summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rwxr-xr-xpo/pl.po1420
1 files changed, 1420 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100755
index 0000000..accaa60
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1420 @@
+# translation of pl.po to polski
+# Polish translations for dnsmasq package.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
+# Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Language: pl_PL\n"
+
+#: cache.c:764
+#, c-format
+msgid "failed to load names from %s: %s"
+msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
+
+#: cache.c:798 dhcp.c:785
+#, c-format
+msgid "bad address at %s line %d"
+msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
+
+#: cache.c:856 dhcp.c:801
+#, c-format
+msgid "bad name at %s line %d"
+msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
+
+#: cache.c:863 dhcp.c:875
+#, c-format
+msgid "read %s - %d addresses"
+msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
+
+#: cache.c:902
+msgid "cleared cache"
+msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
+
+#: cache.c:933 option.c:1055
+#, c-format
+msgid "cannot access directory %s: %s"
+msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
+
+#: cache.c:1052
+#, c-format
+msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
+msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s,ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
+
+#: cache.c:1129
+#, c-format
+msgid "time %lu"
+msgstr "czas %lu"
+
+#: cache.c:1130
+#, c-format
+msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
+msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
+
+#: cache.c:1132
+#, c-format
+msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
+msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
+
+#: cache.c:1155
+#, c-format
+msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
+msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
+
+#: util.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to seed the random number generator: %s"
+msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
+
+#: util.c:191
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
+
+#: util.c:229 option.c:548
+msgid "could not get memory"
+msgstr "nie można dostać pamięci"
+
+#: util.c:239
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe: %s"
+msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
+
+#: util.c:247
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %d bytes"
+msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
+
+#: util.c:352
+#, c-format
+msgid "infinite"
+msgstr "nieskończona"
+
+#: option.c:228
+msgid "Specify local address(es) to listen on."
+msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
+
+#: option.c:229
+msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
+msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
+
+#: option.c:230
+msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
+msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
+
+#: option.c:231
+msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
+msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
+
+#: option.c:232
+#, c-format
+msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
+msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
+
+#: option.c:233
+#, c-format
+msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
+msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:234
+msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
+msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
+
+#: option.c:235
+msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
+msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
+
+#: option.c:236
+msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
+msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
+
+#: option.c:237
+msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
+msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
+
+#: option.c:238
+msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
+msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
+
+#: option.c:239
+msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
+msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
+
+#: option.c:240
+#, c-format
+msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
+msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:241
+msgid "Set address or hostname for a specified machine."
+msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
+
+#: option.c:242
+msgid "Read DHCP host specs from file"
+msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisu maszyn na potrzeby DHCP."
+
+#: option.c:243
+msgid "Read DHCP option specs from file"
+msgstr "Wczytanie z podanego pliku wartości opcji DHCP."
+
+#: option.c:244
+#, c-format
+msgid "Do NOT load %s file."
+msgstr "Nie wczytywanie pliku %s."
+
+#: option.c:245
+#, c-format
+msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
+msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
+
+#: option.c:246
+msgid "Specify interface(s) to listen on."
+msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
+
+#: option.c:247
+msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
+msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
+
+#: option.c:248
+msgid "Map DHCP user class to tag."
+msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
+
+#: option.c:249
+msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
+msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
+
+#: option.c:250
+msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
+msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
+
+#: option.c:251
+msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
+msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
+
+#: option.c:252
+msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
+msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
+
+#: option.c:253
+msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
+msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
+
+#: option.c:254
+msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
+msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
+
+#: option.c:255
+msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
+msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
+
+#: option.c:256
+#, c-format
+msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
+msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:257
+msgid "Return MX records for local hosts."
+msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
+
+#: option.c:258
+msgid "Specify an MX record."
+msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
+
+#: option.c:259
+msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
+msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
+
+#: option.c:260
+#, c-format
+msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
+msgstr "Wyłączenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
+
+#: option.c:261
+msgid "Do NOT cache failed search results."
+msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
+
+#: option.c:262
+#, c-format
+msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
+msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
+
+#: option.c:263
+msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
+msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
+
+#: option.c:264
+msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
+msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
+
+#: option.c:265
+msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
+msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
+
+#: option.c:266
+#, c-format
+msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
+msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:267
+msgid "Log DNS queries."
+msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
+
+#: option.c:268
+msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
+msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
+
+#: option.c:269
+msgid "Do NOT read resolv.conf."
+msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
+
+#: option.c:270
+#, c-format
+msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
+msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:271
+msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
+msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
+
+#: option.c:272
+msgid "Never forward queries to specified domains."
+msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
+
+#: option.c:273
+msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
+msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
+
+#: option.c:274
+msgid "Specify default target in an MX record."
+msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
+
+#: option.c:275
+msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
+msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
+
+#: option.c:276
+msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
+msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
+
+#: option.c:277
+#, c-format
+msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
+msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:278
+msgid "Map DHCP vendor class to tag."
+msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
+
+#: option.c:279
+msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
+msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
+
+#: option.c:280
+msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
+msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
+
+#: option.c:281
+msgid "Specify a SRV record."
+msgstr "Określenie rekordu SRV."
+
+#: option.c:282
+msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
+msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
+
+#: option.c:283
+#, c-format
+msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
+msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:284
+#, c-format
+msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
+msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
+
+#: option.c:285
+msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
+msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
+
+#: option.c:286
+msgid "Specify TXT DNS record."
+msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
+
+#: option.c:287
+msgid "Specify PTR DNS record."
+msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
+
+#: option.c:288
+msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
+msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
+
+#: option.c:289
+msgid "Bind only to interfaces in use."
+msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
+
+#: option.c:290
+#, c-format
+msgid "Read DHCP static host information from %s."
+msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
+
+#: option.c:291
+msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
+msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
+
+#: option.c:292
+msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
+msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
+
+#: option.c:293
+msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
+msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
+
+#: option.c:294
+msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
+msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
+
+#: option.c:295
+msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
+msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
+
+#: option.c:296
+msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
+msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
+
+#: option.c:297
+msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
+msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzierżawienia adresu lub wygaśnięcia dzierżawy."
+
+#: option.c:298
+msgid "Read configuration from all the files in this directory."
+msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
+
+#: option.c:299
+msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
+msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
+
+#: option.c:300
+msgid "Do not use leasefile."
+msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
+
+#: option.c:301
+#, c-format
+msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
+msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
+
+#: option.c:302
+#, c-format
+msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
+msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
+
+#: option.c:303
+msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
+msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
+
+#: option.c:304
+msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
+msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
+
+#: option.c:305
+msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
+msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
+
+#: option.c:306
+msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
+msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
+
+#: option.c:307
+msgid "Add client IP address to tftp-root."
+msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
+
+#: option.c:308
+msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
+msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
+
+#: option.c:309
+#, c-format
+msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
+msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
+
+#: option.c:310
+msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
+msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
+
+#: option.c:311
+msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
+msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
+
+#: option.c:312
+msgid "Extra logging for DHCP."
+msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
+
+#: option.c:313
+msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
+msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
+
+#: option.c:314
+msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
+msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
+
+#: option.c:315
+msgid "Always perform DNS queries to all servers."
+msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
+
+#: option.c:316
+msgid "Set tag if client includes matching option in request."
+msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
+
+#: option.c:317
+msgid "Use alternative ports for DHCP."
+msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
+
+#: option.c:318
+msgid "Run lease-change script as this user."
+msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany użytkownik."
+
+#: option.c:319
+msgid "Specify NAPTR DNS record."
+msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
+
+#: option.c:320
+msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
+msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
+
+#: option.c:321
+msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
+msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
+
+#: option.c:322
+msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
+msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
+
+#: option.c:323
+msgid "Prompt to send to PXE clients."
+msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
+
+#: option.c:324
+msgid "Boot service for PXE menu."
+msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
+
+#: option.c:325
+msgid "Check configuration syntax."
+msgstr "Sprawdź składnię."
