje]\n" +"\n" + +#: option.c:615 +#, c-format +msgid "Use short options only on the command line.\n" +msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n" + +#: option.c:617 +#, c-format +msgid "Valid options are:\n" +msgstr "Dostępne opcje:\n" + +#: option.c:658 +#, c-format +msgid "Known DHCP options:\n" +msgstr "Znane opcje DHCP:\n" + +#: option.c:735 +msgid "bad dhcp-option" +msgstr "błąd w dhcp-option" + +#: option.c:792 +msgid "bad IP address" +msgstr "zły adres IP" + +#: option.c:891 +msgid "bad domain in dhcp-option" +msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option" + +#: option.c:950 +msgid "dhcp-option too long" +msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)" + +#: option.c:959 +msgid "illegal dhcp-match" +msgstr "niedopuszczalne dhcp-match" + +#: option.c:995 +msgid "illegal repeated flag" +msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)" + +#: option.c:1003 +msgid "illegal repeated keyword" +msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)" + +#: option.c:1086 tftp.c:359 +#, c-format +msgid "cannot access %s: %s" +msgstr "brak dostępu do %s: %s" + +#: option.c:1131 +msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" +msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile" + +#: option.c:1138 +msgid "only one dhcp-optsfile allowed" +msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile" + +#: option.c:1183 +msgid "bad MX preference" +msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX" + +#: option.c:1188 +msgid "bad MX name" +msgstr "nieprawidłowa nazwa MX" + +#: option.c:1202 +msgid "bad MX target" +msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX" + +#: option.c:1212 +msgid "cannot run scripts under uClinux" +msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów" + +#: option.c:1214 +msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" +msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT" + +#: option.c:1442 option.c:1446 +msgid "bad port" +msgstr "nieprawidłowy numer portu" + +#: option.c:1465 option.c:1490 +msgid "interface binding not supported" +msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu" + +#: option.c:1611 +msgid "bad port range" +msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów" + +#: option.c:1628 +msgid "bad bridge-interface" +msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface" + +#: option.c:1669 +msgid "bad dhcp-range" +msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range" + +#: option.c:1695 +msgid "only one netid tag allowed" +msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci" + +#: option.c:1740 +msgid "inconsistent DHCP range" +msgstr "niespójny zakres adresów DHCP" + +#: option.c:1912 +msgid "bad DHCP host name" +msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host" + +#: option.c:2201 option.c:2481 +msgid "invalid port number" +msgstr "nieprawidłowy numer portu" + +#: option.c:2284 +msgid "invalid alias range" +msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias" + +#: option.c:2297 +msgid "bad interface name" +msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu" + +#: option.c:2322 +msgid "bad CNAME" +msgstr "zła CNAME" + +#: option.c:2327 +msgid "duplicate CNAME" +msgstr "powtórzona CNAME" + +#: option.c:2347 +msgid "bad PTR record" +msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR" + +#: option.c:2378 +msgid "bad NAPTR record" +msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR" + +#: option.c:2403 +msgid "TXT record string too long" +msgstr "zbyt długi rekord TXT" + +#: option.c:2451 +msgid "bad TXT record" +msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT" + +#: option.c:2467 +msgid "bad SRV record" +msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV" + +#: option.c:2474 +msgid "bad SRV target" +msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV" + +#: option.c:2488 +msgid "invalid priority" +msgstr "nieprawidłowy priorytet" + +#: option.c:2495 +msgid "invalid weight" +msgstr "nieprawidłowa waga" + +#: option.c:2514 +msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" +msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DBus została wkompilowana)" + +#: option.c:2557 +#, c-format +msgid "files nested too deep in %s" +msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s" + +#: option.c:2565 tftp.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read %s: %s" +msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s" + +#: option.c:2626 +msgid "missing \"" +msgstr "brakuje \"" + +#: option.c:2673 +msgid "bad option" +msgstr "nieprawidłowa opcja" + +#: option.c:2675 +msgid "extraneous parameter" +msgstr "nadwyżkowy parametr" + +#: option.c:2677 +msgid "missing parameter" +msgstr "brak parametru" + +#: option.c:2685 +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#: option.c:2691 +#, c-format +msgid "%s at line %d of %%s" +msgstr "%s w linii %d pliku %%s" + +#: option.c:2740 option.c:2771 +#, c-format +msgid "read %s" +msgstr "przeczytałem %s" + +#: option.c:2843 +#, c-format +msgid "Dnsmasq version %s %s\n" +msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n" + +#: option.c:2844 +#, c-format +msgid "" +"Compile time options %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Wkompilowane opcje %s\n" +"\n" + +#: option.c:2845 +#, c-format +msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n" + +#: option.c:2846 +#, c-format +msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n" + +#: option.c:2847 +#, c-format +msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" +msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n" + +#: option.c:2858 +msgid "try --help" +msgstr "spróbuj: --help" + +#: option.c:2860 +msgid "try -w" +msgstr "spróbuj: -w" + +#: option.c:2863 +#, c-format +msgid "bad command line