summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rwxr-xr-xpo/es.po1500
1 files changed, 1500 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100755
index 0000000..201e171
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1500 @@
+# Spanish translations for dnsmasq package.
+# This file is put in the public domain.
+# Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: cache.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load names from %s: %s"
+msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
+
+#: cache.c:798 dhcp.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad address at %s line %d"
+msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
+
+#: cache.c:856 dhcp.c:801
+#, c-format
+msgid "bad name at %s line %d"
+msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
+
+#: cache.c:863 dhcp.c:875
+#, c-format
+msgid "read %s - %d addresses"
+msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
+
+#: cache.c:902
+msgid "cleared cache"
+msgstr "el caché fue liberado"
+
+#: cache.c:933 option.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access directory %s: %s"
+msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
+
+#: cache.c:1052
+#, c-format
+msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
+msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
+
+#: cache.c:1129
+#, c-format
+msgid "time %lu"
+msgstr "tiempo %lu"
+
+#: cache.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
+msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
+
+#: cache.c:1132
+#, c-format
+msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
+msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
+
+#: cache.c:1155
+#, c-format
+msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
+msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
+
+#: util.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to seed the random number generator: %s"
+msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
+
+#: util.c:191
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
+
+#: util.c:229 option.c:548
+msgid "could not get memory"
+msgstr "no se pudo adquirir memoria"
+
+#: util.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe: %s"
+msgstr "no se puede crear pipe: %s"
+
+#: util.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate %d bytes"
+msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
+
+#: util.c:352
+#, c-format
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: option.c:228
+msgid "Specify local address(es) to listen on."
+msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
+
+#: option.c:229
+msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
+msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
+
+#: option.c:230
+msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
+msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
+
+#: option.c:231
+msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
+msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
+
+#: option.c:232
+#, c-format
+msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
+msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:233
+#, c-format
+msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
+msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:234
+msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
+msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
+
+#: option.c:235
+msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
+msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
+
+#: option.c:236
+msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
+msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
+
+#: option.c:237
+msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
+msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
+
+#: option.c:238
+msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
+msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
+
+#: option.c:239
+msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
+msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
+
+#: option.c:240
+#, c-format
+msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
+msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:241
+msgid "Set address or hostname for a specified machine."
+msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
+
+#: option.c:242
+msgid "Read DHCP host specs from file"
+msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
+
+#: option.c:243
+msgid "Read DHCP option specs from file"
+msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
+
+#: option.c:244
+#, c-format
+msgid "Do NOT load %s file."
+msgstr "NO cargar archivo %s."
+
+#: option.c:245
+#, c-format
+msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
+msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
+
+#: option.c:246
+msgid "Specify interface(s) to listen on."
+msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
+
+#: option.c:247
+msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
+msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
+
+#: option.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Map DHCP user class to tag."
+msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
+
+#: option.c:249
+msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
+msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
+
+#: option.c:250
+msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
+msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
+
+#: option.c:251
+msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
+msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
+
+#: option.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
+msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
+
+#: option.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
+msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
+
+#: option.c:254
+msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
+msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
+
+#: option.c:255
+msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
+msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
+
+#: option.c:256
+#, c-format
+msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
+msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:257
+msgid "Return MX records for local hosts."
+msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
+
+#: option.c:258
+msgid "Specify an MX record."
+msgstr "Especificar un expediente MX."
+
+#: option.c:259
+msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
+msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
+
+#: option.c:260
+#, c-format
+msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
+msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
+
+#: option.c:261
+msgid "Do NOT cache failed search results."
+msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
+
+#: option.c:262
+#, c-format
+msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
+msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
+
+#: option.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
+msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
+
+#: option.c:264
+msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
+msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
+
+#: option.c:265
+msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
+msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
+
+#: option.c:266
+#, c-format
+msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Log DNS queries."
+msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
+
+#: option.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
+msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
+
+#: option.c:269
+msgid "Do NOT read resolv.conf."
+msgstr "NO leer resolv.conf."