+
+#: option.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dnsmasq [options]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
+"\n"
+
+#: option.c:615
+#, c-format
+msgid "Use short options only on the command line.\n"
+msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
+
+#: option.c:617
+#, c-format
+msgid "Valid options are:\n"
+msgstr "Dostępne opcje:\n"
+
+#: option.c:658
+#, c-format
+msgid "Known DHCP options:\n"
+msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
+
+#: option.c:735
+msgid "bad dhcp-option"
+msgstr "błąd w dhcp-option"
+
+#: option.c:792
+msgid "bad IP address"
+msgstr "zły adres IP"
+
+#: option.c:891
+msgid "bad domain in dhcp-option"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
+
+#: option.c:950
+msgid "dhcp-option too long"
+msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
+
+#: option.c:959
+msgid "illegal dhcp-match"
+msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
+
+#: option.c:995
+msgid "illegal repeated flag"
+msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
+
+#: option.c:1003
+msgid "illegal repeated keyword"
+msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
+
+#: option.c:1086 tftp.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: %s"
+msgstr "brak dostępu do %s: %s"
+
+#: option.c:1131
+msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
+msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
+
+#: option.c:1138
+msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
+msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
+
+#: option.c:1183
+msgid "bad MX preference"
+msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
+
+#: option.c:1188
+msgid "bad MX name"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
+
+#: option.c:1202
+msgid "bad MX target"
+msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
+
+#: option.c:1212
+msgid "cannot run scripts under uClinux"
+msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
+
+#: option.c:1214
+msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
+msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
+
+#: option.c:1442 option.c:1446
+msgid "bad port"
+msgstr "nieprawidłowy numer portu"
+
+#: option.c:1465 option.c:1490
+msgid "interface binding not supported"
+msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
+
+#: option.c:1611
+msgid "bad port range"
+msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
+
+#: option.c:1628
+msgid "bad bridge-interface"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
+
+#: option.c:1669
+msgid "bad dhcp-range"
+msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
+
+#: option.c:1695
+msgid "only one netid tag allowed"
+msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
+
+#: option.c:1740
+msgid "inconsistent DHCP range"
+msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
+
+#: option.c:1912
+msgid "bad DHCP host name"
+msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
+
+#: option.c:2201 option.c:2481
+msgid "invalid port number"
+msgstr "nieprawidłowy numer portu"
+
+#: option.c:2284
+msgid "invalid alias range"
+msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
+
+#: option.c:2297
+msgid "bad interface name"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
+
+#: option.c:2322
+msgid "bad CNAME"
+msgstr "zła CNAME"
+
+#: option.c:2327
+msgid "duplicate CNAME"
+msgstr "powtórzona CNAME"
+
+#: option.c:2347
+msgid "bad PTR record"
+msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
+
+#: option.c:2378
+msgid "bad NAPTR record"
+msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
+
+#: option.c:2403
+msgid "TXT record string too long"
+msgstr "zbyt długi rekord TXT"
+
+#: option.c:2451
+msgid "bad TXT record"
+msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
+
+#: option.c:2467
+msgid "bad SRV record"
+msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
+
+#: option.c:2474
+msgid "bad SRV target"
+msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
+
+#: option.c:2488
+msgid "invalid priority"
+msgstr "nieprawidłowy priorytet"
+
+#: option.c:2495
+msgid "invalid weight"
+msgstr "nieprawidłowa waga"
+
+#: option.c:2514
+msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
+msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DBus została wkompilowana)"
+
+#: option.c:2557
+#, c-format
+msgid "files nested too deep in %s"
+msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
+
+#: option.c:2565 tftp.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
+
+#: option.c:2626
+msgid "missing \""
+msgstr "brakuje \""
+
+#: option.c:2673
+msgid "bad option"
+msgstr "nieprawidłowa opcja"
+
+#: option.c:2675
+msgid "extraneous parameter"
+msgstr "nadwyżkowy parametr"
+
+#: option.c:2677
+msgid "missing parameter"
+msgstr "brak parametru"
+
+#: option.c:2685
+msgid "error"
+msgstr "błąd"
+
+#: option.c:2691
+#, c-format
+msgid "%s at line %d of %%s"
+msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
+
+#: option.c:2740 option.c:2771
+#, c-format
+msgid "read %s"
+msgstr "przeczytałem %s"
+
+#: option.c:2843
+#, c-format
+msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
+msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
+
+#: option.c:2844
+#, c-format
+msgid ""
+"Compile time options %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wkompilowane opcje %s\n"
+"\n"
+
+#: option.c:2845
+#, c-format
+msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
+
+#: option.c:2846
+#, c-format
+msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
+
+#: option.c:2847
+#, c-format
+msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
+msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
+
+#: option.c:2858
+msgid "try --help"
+msgstr "spróbuj: --help"