options: %s" +msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s" + +#: option.c:2904 +#, c-format +msgid "cannot get host-name: %s" +msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s" + +#: option.c:2932 +msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." +msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf." + +#: option.c:2942 +msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." +msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen." + +#: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734 +#, c-format +msgid "failed to read %s: %s" +msgstr "nie udało się odczytać %s: %s" + +#: option.c:2962 +#, c-format +msgid "no search directive found in %s" +msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" + +#: option.c:2983 +msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" +msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę" + +#: option.c:2987 +msgid "syntax check OK" +msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa" + +#: forward.c:409 +#, c-format +msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" +msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego" + +#: forward.c:437 +msgid "possible DNS-rebind attack detected" +msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind" + +#: network.c:73 +#, c-format +msgid "unknown interface %s in bridge-interface" +msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u" + +#: network.c:417 dnsmasq.c:189 +#, c-format +msgid "failed to create listening socket: %s" +msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s" + +#: network.c:424 +#, c-format +msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" +msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s" + +#: network.c:450 +#, c-format +msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" +msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s" + +#: network.c:455 +#, c-format +msgid "failed to listen on socket: %s" +msgstr "błąd przy włączaniu nasłuchu na gnieździe: %s" + +#: network.c:467 +#, c-format +msgid "failed to create TFTP socket: %s" +msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda dla usługi TFTP: %s" + +#: network.c:661 +#, c-format +msgid "failed to bind server socket for %s: %s" +msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s" + +#: network.c:694 +#, c-format +msgid "ignoring nameserver %s - local interface" +msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny" + +#: network.c:705 +#, c-format +msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" +msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s" + +#: network.c:720 +msgid "unqualified" +msgstr "niekwalifikowane(-a)" + +#: network.c:720 +msgid "names" +msgstr "nazwy" + +#: network.c:722 +msgid "default" +msgstr "domyślne" + +#: network.c:724 +msgid "domain" +msgstr "domeny" + +#: network.c:727 +#, c-format +msgid "using local addresses only for %s %s" +msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s" + +#: network.c:729 +#, c-format +msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" +msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s" + +#: network.c:732 +#, c-format +msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" +msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)" + +#: network.c:734 +#, c-format +msgid "using nameserver %s#%d" +msgstr "używam serwera nazw %s#%d" + +#: dnsmasq.c:146 +msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" +msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h" + +#: dnsmasq.c:151 +msgid "asychronous logging is not available under Solaris" +msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie" + +#: dnsmasq.c:170 +#, c-format +msgid "failed to find list of interfaces: %s" +msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s" + +#: dnsmasq.c:178 +#, c-format +msgid "unknown interface %s" +msgstr "nieznany interfejs %s" + +#: dnsmasq.c:184 +#, c-format +msgid "no interface with address %s" +msgstr "brak interfejsu z adresem %s" + +#: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665 +#, c-format +msgid "DBus error: %s" +msgstr "błąd DBus: %s" + +#: dnsmasq.c:204 +msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" +msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" + +#: dnsmasq.c:230 +#, c-format +msgid "unknown user or group: %s" +msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s" + +#: dnsmasq.c:287 +#, c-format +msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" +msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s" + +#: dnsmasq.c:448 +#, c-format +msgid "started, version %s DNS disabled" +msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony" + +#: dnsmasq.c:450 +#, c-format +msgid "started, version %s cachesize %d" +msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej" + +#: dnsmasq.c:452 +#, c-format +msgid "started, version %s cache disabled" +msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona" + +#: dnsmasq.c:454 +#, c-format +msgid "compile time options: %s" +msgstr "opcje kompilacji: %s" + +#: dnsmasq.c:460 +msgid "DBus support enabled: connected to system bus" +msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus" + +#: dnsmasq.c:462 +msgid "DBus support enabled: bus connection pending" +msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus" + +#: dnsmasq.c:467 +#, c-format +msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" +msgstr "UWAGA! Nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s" + +#: dnsmasq.c:471 +msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" +msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego" + +#: dnsmasq.c:476 +#, c-format +msgid "warning: interface %s does not currently exist" +msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony" + +#: dnsmasq.c:481 +msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" +msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv" + +#: dnsmasq.c:484 +msgid "warning: no upstream servers configured" +msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS" + +#: dnsmasq.c:488 +#, c-format +msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" +msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów" + +#: dnsmasq.c:501 +#, c-format +msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" +msgstr "DHCP: tylko statyczne dzierżawy na %.0s%s, czas dzierżawy %s" + +#: dnsmasq.c:503 +#, c-format +msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" +msgstr "DHCP: pośrednik na podsieci %.0s%s%.0s" + +#: dnsmasq.c:504 +#, c-format +msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" +msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzierżawy %s" + +#: dnsmasq.c:519 +msgid "root is " +msgstr "z głównym katalogiem w " + +#: dnsmasq.c:519 +msgid "enabled" +msgstr "włączony" + +#: dnsmasq.c:521 +msgid "secure mode" +msgstr "w trybie bezpiecznym" + +#: dnsmasq.c:547 +#, c-format +msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" +msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d" + +#: dnsmasq.c:667 +msgid "connected to system DBus" +msgstr "podłączono do DBus-a" + +#: dnsmasq.c:757 +#, c-format +msgid "cannot fork into background: %s" +msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s" + +#: dnsmasq.c:760 +#, c-format +msgid "failed to create helper: %s" +msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s" + +#: dnsmasq.c:763 +#, c-format +msgid "setting capabilities failed: %s" +msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s" + +#: dnsmasq.c:767 +#, c-format +msgid "failed to change user-id to %s: %s" +msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s" + +#: dnsmasq.c:772 +#, c-format +msgid "failed to change group-id to %s: %s" +msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s" + +#: dnsmasq.c:775 +#, c-format +msgid "failed to open pidfile %s: %s" +msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s" + +#: dnsmasq.c:778 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "nie można otworzyć %s: %s" + +#: dnsmasq.c:833 +#, c-format +msgid "child process killed by signal %d" +msgstr "proces potomny zabity sygnałem %d" + +#: dnsmasq.c:837 +#, c-format +msgid "child process exited with status %d" +msgstr "proces potomny zakończył się z kodem powrotu %d" + +#: dnsmasq.c:841 +#, c-format +msgid "failed to execute %s: %s" +msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s" + +#: dnsmasq.c:885 +msgid "exiting on receipt of SIGTERM" +msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM" + +#: dnsmasq.c:903 +#, c-format +msgid "failed to access %s: %s" +msgstr "brak dostępu do %s: %s" + +#: dnsmasq.c:925 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "czytanie %s" + +#: dnsmasq.c:936 +#, c-format +msgid "no servers found in %s, will retry" +msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później" + +#: dhcp.c:40 +#, c-format +msgid "cannot create DHCP socket: %s" +msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s" + +#: dhcp.c:52 +#, c-format +msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" +msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s" + +#: dhcp.c:65 +#, c-format +msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" +msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s" + +#: dhcp.c:77 +#, c-format +msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" +msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s" + +#: dhcp.c:90 +#, c-format +msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." +msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s." + +#: dhcp.c:226 +#, c-format +msgid "DHCP packet received on %s which has no address" +msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu" + +#: dhcp.c:385 +#, c-format +msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" +msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s" + +#: dhcp.c:772 +#, c-format +msgid "bad line at %s line %d" +msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d" + +#: dhcp.c:815 +#, c-format +msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" +msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP" + +#: dhcp.c:897 +#, c-format +msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." +msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config" + +#: dhcp.c:900 +#, c-format +msgid "duplicate IP address %s in %s." +msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s" + +#: dhcp.c:943 +#, c-format +msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" +msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s" + +#: dhcp.c:948 +#, c-format +msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" +msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config" + +#: lease.c:66 +#, c-format +msgid "cannot open or create lease file %s: %s" +msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s" + +#: lease.c:92 +msgid "too many stored leases" +msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw" + +#: lease.c:128 +#, c-format +msgid "cannot run lease-init script %s: %s" +msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s" + +#: lease.c:134 +#, c-format +msgid "lease-init script returned exit code %s" +msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s" + +#: lease.c:234 +#, c-format +msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" +msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)" + +#: rfc2131.c:336 +#, c-format +msgid "no address range available for DHCP request %s %s" +msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s" + +#: rfc2131.c:337 +msgid "with subnet selector" +msgstr "z wyborem