+
+#: option.c:270
+#, c-format
+msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
+msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:271
+msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
+msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
+
+#: option.c:272
+msgid "Never forward queries to specified domains."
+msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
+
+#: option.c:273
+msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
+msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
+
+#: option.c:274
+msgid "Specify default target in an MX record."
+msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
+
+#: option.c:275
+msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
+msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
+
+#: option.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
+msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
+
+#: option.c:277
+#, c-format
+msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
+msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Map DHCP vendor class to tag."
+msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
+
+#: option.c:279
+msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
+msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
+
+#: option.c:280
+msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
+msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
+
+#: option.c:281
+msgid "Specify a SRV record."
+msgstr "Especificar un expediente SRV."
+
+#: option.c:282
+msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
+msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
+
+#: option.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
+msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:284
+#, c-format
+msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
+msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:285
+msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
+msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
+
+#: option.c:286
+msgid "Specify TXT DNS record."
+msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
+
+#: option.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Specify PTR DNS record."
+msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
+
+#: option.c:288
+msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
+msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
+
+#: option.c:289
+msgid "Bind only to interfaces in use."
+msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
+
+#: option.c:290
+#, c-format
+msgid "Read DHCP static host information from %s."
+msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
+
+#: option.c:291
+msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
+msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
+
+#: option.c:292
+msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
+msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
+
+#: option.c:293
+msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
+msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
+
+#: option.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
+msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
+
+#: option.c:295
+msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
+msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
+
+#: option.c:296
+msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
+msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
+
+#: option.c:297
+msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
+msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
+
+#: option.c:298
+msgid "Read configuration from all the files in this directory."
+msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
+
+#: option.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
+msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
+
+#: option.c:300
+msgid "Do not use leasefile."
+msgstr "No usar archivo de arriendos."
+
+#: option.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
+msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
+
+#: option.c:302
+#, c-format
+msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
+msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
+
+#: option.c:303
+msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
+msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
+
+#: option.c:304
+msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
+msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
+
+#: option.c:305
+msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
+msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
+
+#: option.c:306
+msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
+msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
+
+#: option.c:307
+msgid "Add client IP address to tftp-root."
+msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
+
+#: option.c:308
+msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
+msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
+
+#: option.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
+msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
+
+#: option.c:310
+msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
+msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
+
+#: option.c:311
+msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
+msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
+
+#: option.c:312
+msgid "Extra logging for DHCP."
+msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
+
+#: option.c:313
+msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
+msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
+
+#: option.c:314
+msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
+msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
+
+#: option.c:315
+msgid "Always perform DNS queries to all servers."
+msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
+
+#: option.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Set tag if client includes matching option in request."
+msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
+
+#: option.c:317
+msgid "Use alternative ports for DHCP."
+msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
+
+#: option.c:318
+msgid "Run lease-change script as this user."
+msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
+
+#: option.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Specify NAPTR DNS record."
+msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
+
+#: option.c:320
+msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
+msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
+
+#: option.c:321
+msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
+msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
+
+#: option.c:322
+msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
+msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
+
+#: option.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Prompt to send to PXE clients."
+msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
+
+#: option.c:324
+msgid "Boot service for PXE menu."
+msgstr "Servico boot para menú PXE."
+
+#: option.c:325
+msgid "Check configuration syntax."
+msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
+
+#: option.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dnsmasq [options]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
+"\n"
+
+#: option.c:615
+#, c-format
+msgid "Use short options only on the command line.\n"
+msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
+
+#: option.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid options are:\n"
+msgstr "Opciones válidas son :\n"
+
+#: option.c:658
+#, c-format
+msgid "Known DHCP options:\n"
+msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
+
+#: option.c:735
+msgid "bad dhcp-option"
+msgstr "opción dhcp-option errónea"
+
+#: option.c:792
+#, fuzzy
+msgid "bad IP address"
+msgstr "dirección IP errónea"
+
+#: option.c:891
+msgid "bad domain in dhcp-option"
+msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
+
+#: option.c:950
+msgid "dhcp-option too long"
+msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
+
+#: option.c:959
+msgid "illegal dhcp-match"
+msgstr "dhcp-match ilegal"
+
+#: option.c:995
+msgid "illegal repeated flag"
+msgstr "opción repetida ilegal"
+
+#: option.c:1003
+msgid "illegal repeated keyword"
+msgstr "palabra clave repetida ilegal"
+
+#: option.c:1086 tftp.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s: %s"
+msgstr "no se puede accesar %s: %s"
+
+#: option.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
+msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
+
+#: option.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
+msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
+
+#: option.c:1183
+msgid "bad MX preference"
+msgstr "preferencia MX errónea"
+
+#: option.c:1188
+msgid "bad MX name"
+msgstr "nombre MX erróneo"
+
+#: option.c:1202
+msgid "bad MX target"
+msgstr "destino MX erróneo"
+
+#: option.c:1212
+msgid "cannot run scripts under uClinux"
+msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
+
+#: option.c:1214
+msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
+msgstr ""
+
+#: option.c:1442 option.c:1446
+msgid "bad port"
+msgstr "puerto erróneo"
+
+#: option.c:1465 option.c:1490
+msgid "interface binding not supported"
+msgstr "vinculación de interface no está soportado"
+
+#: option.c:1611
+#, fuzzy
+msgid "bad port range"
+msgstr "rango de puertos erróneo"
+
+#: option.c:1628
+msgid "bad bridge-interface"
+msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
+
+#: option.c:1669
+msgid "bad dhcp-range"
+msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
+
+#: option.c:1695
+msgid "only one netid tag allowed"
+msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
+
+#: option.c:1740
+msgid "inconsistent DHCP range"
+msgstr "rango DHCP inconsistente"
+
+#: option.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "bad DHCP host name"
+msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
+
+#: option.c:2201 option.c:2481
+msgid "invalid port number"
+msgstr "número de puerto inválido"
+
+#: option.c:2284
+#, fuzzy
+msgid "invalid alias range"
+msgstr "rango alias inválido"
+
+#: option.c:2297
+#, fuzzy
+msgid "bad interface name"
+msgstr "nombre de interface erróneo"
+
+#: option.c:2322
+msgid "bad CNAME"
+msgstr ""
+
+#: option.c:2327
+msgid "duplicate CNAME"
+msgstr "CNAME duplicado"
+
+#: option.c:2347
+#, fuzzy
+msgid "bad PTR record"
+msgstr "expediente PTR erróneo"
+
+#: option.c:2378
+#, fuzzy
+msgid "bad NAPTR record"
+msgstr "expediente NAPTR erróneo"
+
+#: option.c:2403
+msgid "TXT record string too long"
+msgstr "expediente TXT demasiado largo"
+
+#: option.c:2451
+msgid "bad TXT record"
+msgstr "expediente TXT erróneo"
+
+#: option.c:2467
+msgid "bad SRV record"
+msgstr "expediente SRV erróneo"
+
+#: option.c:2474
+msgid "bad SRV target"
+msgstr "destino SRV erróneo"
+
+#: option.c:2488
+msgid "invalid priority"
+msgstr "prioridad inválida"
+
+#: option.c:2495
+msgid "invalid weight"
+msgstr "peso inválido"
+
+#: option.c:2514
+msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
+msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
+
+#: option.c:2557
+#, c-format
+msgid "files nested too deep in %s"
+msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
+
+#: option.c:2565 tftp.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "no se puede leer %s: %s"
+
+#: option.c:2626
+msgid "missing \""
+msgstr "falta \""
+
+#: option.c:2673
+msgid "bad option"
+msgstr "opción errónea"
+
+#: option.c:2675
+msgid "extraneous parameter"
+msgstr "parámetro extraño"
+
+#: option.c:2677
+msgid "missing parameter"
+msgstr "parámetro ausente"
+
+#: option.c:2685
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: option.c:2691
+#, c-format
+msgid "%s at line %d of %%s"
+msgstr "%s en línea %d de %%s"
+
+#: option.c:2740 option.c:2771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read %s"
+msgstr "leyendo %s"
+
+#: option.c:2843
+#, c-format
+msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
+msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
+
+#: option.c:2844
+#, c-format
+msgid ""
+"Compile time options %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones de compilación %s\n"
+"\n"
+
+#: option.c:2845
+#, c-format
+msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
+
+#: option.c:2846
+#, c-format
+msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
+
+#: option.c:2847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
+msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
+
+#: option.c:2858
+msgid "try --help"
+msgstr "pruebe --help"
+
+#: option.c:2860
+msgid "try -w"
+msgstr "pruebe -w"
+
+#: option.c:2863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad command line options: %s"
+msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
+
+#: option.c:2904
+#, c-format
+msgid "cannot get host-name: %s"
+msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
+
+#: option.c:2932
+msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
+msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