+
+#: option.c:2860
+msgid "try -w"
+msgstr "spróbuj: -w"
+
+#: option.c:2863
+#, c-format
+msgid "bad command line options: %s"
+msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
+
+#: option.c:2904
+#, c-format
+msgid "cannot get host-name: %s"
+msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
+
+#: option.c:2932
+msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
+msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
+
+#: option.c:2942
+msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
+msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
+
+#: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734
+#, c-format
+msgid "failed to read %s: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
+
+#: option.c:2962
+#, c-format
+msgid "no search directive found in %s"
+msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
+
+#: option.c:2983
+msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
+msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
+
+#: option.c:2987
+msgid "syntax check OK"
+msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
+
+#: forward.c:409
+#, c-format
+msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
+msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
+
+#: forward.c:437
+msgid "possible DNS-rebind attack detected"
+msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind"
+
+#: network.c:73
+#, c-format
+msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
+msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
+
+#: network.c:417 dnsmasq.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to create listening socket: %s"
+msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s"
+
+#: network.c:424
+#, c-format
+msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
+msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
+
+#: network.c:450
+#, c-format
+msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
+msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
+
+#: network.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to listen on socket: %s"
+msgstr "błąd przy włączaniu nasłuchu na gnieździe: %s"
+
+#: network.c:467
+#, c-format
+msgid "failed to create TFTP socket: %s"
+msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda dla usługi TFTP: %s"
+
+#: network.c:661
+#, c-format
+msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
+msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
+
+#: network.c:694
+#, c-format
+msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
+msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
+
+#: network.c:705
+#, c-format
+msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
+msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
+
+#: network.c:720
+msgid "unqualified"
+msgstr "niekwalifikowane(-a)"
+
+#: network.c:720
+msgid "names"
+msgstr "nazwy"
+
+#: network.c:722
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
+
+#: network.c:724
+msgid "domain"
+msgstr "domeny"
+
+#: network.c:727
+#, c-format
+msgid "using local addresses only for %s %s"
+msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
+
+#: network.c:729
+#, c-format
+msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
+msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
+
+#: network.c:732
+#, c-format
+msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
+msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
+
+#: network.c:734
+#, c-format
+msgid "using nameserver %s#%d"
+msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
+
+#: dnsmasq.c:146
+msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
+msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
+
+#: dnsmasq.c:151
+msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
+msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
+
+#: dnsmasq.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to find list of interfaces: %s"
+msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
+
+#: dnsmasq.c:178
+#, c-format
+msgid "unknown interface %s"
+msgstr "nieznany interfejs %s"
+
+#: dnsmasq.c:184
+#, c-format
+msgid "no interface with address %s"
+msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
+
+#: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665
+#, c-format
+msgid "DBus error: %s"
+msgstr "błąd DBus: %s"
+
+#: dnsmasq.c:204
+msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
+msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
+
+#: dnsmasq.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown user or group: %s"
+msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
+
+#: dnsmasq.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
+msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
+
+#: dnsmasq.c:448
+#, c-format
+msgid "started, version %s DNS disabled"
+msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
+
+#: dnsmasq.c:450
+#, c-format
+msgid "started, version %s cachesize %d"
+msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
+
+#: dnsmasq.c:452
+#, c-format
+msgid "started, version %s cache disabled"
+msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
+
+#: dnsmasq.c:454
+#, c-format
+msgid "compile time options: %s"
+msgstr "opcje kompilacji: %s"
+
+#: dnsmasq.c:460
+msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
+msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
+
+#: dnsmasq.c:462
+msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
+msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
+
+#: dnsmasq.c:467
+#, c-format
+msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
+msgstr "UWAGA! Nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:471
+msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
+msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