podsieci" + +#: rfc2131.c:337 +msgid "via" +msgstr "przez" + +#: rfc2131.c:352 +#, c-format +msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" +msgstr "%u Dostępna podsieć DHCP: %s/%s" + +#: rfc2131.c:355 +#, c-format +msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" +msgstr "%u zakres adresów na użytek DHCP: %s -- %s" + +#: rfc2131.c:384 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony(a)" + +#: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242 +msgid "ignored" +msgstr "ignoruję" + +#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100 +msgid "address in use" +msgstr "adres jest w użyciu" + +#: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937 +msgid "no address available" +msgstr "brak dostępnego adresu" + +#: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063 +msgid "wrong network" +msgstr "nieprawidłowa sieć" + +#: rfc2131.c:467 +msgid "no address configured" +msgstr "brak skonfigurowanego adresu" + +#: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113 +msgid "no leases left" +msgstr "brak wolnych dzierżaw" + +#: rfc2131.c:558 +#, c-format +msgid "%u client provides name: %s" +msgstr "klient %u przedstawia się jako %s" + +#: rfc2131.c:696 +#, c-format +msgid "%u Vendor class: %s" +msgstr "%u klasa klienta: %s" + +#: rfc2131.c:698 +#, c-format +msgid "%u User class: %s" +msgstr "%u Klasa użytkownika: %s" + +#: rfc2131.c:737 +msgid "PXE BIS not supported" +msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane" + +#: rfc2131.c:853 +#, c-format +msgid "disabling DHCP static address %s for %s" +msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s" + +#: rfc2131.c:874 +msgid "unknown lease" +msgstr "nieznana dzierżawa" + +#: rfc2131.c:906 +#, c-format +msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" +msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s" + +#: rfc2131.c:916 +#, c-format +msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" +msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów" + +#: rfc2131.c:919 +#, c-format +msgid "not using configured address %s because it was previously declined" +msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony" + +#: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106 +msgid "no unique-id" +msgstr "brak unikalnego id" + +#: rfc2131.c:1003 +msgid "wrong server-ID" +msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)" + +#: rfc2131.c:1022 +msgid "wrong address" +msgstr "błędny adres" + +#: rfc2131.c:1039 +msgid "lease not found" +msgstr "dzierżawa nieznaleziona" + +#: rfc2131.c:1071 +msgid "address not available" +msgstr "adres niedostępny" + +#: rfc2131.c:1082 +msgid "static lease available" +msgstr "dostępna statyczna dzierżawa" + +#: rfc2131.c:1086 +msgid "address reserved" +msgstr "adres zarezerwowany" + +#: rfc2131.c:1094 +#, c-format +msgid "abandoning lease to %s of %s" +msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s" + +#: rfc2131.c:1583 +#, c-format +msgid "%u tags: %s" +msgstr "%u cechy: %s" + +#: rfc2131.c:1596 +#, c-format +msgid "%u bootfile name: %s" +msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s" + +#: rfc2131.c:1605 +#, c-format +msgid "%u server name: %s" +msgstr "%u nazwa serwera: %s" + +#: rfc2131.c:1613 +#, c-format +msgid "%u next server: %s" +msgstr "%u następny serwer: %s" + +#: rfc2131.c:1680 +#, c-format +msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" +msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie" + +#: rfc2131.c:1919 +msgid "PXE menu too large" +msgstr "menu PXE zbyt duże" + +#: rfc2131.c:2034 +#, c-format +msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" +msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s" + +#: rfc2131.c:2052 +#, c-format +msgid "%u requested options: %s" +msgstr "%u wskazane opcje: %s" + +#: netlink.c:66 +#, c-format +msgid "cannot create netlink socket: %s" +msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s" + +#: netlink.c:265 +#, c-format +msgid "netlink returns error: %s" +msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s" + +#: dbus.c:150 +msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" +msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6" + +#: dbus.c:286 +msgid "setting upstream servers from DBus" +msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus" + +#: dbus.c:324 +msgid "could not register a DBus message handler" +msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus" + +#: bpf.c:150 +#, c-format +msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" +msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s" + +#: bpf.c:178 +#, c-format +msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" +msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s" + +#: tftp.c:179 +msgid "unable to get free port for TFTP" +msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP" + +#: tftp.c:194 +#, c-format +msgid "unsupported request from %s" +msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s" + +#: tftp.c:282 +#, c-format +msgid "TFTP sent %s to %s" +msgstr "plik %s przesłano za pomocą TFTP do %s" + +#: tftp.c:305 +#, c-format +msgid "file %s not found" +msgstr "plik %s nie został znaleziony" + +#: tftp.c:416 +#, c-format +msgid "TFTP error %d %s received from %s" +msgstr "błąd TFTP: %d bajtów odebrano (%s) z %s" + +#: tftp.c:447 +#, c-format +msgid "TFTP failed sending %s to %s" +msgstr "błąd wysyłania przez TFTP pliku %s do komputera %s" + +#: log.c:169 +#, c-format +msgid "overflow: %d log entries lost" +msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów" + +#: log.c:246 +#, c-format +msgid "log failed: %s" +msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s" + +#: log.c:415 +msgid "FAILED to start up" +msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a" + |