+
+#: option.c:2942
+msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
+msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
+
+#: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %s: %s"
+msgstr "no se pudo leer %s: %s"
+
+#: option.c:2962
+#, c-format
+msgid "no search directive found in %s"
+msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
+
+#: option.c:2983
+msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
+msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
+
+#: option.c:2987
+msgid "syntax check OK"
+msgstr "revisión de sintaxis OK"
+
+#: forward.c:409
+#, c-format
+msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
+msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
+
+#: forward.c:437
+msgid "possible DNS-rebind attack detected"
+msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
+
+#: network.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
+msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
+
+#: network.c:417 dnsmasq.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to create listening socket: %s"
+msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
+
+#: network.c:424
+#, c-format
+msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
+msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
+
+#: network.c:450
+#, c-format
+msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
+msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
+
+#: network.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to listen on socket: %s"
+msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
+
+#: network.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create TFTP socket: %s"
+msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
+
+#: network.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
+msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
+
+#: network.c:694
+#, c-format
+msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
+msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
+
+#: network.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
+msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
+
+#: network.c:720
+msgid "unqualified"
+msgstr "no calificado"
+
+#: network.c:720
+msgid "names"
+msgstr "nombres"
+
+#: network.c:722
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: network.c:724
+msgid "domain"
+msgstr "dominio"
+
+#: network.c:727
+#, c-format
+msgid "using local addresses only for %s %s"
+msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
+
+#: network.c:729
+#, c-format
+msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
+msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
+
+#: network.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
+msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
+
+#: network.c:734
+#, c-format
+msgid "using nameserver %s#%d"
+msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
+
+#: dnsmasq.c:146
+#, fuzzy
+msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
+msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
+
+#: dnsmasq.c:151
+#, fuzzy
+msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
+msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
+
+#: dnsmasq.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to find list of interfaces: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
+
+#: dnsmasq.c:178
+#, c-format
+msgid "unknown interface %s"
+msgstr "interface desconocida %s"
+
+#: dnsmasq.c:184
+#, c-format
+msgid "no interface with address %s"
+msgstr "ninguna interface con dirección %s"
+
+#: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665
+#, c-format
+msgid "DBus error: %s"
+msgstr "error DBus: %s"
+
+#: dnsmasq.c:204
+msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
+msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
+
+#: dnsmasq.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown user or group: %s"
+msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
+
+#: dnsmasq.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
+msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
+
+#: dnsmasq.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "started, version %s DNS disabled"
+msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
+
+#: dnsmasq.c:450
+#, c-format
+msgid "started, version %s cachesize %d"
+msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
+
+#: dnsmasq.c:452
+#, c-format
+msgid "started, version %s cache disabled"
+msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
+
+#: dnsmasq.c:454
+#, c-format
+msgid "compile time options: %s"
+msgstr "opciones de compilación: %s"
+
+#: dnsmasq.c:460
+msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
+msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
+
+#: dnsmasq.c:462
+msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
+msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
+
+#: dnsmasq.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
+msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:471
+msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
+msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
+
+#: dnsmasq.c:476
+#, c-format
+msgid "warning: interface %s does not currently exist"
+msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
+
+#: dnsmasq.c:481
+msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
+msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
+
+#: dnsmasq.c:484
+#, fuzzy
+msgid "warning: no upstream servers configured"
+msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
+
+#: dnsmasq.c:488
+#, c-format
+msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
+msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
+
+#: dnsmasq.c:501
+#, c-format
+msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
+msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
+
+#: dnsmasq.c:503
+#, c-format
+msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
+msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