+
+#: dnsmasq.c:476
+#, c-format
+msgid "warning: interface %s does not currently exist"
+msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
+
+#: dnsmasq.c:481
+msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
+msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
+
+#: dnsmasq.c:484
+msgid "warning: no upstream servers configured"
+msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
+
+#: dnsmasq.c:488
+#, c-format
+msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
+msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
+
+#: dnsmasq.c:501
+#, c-format
+msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
+msgstr "DHCP: tylko statyczne dzierżawy na %.0s%s, czas dzierżawy %s"
+
+#: dnsmasq.c:503
+#, c-format
+msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
+msgstr "DHCP: pośrednik na podsieci %.0s%s%.0s"
+
+#: dnsmasq.c:504
+#, c-format
+msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
+msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzierżawy %s"
+
+#: dnsmasq.c:519
+msgid "root is "
+msgstr "z głównym katalogiem w "
+
+#: dnsmasq.c:519
+msgid "enabled"
+msgstr "włączony"
+
+#: dnsmasq.c:521
+msgid "secure mode"
+msgstr "w trybie bezpiecznym"
+
+#: dnsmasq.c:547
+#, c-format
+msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
+msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
+
+#: dnsmasq.c:667
+msgid "connected to system DBus"
+msgstr "podłączono do DBus-a"
+
+#: dnsmasq.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot fork into background: %s"
+msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
+
+#: dnsmasq.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to create helper: %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
+
+#: dnsmasq.c:763
+#, c-format
+msgid "setting capabilities failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
+
+#: dnsmasq.c:767
+#, c-format
+msgid "failed to change user-id to %s: %s"
+msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:772
+#, c-format
+msgid "failed to change group-id to %s: %s"
+msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:775
+#, c-format
+msgid "failed to open pidfile %s: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:778
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:833
+#, c-format
+msgid "child process killed by signal %d"
+msgstr "proces potomny zabity sygnałem %d"
+
+#: dnsmasq.c:837
+#, c-format
+msgid "child process exited with status %d"
+msgstr "proces potomny zakończył się z kodem powrotu %d"
+
+#: dnsmasq.c:841
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s: %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:885
+msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
+msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
+
+#: dnsmasq.c:903
+#, c-format
+msgid "failed to access %s: %s"
+msgstr "brak dostępu do %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:925
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "czytanie %s"
+
+#: dnsmasq.c:936
+#, c-format
+msgid "no servers found in %s, will retry"
+msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
+
+#: dhcp.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot create DHCP socket: %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:52
+#, c-format
+msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
+msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:65
+#, c-format
+msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:77
+#, c-format
+msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
+msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:90
+#, c-format
+msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
+msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
+
+#: dhcp.c:226
+#, c-format
+msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
+msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
+
+#: dhcp.c:385
+#, c-format
+msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
+msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
+
+#: dhcp.c:772
+#, c-format
+msgid "bad line at %s line %d"
+msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
+
+#: dhcp.c:815
+#, c-format
+msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
+msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
+
+#: dhcp.c:897
+#, c-format
+msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
+msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
+
+#: dhcp.c:900
+#, c-format
+msgid "duplicate IP address %s in %s."
+msgstr "powtórzony adres IP (%s) w pliku %s"
+
+#: dhcp.c:943
+#, c-format
+msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
+msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
+
+#: dhcp.c:948
+#, c-format
+msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
+msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
+
+#: lease.c:66
+#, c-format
+msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
+msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
+
+#: lease.c:92
+msgid "too many stored leases"
+msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
+
+#: lease.c:128
+#, c-format
+msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
+msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
+
+#: lease.c:134
+#, c-format
+msgid "lease-init script returned exit code %s"
+msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
+
+#: lease.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
+msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
+
+#: rfc2131.c:336
+#, c-format
+msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
+msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
+
+#: rfc2131.c:337
+msgid "with subnet selector"
+msgstr "z wyborem podsieci"
+
+#: rfc2131.c:337