+
+#: dnsmasq.c:504
+#, c-format
+msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
+msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
+
+#: dnsmasq.c:519
+msgid "root is "
+msgstr "root es "
+
+#: dnsmasq.c:519
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: dnsmasq.c:521
+msgid "secure mode"
+msgstr "modo seguro"
+
+#: dnsmasq.c:547
+#, c-format
+msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
+msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
+
+#: dnsmasq.c:667
+msgid "connected to system DBus"
+msgstr "conectado a DBus de sistema"
+
+#: dnsmasq.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot fork into background: %s"
+msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
+
+#: dnsmasq.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create helper: %s"
+msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
+
+#: dnsmasq.c:763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting capabilities failed: %s"
+msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
+
+#: dnsmasq.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change user-id to %s: %s"
+msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change group-id to %s: %s"
+msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open pidfile %s: %s"
+msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:833
+#, c-format
+msgid "child process killed by signal %d"
+msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
+
+#: dnsmasq.c:837
+#, c-format
+msgid "child process exited with status %d"
+msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
+
+#: dnsmasq.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s: %s"
+msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:885
+msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
+msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
+
+#: dnsmasq.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access %s: %s"
+msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
+
+#: dnsmasq.c:925
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "leyendo %s"
+
+#: dnsmasq.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no servers found in %s, will retry"
+msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
+
+#: dhcp.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot create DHCP socket: %s"
+msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:52
+#, c-format
+msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
+msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
+msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:77
+#, c-format
+msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
+msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
+
+#: dhcp.c:90
+#, c-format
+msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
+msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
+
+#: dhcp.c:226
+#, c-format
+msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
+msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
+
+#: dhcp.c:385
+#, c-format
+msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
+msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
+
+#: dhcp.c:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad line at %s line %d"
+msgstr "línea errónea en %s línea %d"
+
+#: dhcp.c:815
+#, c-format
+msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
+msgstr ""
+
+#: dhcp.c:897
+#, c-format
+msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
+msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
+
+#: dhcp.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "duplicate IP address %s in %s."
+msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
+
+#: dhcp.c:943
+#, c-format
+msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
+msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
+
+#: dhcp.c:948
+#, c-format
+msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
+msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
+
+#: lease.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
+
+#: lease.c:92
+msgid "too many stored leases"
+msgstr "demasiados arriendos almacenados"
+
+#: lease.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
+msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
+
+#: lease.c:134
+#, c-format
+msgid "lease-init script returned exit code %s"
+msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
+
+#: lease.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
+msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
+
+#: rfc2131.c:336
+#, c-format
+msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
+msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
+
+#: rfc2131.c:337
+msgid "with subnet selector"
+msgstr "con selector de subred"
+
+#: rfc2131.c:337
+msgid "via"
+msgstr "vía"
+
+#: rfc2131.c:352
+#, c-format
+msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
+msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
+
+#: rfc2131.c:355
+#, c-format
+msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
+msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
+
+#: rfc2131.c:384
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
+
+#: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100
+msgid "address in use"
+msgstr "dirección en uso"
+
+#: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937
+msgid "no address available"
+msgstr "ninguna dirección disponible"
+
+#: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063
+msgid "wrong network"
+msgstr "red equivocada"
+
+#: rfc2131.c:467
+msgid "no address configured"
+msgstr "ninguna dirección configurada"
+
+#: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113
+msgid "no leases left"
+msgstr "no sobra ningún arriendo"
+
+#: rfc2131.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u client provides name: %s"
+msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
+
+#: rfc2131.c:696
+#, c-format
+msgid "%u Vendor class: %s"
+msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
+
+#: rfc2131.c:698