+msgid "via"
+msgstr "przez"
+
+#: rfc2131.c:352
+#, c-format
+msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
+msgstr "%u Dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
+
+#: rfc2131.c:355
+#, c-format
+msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
+msgstr "%u zakres adresów na użytek DHCP: %s -- %s"
+
+#: rfc2131.c:384
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączony(a)"
+
+#: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoruję"
+
+#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100
+msgid "address in use"
+msgstr "adres jest w użyciu"
+
+#: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937
+msgid "no address available"
+msgstr "brak dostępnego adresu"
+
+#: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063
+msgid "wrong network"
+msgstr "nieprawidłowa sieć"
+
+#: rfc2131.c:467
+msgid "no address configured"
+msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
+
+#: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113
+msgid "no leases left"
+msgstr "brak wolnych dzierżaw"
+
+#: rfc2131.c:558
+#, c-format
+msgid "%u client provides name: %s"
+msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
+
+#: rfc2131.c:696
+#, c-format
+msgid "%u Vendor class: %s"
+msgstr "%u klasa klienta: %s"
+
+#: rfc2131.c:698
+#, c-format
+msgid "%u User class: %s"
+msgstr "%u Klasa użytkownika: %s"
+
+#: rfc2131.c:737
+msgid "PXE BIS not supported"
+msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
+
+#: rfc2131.c:853
+#, c-format
+msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
+msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
+
+#: rfc2131.c:874
+msgid "unknown lease"
+msgstr "nieznana dzierżawa"
+
+#: rfc2131.c:906
+#, c-format
+msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
+msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
+
+#: rfc2131.c:916
+#, c-format
+msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
+msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
+
+#: rfc2131.c:919
+#, c-format
+msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
+msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
+
+#: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106
+msgid "no unique-id"
+msgstr "brak unikalnego id"
+
+#: rfc2131.c:1003
+msgid "wrong server-ID"
+msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
+
+#: rfc2131.c:1022
+msgid "wrong address"
+msgstr "błędny adres"
+
+#: rfc2131.c:1039
+msgid "lease not found"
+msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
+
+#: rfc2131.c:1071
+msgid "address not available"
+msgstr "adres niedostępny"
+
+#: rfc2131.c:1082
+msgid "static lease available"
+msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
+
+#: rfc2131.c:1086
+msgid "address reserved"
+msgstr "adres zarezerwowany"
+
+#: rfc2131.c:1094
+#, c-format
+msgid "abandoning lease to %s of %s"
+msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
+
+#: rfc2131.c:1583
+#, c-format
+msgid "%u tags: %s"
+msgstr "%u cechy: %s"
+
+#: rfc2131.c:1596
+#, c-format
+msgid "%u bootfile name: %s"
+msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
+
+#: rfc2131.c:1605
+#, c-format
+msgid "%u server name: %s"
+msgstr "%u nazwa serwera: %s"
+
+#: rfc2131.c:1613
+#, c-format
+msgid "%u next server: %s"
+msgstr "%u następny serwer: %s"
+
+#: rfc2131.c:1680
+#, c-format
+msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
+msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
+
+#: rfc2131.c:1919
+msgid "PXE menu too large"
+msgstr "menu PXE zbyt duże"
+
+#: rfc2131.c:2034
+#, c-format
+msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
+msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
+
+#: rfc2131.c:2052
+#, c-format
+msgid "%u requested options: %s"
+msgstr "%u wskazane opcje: %s"
+
+#: netlink.c:66
+#, c-format
+msgid "cannot create netlink socket: %s"
+msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
+
+#: netlink.c:265
+#, c-format
+msgid "netlink returns error: %s"
+msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
+
+#: dbus.c:150
+msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
+msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
+
+#: dbus.c:286
+msgid "setting upstream servers from DBus"
+msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
+
+#: dbus.c:324
+msgid "could not register a DBus message handler"
+msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
+
+#: bpf.c:150
+#, c-format
+msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
+msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
+
+#: bpf.c:178
+#, c-format
+msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
+msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
+
+#: tftp.c:179
+msgid "unable to get free port for TFTP"
+msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
+
+#: tftp.c:194
+#, c-format
+msgid "unsupported request from %s"
+msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
+
+#: tftp.c:282
+#, c-format
+msgid "TFTP sent %s to %s"
+msgstr "plik %s przesłano za pomocą TFTP do %s"
+
+#: tftp.c:305
+#, c-format
+msgid "file %s not found"
+msgstr "plik %s nie został znaleziony"
+
+#: tftp.c:416
+#, c-format
+msgid "TFTP error %d %s received from %s"
+msgstr "błąd TFTP: %d bajtów odebrano (%s) z %s"
+
+#: tftp.c:447
+#, c-format
+msgid "TFTP failed sending %s to %s"
+msgstr "błąd wysyłania przez TFTP pliku %s do komputera %s"
+
+#: log.c:169
+#, c-format
+msgid "overflow: %d log entries lost"
+msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
+
+#: log.c:246
+#, c-format
+msgid "log failed: %s"
+msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
+
+#: log.c:415
+msgid "FAILED to start up"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
+