+#, c-format
+msgid "%u User class: %s"
+msgstr "%u Clase de usuario: %s"
+
+#: rfc2131.c:737
+msgid "PXE BIS not supported"
+msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
+
+#: rfc2131.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
+msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
+
+#: rfc2131.c:874
+msgid "unknown lease"
+msgstr "arriendo desconocido"
+
+#: rfc2131.c:906
+#, c-format
+msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
+msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
+
+#: rfc2131.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
+msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
+
+#: rfc2131.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
+msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
+
+#: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106
+msgid "no unique-id"
+msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
+
+#: rfc2131.c:1003
+msgid "wrong server-ID"
+msgstr "ID de servidor equivocada"
+
+#: rfc2131.c:1022
+msgid "wrong address"
+msgstr "dirección equivocada"
+
+#: rfc2131.c:1039
+msgid "lease not found"
+msgstr "arriendo no encontrado"
+
+#: rfc2131.c:1071
+msgid "address not available"
+msgstr "dirección no disponible"
+
+#: rfc2131.c:1082
+msgid "static lease available"
+msgstr "arriendo estático disponible"
+
+#: rfc2131.c:1086
+msgid "address reserved"
+msgstr "dirección reservada"
+
+#: rfc2131.c:1094
+#, c-format
+msgid "abandoning lease to %s of %s"
+msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
+
+#: rfc2131.c:1583
+#, c-format
+msgid "%u tags: %s"
+msgstr "%u etiquetas: %s"
+
+#: rfc2131.c:1596
+#, c-format
+msgid "%u bootfile name: %s"
+msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
+
+#: rfc2131.c:1605
+#, c-format
+msgid "%u server name: %s"
+msgstr "%u nombre de servidor: %s"
+
+#: rfc2131.c:1613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u next server: %s"
+msgstr "%u siguiente servidor: %s"
+
+#: rfc2131.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
+msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
+
+#: rfc2131.c:1919
+msgid "PXE menu too large"
+msgstr "menú PXE demasiado grande"
+
+#: rfc2131.c:2034
+#, c-format
+msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
+msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
+
+#: rfc2131.c:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u requested options: %s"
+msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
+
+#: netlink.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create netlink socket: %s"
+msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
+
+#: netlink.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "netlink returns error: %s"
+msgstr "netlink retorna error: %s"
+
+#: dbus.c:150
+msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
+msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
+
+#: dbus.c:286
+msgid "setting upstream servers from DBus"
+msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
+
+#: dbus.c:324
+msgid "could not register a DBus message handler"
+msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
+
+#: bpf.c:150
+#, c-format
+msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
+msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
+
+#: bpf.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
+msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
+
+#: tftp.c:179
+msgid "unable to get free port for TFTP"
+msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
+
+#: tftp.c:194
+#, c-format
+msgid "unsupported request from %s"
+msgstr "pedido no-soportado desde %s"
+
+#: tftp.c:282
+#, c-format
+msgid "TFTP sent %s to %s"
+msgstr "TFTP envió %s a %s"
+
+#: tftp.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s not found"
+msgstr "archivo %s no encontrado"
+
+#: tftp.c:416
+#, c-format
+msgid "TFTP error %d %s received from %s"
+msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
+
+#: tftp.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TFTP failed sending %s to %s"
+msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
+
+#: log.c:169
+#, c-format
+msgid "overflow: %d log entries lost"
+msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
+
+#: log.c:246
+#, c-format
+msgid "log failed: %s"
+msgstr "bitácora falló: %s"
+
+#: log.c:415
+msgid "FAILED to start up"
+msgstr "el inicio ha FALLADO"
+
+#~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
+#~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
+
+#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
+#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load %s: %s"
+#~ msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
+
+#~ msgid "bad name in %s"
+#~ msgstr "nombre erróneo en %s"
+
+#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
+#~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
+
+#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
+#~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
+#~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
+
+#~ msgid "illegal domain %s in %s."
+#~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
+
+#~ msgid "running as root"
+#~ msgstr "corriendo como root"
+
+#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
+#~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read %s - %d hosts"
+#~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
+
+#~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
+#~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
+
+#~ msgid "bad dhcp-host"
+#~ msgstr "opción dhcp-host errónea"
+
+#~ msgid "domains"
+#~ msgstr "dominios"
+
+#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
+#~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
+
+#~ msgid "Display this message."
+#~ msgstr "Mostrar este mensaje."
+
+#~ msgid "failed to read %s: %m"
+#~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
+
+#~ msgid "failed to read %s:%m"
+#~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"